1 00:00:08,508 --> 00:00:10,427 CENTRO MÉDICO SAGE 2 00:00:16,933 --> 00:00:18,309 Tudo bem ficar sentada aqui. 3 00:00:18,810 --> 00:00:20,311 Sei o quanto ganho por hora. 4 00:00:24,274 --> 00:00:27,569 Você se incomoda se eu brincar com essas bolinhas? 5 00:00:28,445 --> 00:00:30,613 Merda! Está flertando comigo? 6 00:00:31,573 --> 00:00:32,407 Vai sonhando. 7 00:00:33,408 --> 00:00:35,952 Você só está aqui por um motivo. 8 00:00:36,453 --> 00:00:39,122 Quero sua opinião sobre a Regina. 9 00:00:39,205 --> 00:00:43,293 Eu não vou queimar o filme da minha mulher com uma estranha. 10 00:00:43,376 --> 00:00:46,129 Se a Regina está maluca, é problema meu. 11 00:00:46,212 --> 00:00:49,257 Olha só como você sabe termos técnicos. 12 00:00:50,175 --> 00:00:51,760 Não quero te pressionar. 13 00:00:52,510 --> 00:00:55,889 Mas, por 75 dólares a hora, posso brincar com as bolinhas. 14 00:00:57,766 --> 00:00:59,976 Setenta e cinco dólares? 15 00:01:00,894 --> 00:01:03,313 Você vende terapia em gramas. 16 00:01:04,731 --> 00:01:07,734 Se o caso dela tivesse cura, eu já teria curado. 17 00:01:07,817 --> 00:01:10,820 Se você acreditasse nisso, estaria sentado aqui? 18 00:01:13,656 --> 00:01:19,454 Lembre-se, tudo que você disser fica só entre nós. 19 00:01:19,537 --> 00:01:25,168 SESSÃO EM ANDAMENTO POR FAVOR, NÃO PERTURBE, OBRIGADA 20 00:01:25,752 --> 00:01:27,378 Caramba, vocês nadam alto! 21 00:01:31,007 --> 00:01:32,842 Não tem eletricidade no oceano. 22 00:01:35,845 --> 00:01:37,430 Vocês vão ficar bem. Prendam o ar. 23 00:01:41,351 --> 00:01:43,019 Ai, não, é o meu nome. 24 00:01:43,728 --> 00:01:45,814 Não parem. Eu só vim procurar… 25 00:01:46,314 --> 00:01:49,609 Será que eu deixei… Acho que deixei cair. 26 00:01:49,692 --> 00:01:52,195 Tenta de novo, querida. Vai achar uma boa mentira. 27 00:01:53,404 --> 00:01:55,740 Viu? Era disso que eu estava falando. 28 00:01:55,824 --> 00:01:57,951 Falando? Você? O que estava dizendo? 29 00:01:58,034 --> 00:02:00,912 Olha, doutora, ela dificulta as coisas. 30 00:02:00,995 --> 00:02:04,249 É a única pessoa que conheço que cria obstáculos para si mesma. 31 00:02:04,332 --> 00:02:06,626 Foi bom eu ter entrado aqui 32 00:02:06,709 --> 00:02:10,630 porque é claro que você não está levando isso a sério. 33 00:02:10,713 --> 00:02:13,258 Como é que você entra aqui do nada 34 00:02:13,341 --> 00:02:14,884 e fala que estou fazendo errado? 35 00:02:14,968 --> 00:02:17,053 Do nada? Ah, não. 36 00:02:17,137 --> 00:02:19,931 Acho que quis dizer: "Entrei, sim!" 37 00:02:21,224 --> 00:02:22,934 O que importa o que eu digo? 38 00:02:23,017 --> 00:02:25,228 Foi ela que abandonou nossa família. 39 00:02:25,311 --> 00:02:29,149 Espere aí, não abandonei nossa família. 40 00:02:29,232 --> 00:02:30,441 Claro que abandonou. 41 00:02:30,525 --> 00:02:32,318 Agora espere aí você. 42 00:02:32,819 --> 00:02:36,364 Regina, você teve um episódio depressivo, 43 00:02:36,447 --> 00:02:39,325 e estamos aqui para te ajudar com isso, 44 00:02:39,409 --> 00:02:41,244 mas não tente suavizar as coisas. 45 00:02:41,327 --> 00:02:42,912 Você foi embora. 46 00:02:44,497 --> 00:02:48,418 A questão é entender por quê. 47 00:02:48,501 --> 00:02:49,460 Cacete! 48 00:02:49,544 --> 00:02:51,629 Essa tal de terapia te pegou! 49 00:02:52,463 --> 00:02:54,340 Surra de terapia nela 50 00:02:55,133 --> 00:02:56,676 Ei, chega. 51 00:02:56,759 --> 00:03:00,680 Você pode fazer mais dois passinhos, ouviu? 52 00:03:00,763 --> 00:03:02,557 Certo, vou fazer mais uma vez. 53 00:03:03,308 --> 00:03:05,059 Senta a bunda aí. 54 00:03:06,978 --> 00:03:11,399 FAMÍLIA UPSHAW 55 00:03:16,154 --> 00:03:17,113 Regina? 56 00:03:18,990 --> 00:03:19,949 Regina? 57 00:03:20,450 --> 00:03:22,869 Alguma vagaba triste nessa casa? 58 00:03:24,495 --> 00:03:26,581 Hora de tirar as pilhas da geladeira 59 00:03:26,664 --> 00:03:29,584 e brincar um pouco com a minha querida. 60 00:03:30,084 --> 00:03:32,128 É agora que vai rolar. 61 00:03:35,131 --> 00:03:35,965 Oi, tia. 62 00:03:36,466 --> 00:03:37,300 Menino! 63 00:03:37,383 --> 00:03:40,970 Qual é o seu problema? Nossa família tem doenças cardíacas. 64 00:03:41,471 --> 00:03:42,805 E onde conseguiu a chave? 65 00:03:42,889 --> 00:03:44,474 Nesse chaveiro grande. 66 00:03:44,557 --> 00:03:46,184 - Sou o zelador. - Tudo bem. 67 00:03:46,267 --> 00:03:49,812 A única coisa que precisa de manutenção aqui, eu dou um jeito. 68 00:03:50,772 --> 00:03:53,149 Ontem você disse que a torneira estava pingando. 69 00:03:53,233 --> 00:03:55,318 E você vai consertar com esse fichário? 70 00:03:55,401 --> 00:03:56,653 Preciso de outro zelador. 71 00:03:57,153 --> 00:04:00,406 Não, o fichário é para pedir um favor. 72 00:04:00,490 --> 00:04:03,910 Se é o seu álbum do Grindr, não vou ajudar com isso. 73 00:04:03,993 --> 00:04:07,247 Estou num relacionamento, e como acha que os telefones funcionam? 74 00:04:07,747 --> 00:04:09,207 Vamos ao favor. 75 00:04:10,625 --> 00:04:12,293 O lugar onde faço boxe está à venda. 76 00:04:12,377 --> 00:04:14,587 Com as minhas economias, posso pagar o aluguel, 77 00:04:14,671 --> 00:04:16,923 mas preciso de dinheiro para a transferência. 78 00:04:17,006 --> 00:04:19,634 Passei algumas semanas preparando esse prospecto… 79 00:04:22,220 --> 00:04:24,764 Poxa, podia só fingir que estava folheando 80 00:04:24,847 --> 00:04:27,016 antes de destruir o sonho de um homem. 81 00:04:27,100 --> 00:04:28,601 Não precisamos disso. 82 00:04:29,102 --> 00:04:32,146 Você fala de abrir uma academia há anos. 83 00:04:32,230 --> 00:04:34,274 Já era hora de correr atrás. 84 00:04:34,357 --> 00:04:36,985 Estou orgulhosa de você. Pode contar comigo, sobrinho. 85 00:04:37,568 --> 00:04:38,653 Obrigado, tia. 86 00:04:40,196 --> 00:04:41,114 De nada. 87 00:04:41,197 --> 00:04:42,448 Sabe de uma coisa? 88 00:04:42,532 --> 00:04:45,702 Não é por nada, mas acaba de ultrapassar sua mãe 89 00:04:45,785 --> 00:04:47,662 pra ganhar meu dinheiro quando eu morrer. 90 00:04:47,745 --> 00:04:51,332 Não sei o que fazer com isso, mas o dinheiro da academia é agora, né? 91 00:04:51,416 --> 00:04:53,251 Sim. Agora saia. 92 00:04:53,835 --> 00:04:55,837 Quero as tralhas da Regina. 93 00:04:55,920 --> 00:04:57,630 Muita gente sabe onde eu moro. 94 00:04:57,714 --> 00:05:01,009 Bennie, saia da minha casa. Aqui não é lugar de babaca. 95 00:05:01,509 --> 00:05:05,054 Lucretia, por que está sentada aí como uma amêndoa vencida? 96 00:05:06,139 --> 00:05:07,307 Regina vai para casa. 97 00:05:07,390 --> 00:05:08,933 Não brinque comigo. 98 00:05:09,017 --> 00:05:11,394 Não. Eu mandei a real para ela, 99 00:05:11,477 --> 00:05:13,646 e até a terapeuta concordou comigo. 100 00:05:13,730 --> 00:05:15,064 - Concordou? - Sim. 101 00:05:15,148 --> 00:05:18,776 - Já vimos se ela é certificada? - E daí? Tenho que fazer as malas. 102 00:05:22,905 --> 00:05:25,450 É uma casa grande para morrer sozinha. 103 00:05:25,533 --> 00:05:27,910 Vou levar você comigo, peste negra. 104 00:05:29,203 --> 00:05:32,123 - A mãe decidiu voltar para casa? - Não. 105 00:05:32,915 --> 00:05:33,833 Mais ou menos. 106 00:05:33,916 --> 00:05:37,587 Bennie, não gostei daquele gesto na estrada. 107 00:05:38,296 --> 00:05:41,466 Você ficou impressionada. Dirigi com os joelhos por um minuto. 108 00:05:43,134 --> 00:05:44,510 Alguém me ajude. 109 00:05:44,594 --> 00:05:46,012 Ela tem muita tralha. 110 00:05:47,305 --> 00:05:49,474 Cree, leve isso de volta. 111 00:05:50,058 --> 00:05:52,226 Você fez um excelente trabalho. 112 00:05:52,310 --> 00:05:54,479 Não quero te desestimular. 113 00:05:54,562 --> 00:05:56,230 Bernard, pegue os sacos de lixo. 114 00:05:57,065 --> 00:06:00,360 - Se querem minha opinião… - Não queremos. Meu Deus, não. 115 00:06:00,860 --> 00:06:02,820 Eu ia concordar com você. 116 00:06:03,571 --> 00:06:06,115 Ouviu seu pai. Ninguém está interessado. 117 00:06:06,616 --> 00:06:08,242 Fiz sua terapiazinha. 118 00:06:08,326 --> 00:06:09,619 Devíamos ficar bem. 119 00:06:09,702 --> 00:06:13,498 Bem, não ajudou tanto quanto você pensa. 120 00:06:13,581 --> 00:06:15,708 Você nunca me disse para ajudar. 121 00:06:16,209 --> 00:06:18,336 Só disse para eu ir. 122 00:06:20,004 --> 00:06:25,301 Agora estou dizendo que não estou pronta para voltar para casa! 123 00:06:25,802 --> 00:06:30,765 Vamos arrumar uma camisa de força que caiba seus peitos. 124 00:06:36,062 --> 00:06:38,773 Você disse o que precisava para voltar. Eu fiz tudo. 125 00:06:38,856 --> 00:06:42,318 Agora você não quer voltar. A conta não fecha, Regina. 126 00:06:42,819 --> 00:06:46,739 Não preciso defender meu progresso, ouviu? 127 00:06:46,823 --> 00:06:49,075 Então, se me quiserem em casa, 128 00:06:49,158 --> 00:06:53,496 vão ter que me arrastar chutando e xingando. 129 00:06:53,996 --> 00:06:56,499 Não me ameace, mulher. 130 00:06:56,582 --> 00:06:58,292 Bernard, pegue a outra perna. 131 00:07:00,420 --> 00:07:01,421 Que loucura! 132 00:07:01,504 --> 00:07:03,381 Louca é você. 133 00:07:04,674 --> 00:07:06,384 Mas não estamos nem aí. 134 00:07:06,467 --> 00:07:09,095 Então vá para casa. 135 00:07:10,555 --> 00:07:11,722 Faça ela me ouvir. 136 00:07:12,306 --> 00:07:13,433 Ei! 137 00:07:13,516 --> 00:07:15,393 Limites. 138 00:07:19,897 --> 00:07:22,567 Preciso escolher a roupa certa pra carteira de motorista. 139 00:07:22,650 --> 00:07:25,778 Por que está olhando as calças? Eles não veem abaixo dos seus ombros. 140 00:07:26,737 --> 00:07:30,324 Como ela se sente com a roupa vai refletir no rosto. 141 00:07:30,908 --> 00:07:33,619 Ei, você não precisa estar sempre com a gente. 142 00:07:33,703 --> 00:07:35,872 Se está entediado, vá driblar alguma coisa. 143 00:07:37,707 --> 00:07:39,750 Não. Eu devia estar ingerindo carboidratos. 144 00:07:39,834 --> 00:07:41,794 Então vá fazer pão. 145 00:07:43,212 --> 00:07:45,840 Eu comeria um biscoito. Tem algum aqui? 146 00:07:46,799 --> 00:07:48,384 Traz um para mim também. 147 00:07:49,510 --> 00:07:51,262 Só vou pegar um para a Savannah. 148 00:07:54,640 --> 00:07:56,309 - Ela não saía nunca. - Quieto. 149 00:07:56,392 --> 00:07:59,395 É só o tempo dela descobrir onde escondi o biscoito. 150 00:08:02,732 --> 00:08:04,442 Eric, cadê meu dinheiro? 151 00:08:05,276 --> 00:08:06,360 Você não é o Eric. 152 00:08:06,444 --> 00:08:09,822 Não, sou a Peg. Acho que ninguém quer ser o Eric agora. 153 00:08:09,906 --> 00:08:13,075 Preciso falar com ele porque fui pegar um cheque 154 00:08:13,159 --> 00:08:16,162 e me falaram que a Receita Federal zerou minha poupança. 155 00:08:16,245 --> 00:08:19,040 A sua também? Isso aconteceu com muitos clientes do Eric. 156 00:08:19,123 --> 00:08:23,252 Estão falando em processar, mas ninguém tem dinheiro para o advogado. 157 00:08:23,336 --> 00:08:24,170 Espere… 158 00:08:24,253 --> 00:08:26,714 Mas eu não entendi. Paguei meus impostos. 159 00:08:26,797 --> 00:08:29,467 Não, Eric fez você achar que pagou. 160 00:08:29,550 --> 00:08:30,760 Eu assinei a declaração. 161 00:08:30,843 --> 00:08:32,637 Todos nós assinamos! 162 00:08:34,472 --> 00:08:37,808 Ele fez as declarações, mas embolsou o dinheiro. 163 00:08:37,892 --> 00:08:39,101 Droga! 164 00:08:39,185 --> 00:08:41,479 Ele também te enganou? Você não trabalha aqui? 165 00:08:41,562 --> 00:08:43,648 Não depois que eu botar fogo nessa merda! 166 00:08:43,731 --> 00:08:45,316 Espere. 167 00:08:45,399 --> 00:08:47,443 Não é melhor fazer isso na casa dele? 168 00:08:48,611 --> 00:08:51,489 Você é inteligente. Sinto muito pelo seu dinheiro. 169 00:08:51,572 --> 00:08:53,866 Droga. Perdi todo o meu dinheiro. 170 00:08:54,909 --> 00:08:56,285 Não posso perder meu dinheiro. 171 00:08:56,786 --> 00:08:58,412 Como vou pagar minhas tralhas? 172 00:08:58,913 --> 00:08:59,956 Eu preciso de tralhas. 173 00:09:01,415 --> 00:09:03,334 O que vou falar para o Bernard? 174 00:09:04,126 --> 00:09:06,128 Droga. O que vou falar para a Regina? 175 00:09:07,380 --> 00:09:09,382 Merda. Não posso contar para a Regina. 176 00:09:10,550 --> 00:09:11,926 Não posso contar para ninguém. 177 00:09:15,388 --> 00:09:16,847 Peg, posso ter que te matar. 178 00:09:18,766 --> 00:09:20,518 O desgraçado levou minha pensão. 179 00:09:20,601 --> 00:09:22,311 Desse jeito, já posso partir. 180 00:09:23,354 --> 00:09:27,358 Bennie, Regina já me contou do dinheiro roubado, 181 00:09:27,441 --> 00:09:29,402 do seu filho com outra mulher. 182 00:09:29,485 --> 00:09:33,281 Mas preciso perguntar: você chama mesmo esse filho de bastardo? 183 00:09:34,282 --> 00:09:35,533 Me dá um dicionário. 184 00:09:35,616 --> 00:09:37,702 Se eu estiver errada, peço desculpas. 185 00:09:37,785 --> 00:09:39,912 Vamos deixar isso para a semana que vem. 186 00:09:42,248 --> 00:09:44,208 Vocês dois passaram por muita coisa. 187 00:09:44,292 --> 00:09:48,629 O ataque cardíaco, vício em jogo e cadeia, pelo que parece. 188 00:09:48,713 --> 00:09:50,965 A cadeia foi uma coisa rápida. 189 00:09:51,048 --> 00:09:53,342 Por que me dar bronca duas vezes, doutora? 190 00:09:53,926 --> 00:09:56,220 Ser preso já é demais. 191 00:09:57,847 --> 00:10:00,850 Regina, as coisas que você superou não foram pequenas, 192 00:10:01,350 --> 00:10:02,560 mas você superou. 193 00:10:03,769 --> 00:10:05,730 - E por que ela desistiu? - O quê? 194 00:10:07,273 --> 00:10:09,317 Regina Upshaw não desiste. 195 00:10:09,400 --> 00:10:11,068 Só da escola e do trabalho? 196 00:10:11,152 --> 00:10:13,654 As circunstâncias eram desgastantes. 197 00:10:13,738 --> 00:10:18,242 Estou ouvindo que o Bennie apoia a sua volta para casa, 198 00:10:18,326 --> 00:10:19,994 e isso é uma bênção. 199 00:10:20,661 --> 00:10:23,080 Especialmente após tantos anos juntos. 200 00:10:23,164 --> 00:10:26,917 Quantos casais duram tanto desde o ensino médio? 201 00:10:27,001 --> 00:10:29,754 Engravidar uma garota é uma forma de mantê-la por perto. 202 00:10:31,255 --> 00:10:32,965 Engravidou uma terceira mulher? 203 00:10:33,049 --> 00:10:36,594 Posso estar desviando o assunto, mas qual é o seu problema? 204 00:10:36,677 --> 00:10:38,471 Estou falando do nosso filho, Bernard. 205 00:10:38,554 --> 00:10:40,556 - O mais velho? - É. 206 00:10:40,640 --> 00:10:43,934 Achei que tinha dito que ele veio depois da faculdade. 207 00:10:44,018 --> 00:10:46,395 Ele estava comigo depois da faculdade. 208 00:10:46,479 --> 00:10:49,607 Mas chegou mesmo antes da faculdade. 209 00:10:51,400 --> 00:10:55,696 Regina, por que não me disse que engravidou no ensino médio? 210 00:10:56,280 --> 00:11:00,534 Porque a terapia não parece ser o lugar para desenterrar o passado. 211 00:11:01,118 --> 00:11:03,204 Ela ficou aqui mentindo. 212 00:11:03,287 --> 00:11:05,539 Não está usando a terapia para melhorar. 213 00:11:05,623 --> 00:11:08,209 Está usando a terapia para tirar férias. 214 00:11:08,292 --> 00:11:10,044 - Férias? - Sim. 215 00:11:11,128 --> 00:11:14,382 Você fica aqui falando que tudo é difícil 216 00:11:14,465 --> 00:11:17,218 e corre para a casa bacana da Lucretia. 217 00:11:17,301 --> 00:11:19,845 Sem emprego, sem filhos, sem mim. 218 00:11:19,929 --> 00:11:21,389 Isso não é justo! 219 00:11:21,472 --> 00:11:22,515 Não é mesmo. 220 00:11:24,308 --> 00:11:26,018 Mas agora concordamos. 221 00:11:27,561 --> 00:11:29,480 Também não quero que volte. 222 00:11:34,276 --> 00:11:37,071 Falei que trazer seu marido ia ajudar. 223 00:11:38,114 --> 00:11:42,618 Desculpe por atrapalhar seu almoço. 224 00:11:42,702 --> 00:11:44,870 Nem ligo para o almoço. 225 00:11:44,954 --> 00:11:47,832 Eles nem colocaram o molho à parte. 226 00:11:48,749 --> 00:11:49,583 Vem cá. 227 00:11:50,418 --> 00:11:51,335 Vamos conversar. 228 00:11:58,592 --> 00:12:01,095 Por que esse filtro está cheio de fiapos? 229 00:12:01,178 --> 00:12:02,805 É perigoso pegar fogo. 230 00:12:02,888 --> 00:12:06,225 Está tentando me fazer perder minha casa e minha empresa? 231 00:12:06,308 --> 00:12:08,018 E por que tantas luzes acesas? 232 00:12:08,102 --> 00:12:11,313 - Estou pagando por isso? - Os inquilinos pagam as próprias contas. 233 00:12:12,982 --> 00:12:14,650 Então posso terminar meu livro aqui? 234 00:12:16,485 --> 00:12:18,571 Quer me contar o que está acontecendo? 235 00:12:18,654 --> 00:12:20,406 Não, não quero. 236 00:12:20,489 --> 00:12:21,741 Só melhore. 237 00:12:21,824 --> 00:12:23,117 Espere. Olhe. 238 00:12:23,200 --> 00:12:27,663 Já que está aqui, tenho algo pra agradecer por acreditar na minha academia 239 00:12:28,164 --> 00:12:28,998 e em mim. 240 00:12:30,875 --> 00:12:31,834 Merda. 241 00:12:36,297 --> 00:12:39,258 - Bernard, não posso te dar o dinheiro. - Eu comprei um roupão. 242 00:12:40,634 --> 00:12:43,471 E eu vou usar, mas é tudo que eu tenho. 243 00:12:43,554 --> 00:12:46,223 Mas de manhã você disse que ia me apoiar. O que aconteceu? 244 00:12:46,307 --> 00:12:49,268 Tem certeza de que esse é o seu sonho? 245 00:12:49,351 --> 00:12:51,228 Você já tem um box no banheiro. 246 00:12:51,312 --> 00:12:53,230 Agora quer uma academia de boxe. 247 00:12:53,773 --> 00:12:55,941 Você está associando as duas coisas. 248 00:12:56,025 --> 00:12:59,612 Além disso, abrir uma empresa é difícil. 249 00:12:59,695 --> 00:13:01,447 A maioria fecha. 250 00:13:01,530 --> 00:13:02,740 Ainda tem a inflação. 251 00:13:03,491 --> 00:13:04,950 O mercado. 252 00:13:05,034 --> 00:13:06,952 O mercado tem tendências. 253 00:13:07,787 --> 00:13:09,830 - As tendências do mercado. - Pare. 254 00:13:09,914 --> 00:13:11,665 Você tentou me enrolar, 255 00:13:11,749 --> 00:13:13,751 mas é melhor falar que não acredita em mim. 256 00:13:13,834 --> 00:13:14,919 Como assim? 257 00:13:15,628 --> 00:13:19,089 - Há quantos anos nos conhecemos? - Então, qual é o problema? 258 00:13:19,173 --> 00:13:20,716 Você tem dinheiro. 259 00:13:22,259 --> 00:13:23,093 Espere. 260 00:13:23,969 --> 00:13:25,679 Você não tem dinheiro? 261 00:13:27,264 --> 00:13:29,099 Claro que tenho, seu bobo. 262 00:13:29,183 --> 00:13:30,518 Sou rica pra caramba. 263 00:13:30,601 --> 00:13:33,020 É que tenho contas no exterior. 264 00:13:33,103 --> 00:13:34,563 Fica meio confuso 265 00:13:34,647 --> 00:13:36,857 com os fusos horários e a… 266 00:13:38,150 --> 00:13:39,360 plataforma continental. 267 00:13:39,443 --> 00:13:40,778 É complicado. 268 00:13:42,530 --> 00:13:44,949 Tá, você vai me dar o dinheiro ou não? 269 00:13:46,534 --> 00:13:49,370 Não consigo pensar num motivo para não dar. 270 00:13:50,246 --> 00:13:54,333 Graças a Deus. Desculpe ter ficado bravo, mas você me assustou. 271 00:13:54,416 --> 00:13:57,670 Achei que ia ter que arrumar um terceiro emprego ou um sugar daddy. 272 00:14:00,339 --> 00:14:01,215 Interessante. 273 00:14:03,300 --> 00:14:04,760 OFICINA DO BENNIE 24 HORAS 274 00:14:04,844 --> 00:14:06,762 Como vai fazer sem a Regina? 275 00:14:06,846 --> 00:14:08,889 É como se separar de um algodão-doce, 276 00:14:08,973 --> 00:14:10,516 como eu fiz, obviamente. 277 00:14:11,559 --> 00:14:14,436 Nem sei se essa é a mesma Regina que eu conheci. 278 00:14:14,520 --> 00:14:17,314 Com essa maluquice, ela pode ter nove personalidades. 279 00:14:17,940 --> 00:14:19,233 Nove Reginas? 280 00:14:21,151 --> 00:14:23,487 Não fui eu quem nos meteu nessa, 281 00:14:23,571 --> 00:14:25,614 então tudo que aconteceu é culpa dela. 282 00:14:25,698 --> 00:14:28,033 O casamento é uma aliança diante de Deus. 283 00:14:28,117 --> 00:14:32,162 Quando duas pessoas se unem, devem caminhar neste mundo como uma só. 284 00:14:32,246 --> 00:14:35,499 Que tal você ir à loja comprar as peças que precisamos? 285 00:14:35,583 --> 00:14:38,878 "Precisamos"? Não trabalho para você. Trabalho para o Senhor agora. 286 00:14:38,961 --> 00:14:42,631 - Então por que está aqui? - Porque pensei que éramos amigos. 287 00:14:42,715 --> 00:14:44,925 Bem, amigos se ajudam. 288 00:14:45,009 --> 00:14:48,304 Falando nisso, traga uma bobina de radiador e Cheetos. 289 00:14:49,930 --> 00:14:51,181 Em nome de Jesus. 290 00:14:52,933 --> 00:14:53,767 Ei. 291 00:14:53,851 --> 00:14:57,521 Acho que estou pedindo demais, mas algum de vocês tem um livro? 292 00:14:58,689 --> 00:15:00,941 Sabe muito bem que eu não leio. 293 00:15:01,025 --> 00:15:03,360 Se preciso saber alguma coisa, eu só fico sabendo. 294 00:15:03,903 --> 00:15:05,654 Por que ainda não bateu o ponto? 295 00:15:05,738 --> 00:15:08,782 Calma, estou fazendo hora. Minha gata está ovulando e tem a janela. 296 00:15:08,866 --> 00:15:10,534 Vocês estão tentando ter um filho. 297 00:15:11,118 --> 00:15:11,952 Ela está. 298 00:15:12,703 --> 00:15:14,622 Estou esperando a janela fechar. 299 00:15:15,205 --> 00:15:17,958 A Bíblia diz "crescei e multiplicai-vos". 300 00:15:18,042 --> 00:15:19,460 Tenha esse bebê. 301 00:15:19,543 --> 00:15:22,671 A semente dele é a única coisa que ele controla nessa relação. 302 00:15:23,714 --> 00:15:24,673 Obrigado. 303 00:15:24,757 --> 00:15:27,843 E ele já tem aquele filho húngaro que não pode visitar. 304 00:15:27,927 --> 00:15:29,845 Ele não precisa de outro que o ignore. 305 00:15:30,554 --> 00:15:33,599 Já falei para nunca mais falar do Orlov. 306 00:15:35,601 --> 00:15:37,019 Vou tirar um cochilo. 307 00:15:40,314 --> 00:15:43,442 Você não vai dizer nada sobre como estou magro? 308 00:15:43,943 --> 00:15:48,572 Eu queria perguntar mesmo, há quanto tempo toma essa merda? 309 00:15:54,244 --> 00:15:55,120 Bennie! 310 00:15:56,163 --> 00:15:58,916 - Precisamos conversar. - Não tenho energia para isso. 311 00:15:58,999 --> 00:16:01,168 Já sei o que está acontecendo comigo. 312 00:16:05,798 --> 00:16:09,176 Dizem que o filme é ruim, mas tem três cenas após os créditos. 313 00:16:09,259 --> 00:16:10,177 Três? 314 00:16:10,260 --> 00:16:12,262 Bom saber. Vou fazer xixi nos créditos. 315 00:16:12,346 --> 00:16:14,098 Vocês vão ao cinema? 316 00:16:14,181 --> 00:16:17,184 - O que vamos ver? - Larga a gente, grude. 317 00:16:18,477 --> 00:16:20,020 Não dá para continuar assim. 318 00:16:20,521 --> 00:16:23,190 Savannah e eu lamentamos que você não se deu bem 319 00:16:23,273 --> 00:16:24,900 com o namorado da sua mãe 320 00:16:24,984 --> 00:16:27,611 ou na sua nova escola ou o que te trouxe para cá, mas… 321 00:16:27,695 --> 00:16:30,239 - Eu? - Calma, aviso quando for a sua vez. 322 00:16:31,407 --> 00:16:33,325 - Savannah, está tudo bem. - Não está. 323 00:16:34,326 --> 00:16:35,703 Kelvin está aqui por mim. 324 00:16:35,786 --> 00:16:37,329 Estamos muito apaixonados. 325 00:16:38,998 --> 00:16:41,792 - Não sabíamos como contar. - Fomos devagar. 326 00:16:42,543 --> 00:16:45,879 Sei que está com problemas com a sua mãe, e odeio isso, 327 00:16:45,963 --> 00:16:48,173 mas não pode falar com meu homem assim. 328 00:16:48,757 --> 00:16:50,009 Homem? 329 00:16:50,092 --> 00:16:51,385 Que homem? 330 00:16:52,636 --> 00:16:55,139 Só vejo o Kelvin forçando a barra para ir ao cinema 331 00:16:55,222 --> 00:16:56,932 sem ter comprado ingresso antes. 332 00:16:58,225 --> 00:17:00,060 Aaliyah, processe. 333 00:17:04,064 --> 00:17:04,898 Puxa! 334 00:17:05,774 --> 00:17:06,775 É isso mesmo? 335 00:17:08,777 --> 00:17:10,154 Que legal! 336 00:17:11,530 --> 00:17:15,159 - Vão sem mim. Estou bem. - Não foi isso que falamos. 337 00:17:15,242 --> 00:17:16,660 Eu sei, mas vocês são um casal, 338 00:17:16,744 --> 00:17:18,871 e eu segurei vela esse tempo todo. 339 00:17:18,954 --> 00:17:19,955 Não é mentira. 340 00:17:20,039 --> 00:17:22,041 Ela não sabia que estava empatando o lance. 341 00:17:22,541 --> 00:17:23,751 Você está bem mesmo? 342 00:17:23,834 --> 00:17:26,628 Meu irmão e minha melhor amiga. Por que eu não ficaria feliz? 343 00:17:30,090 --> 00:17:31,967 Porque isso é contra Deus! 344 00:17:33,218 --> 00:17:35,846 Deviam estar se beijando na minha casa toda. 345 00:17:40,642 --> 00:17:43,062 Odeio sutiã sem alça. 346 00:17:43,145 --> 00:17:44,897 Controle-se, Peg. 347 00:17:44,980 --> 00:17:47,691 Estamos tentando arrumar um cara rico… ou uma mulher. 348 00:17:47,775 --> 00:17:51,278 Temos que ser como aqueles porcos que farejam trufas. 349 00:17:51,361 --> 00:17:52,988 Acha que vai dar certo? 350 00:17:53,072 --> 00:17:54,740 Espero que sim, é meu único plano. 351 00:17:54,823 --> 00:17:58,494 Que bom que nos conhecemos, é uma ideia bem melhor que um incêndio. 352 00:17:58,577 --> 00:17:59,787 Vamos ver. 353 00:17:59,870 --> 00:18:01,288 Mas fique com seus fósforos. 354 00:18:05,876 --> 00:18:07,044 Macallan 18, por favor. 355 00:18:08,754 --> 00:18:10,214 Pegue na prateleira de baixo. 356 00:18:10,923 --> 00:18:12,091 A de baixo. 357 00:18:13,050 --> 00:18:16,011 Pode me dar o que tiver no balcão com uma sombrinha. 358 00:18:16,512 --> 00:18:18,430 E o Chardonnay mais barato. 359 00:18:20,599 --> 00:18:21,975 Posso pagar para você? 360 00:18:23,519 --> 00:18:25,354 Com certeza pode. 361 00:18:25,979 --> 00:18:28,816 - É um cartão de débito. - Tire essa merda daqui! 362 00:18:31,193 --> 00:18:35,572 Esse fez um barulhinho bom. Tomara que não seja casado. 363 00:18:38,033 --> 00:18:39,201 Ei, papai. 364 00:18:39,743 --> 00:18:43,205 Jogue as cartas certas e tudo isso pode ser seu. 365 00:18:43,997 --> 00:18:44,832 Eu saio. 366 00:18:44,915 --> 00:18:47,042 É a bengala, não é? 367 00:18:47,126 --> 00:18:48,460 Veja, não preciso dela. 368 00:18:48,544 --> 00:18:50,546 Pelo menos pague uma bebida para uma irmã 369 00:18:50,629 --> 00:18:51,797 ou uma academia de boxe. 370 00:18:52,464 --> 00:18:53,799 Poxa, cara! Ai, um espasmo. 371 00:18:53,882 --> 00:18:55,217 Merda! 372 00:18:55,926 --> 00:18:57,594 Pegue minha bengala, Peg! 373 00:18:58,220 --> 00:18:59,304 Merda! 374 00:19:01,640 --> 00:19:02,766 Tia Lucretia? 375 00:19:04,560 --> 00:19:05,435 Não. 376 00:19:09,940 --> 00:19:11,024 Eu estava no Hardee's. 377 00:19:13,152 --> 00:19:15,154 No meu lugar normal, na fritadeira. 378 00:19:16,613 --> 00:19:18,448 Pegando uns anéis de cebola. 379 00:19:21,368 --> 00:19:24,872 Mas naquele dia estava achando o cheiro estranho. 380 00:19:27,249 --> 00:19:28,917 Tinha faltado a semana toda. 381 00:19:29,877 --> 00:19:32,087 E falei com a minha gerente… 382 00:19:33,255 --> 00:19:34,548 Marlene? 383 00:19:34,631 --> 00:19:35,549 Charlene? 384 00:19:36,133 --> 00:19:37,509 Algo com "lene". 385 00:19:38,218 --> 00:19:39,469 Era algo assim. 386 00:19:40,888 --> 00:19:45,267 Enfim, pedi para trocar e ficar no caixa. 387 00:19:45,350 --> 00:19:47,853 Falei como estava me sentindo, e ela disse: 388 00:19:47,936 --> 00:19:50,522 "Parece que alguém está grávida." 389 00:19:54,443 --> 00:19:56,361 Sabia que ela estava brincando, mas… 390 00:19:57,654 --> 00:20:00,908 nove… testes positivos depois… 391 00:20:02,117 --> 00:20:03,160 não era brincadeira. 392 00:20:03,243 --> 00:20:04,620 Eu estava grávida. 393 00:20:05,621 --> 00:20:10,042 E passei o turno inteiro pensando em como te contar. 394 00:20:10,125 --> 00:20:12,586 Como contar para os meus pais. 395 00:20:13,295 --> 00:20:15,088 Era época de Natal, 396 00:20:15,172 --> 00:20:19,718 e eu pensei: "Regina, conte a história da Imaculada Conceição." 397 00:20:22,471 --> 00:20:25,182 Quando eu contei, eles não ficaram felizes. 398 00:20:25,265 --> 00:20:28,227 Sabia que não ficariam, mas pelo menos eles… 399 00:20:28,977 --> 00:20:31,271 não me castigaram, não me expulsaram de casa. 400 00:20:31,355 --> 00:20:36,360 Eles me apoiaram, toda a família. Todos me apoiaram. 401 00:20:36,443 --> 00:20:41,740 Minha mãe me ensinou a tampar as orelhinhas do Bernard 402 00:20:41,823 --> 00:20:42,950 na hora do banho 403 00:20:43,951 --> 00:20:45,994 para não entrar sabão. 404 00:20:46,912 --> 00:20:47,955 Lucretia. 405 00:20:48,830 --> 00:20:52,167 Ela nunca parou de me ajudar. 406 00:20:53,835 --> 00:20:55,754 E nunca me deixa esquecer isso. 407 00:20:56,797 --> 00:21:01,051 Enfim, tudo bem, então o que está acontecendo aqui dentro? 408 00:21:04,012 --> 00:21:05,472 O que nós fizemos 409 00:21:06,098 --> 00:21:08,058 mudou a vida de todo mundo. 410 00:21:08,141 --> 00:21:11,228 O que eu fiz mudou a vida de todos, é assim que eu vejo. 411 00:21:11,311 --> 00:21:14,606 O que eu fiz. Eu vacilei… 412 00:21:14,690 --> 00:21:17,818 e nunca mais deixaria isso acontecer. 413 00:21:17,901 --> 00:21:21,571 Aí eu fiz o que venho fazendo há 30 anos. 414 00:21:21,655 --> 00:21:24,741 Eu assumo o controle e me esforço. 415 00:21:25,409 --> 00:21:27,953 Tive que preparar você. Tive que me preparar. 416 00:21:28,036 --> 00:21:30,622 Tive que me formar porque é assim que se arruma emprego. 417 00:21:30,706 --> 00:21:34,334 Tive que voltar a estudar para conseguir um emprego melhor. 418 00:21:34,960 --> 00:21:37,587 Terminei de criar o bebê 419 00:21:38,588 --> 00:21:40,299 e depois tive mais dois. 420 00:21:42,009 --> 00:21:44,428 E tive que me adaptar a um terceiro. 421 00:21:45,637 --> 00:21:47,347 E ficar em paz… 422 00:21:49,641 --> 00:21:50,559 com o terceiro. 423 00:21:51,310 --> 00:21:53,395 Não pode desacelerar. Não desacelere. 424 00:21:54,896 --> 00:21:57,274 Nem esse infarto desgraçado 425 00:21:58,608 --> 00:22:00,485 conseguiu me desacelerar. 426 00:22:00,569 --> 00:22:03,822 Não, eu saí do hospital e voltei ao trabalho. 427 00:22:04,740 --> 00:22:07,242 É isso que eu faço: me esforço cada vez mais, 428 00:22:07,326 --> 00:22:08,702 e continuo me esforçando, 429 00:22:08,785 --> 00:22:11,413 aí chegou a carta de aceite da faculdade, 430 00:22:11,496 --> 00:22:14,875 e eu senti que era mais uma obrigação. 431 00:22:14,958 --> 00:22:17,919 Só mais uma coisa para acumular! 432 00:22:21,006 --> 00:22:22,132 Mas é culpa minha. 433 00:22:23,592 --> 00:22:29,431 É o que eu faço, porque preciso ser a melhor. 434 00:22:30,682 --> 00:22:34,394 Foi o que minha família disse: "Regina, você é a melhor de nós." 435 00:22:35,729 --> 00:22:39,024 E a melhor não descansa. 436 00:22:40,484 --> 00:22:45,989 A melhor tem que ser, na minha cabeça, tudo para todos. 437 00:22:50,994 --> 00:22:54,664 Mas o que acontece quando a melhor não se sente vista? 438 00:22:58,210 --> 00:23:03,507 Você não pode esperar que os outros a vejam se você não se vê. 439 00:23:06,510 --> 00:23:10,847 E veja quem você é, Regina, como quem você é hoje, 440 00:23:10,931 --> 00:23:13,392 não como a adolescente 441 00:23:15,394 --> 00:23:21,942 que trabalhava tanto para tentar compensar seu erro. 442 00:23:22,025 --> 00:23:23,819 E você continua se esforçando. 443 00:23:25,153 --> 00:23:27,280 Não sou mais aquela adolescente! 444 00:23:29,282 --> 00:23:30,659 Estou tão cansada! 445 00:23:33,578 --> 00:23:35,080 E não preciso estar. 446 00:23:45,048 --> 00:23:46,049 É só isso? 447 00:23:49,803 --> 00:23:52,055 Não, amor. Eu só não queria interromper. 448 00:23:52,639 --> 00:23:53,890 Acabou. 449 00:23:53,974 --> 00:23:56,810 Que bom! Então vamos fazer tudo isso. 450 00:23:56,893 --> 00:23:57,894 Está cansada? 451 00:23:57,978 --> 00:24:02,399 Vou colocar um jazz lento para você dormir um pouquinho. 452 00:24:03,525 --> 00:24:05,318 - Não. - Entre aí e durma. 453 00:24:07,070 --> 00:24:08,280 Não, Bennie. 454 00:24:08,363 --> 00:24:09,990 Então vamos procurar o Bernard. 455 00:24:10,532 --> 00:24:13,535 Precisa de alguém para segurar as orelhas dele? Eu seguro. 456 00:24:14,703 --> 00:24:15,537 Certo. 457 00:24:16,246 --> 00:24:18,290 Parece que ouviu o que eu disse 458 00:24:18,373 --> 00:24:20,709 mas não entendeu o significado. 459 00:24:21,668 --> 00:24:24,713 Amor, fiquei ouvindo um monte de merda que vai te levar para casa. 460 00:24:25,213 --> 00:24:26,548 Só quero você em casa. 461 00:24:27,507 --> 00:24:32,429 Mas, amor, estar em casa significa que tenho que me pôr em primeiro lugar. 462 00:24:32,512 --> 00:24:34,431 Tenho que ser minha prioridade. 463 00:24:34,514 --> 00:24:36,183 Não sei fazer isso. 464 00:24:37,392 --> 00:24:40,854 Parece egoísta. Não sei ser egoísta. 465 00:24:40,937 --> 00:24:43,356 Eu sou egoísta o tempo todo. 466 00:24:43,440 --> 00:24:44,649 Siga meu exemplo. 467 00:24:50,363 --> 00:24:51,573 Mas volte para casa. 468 00:24:57,537 --> 00:24:58,371 Espere. 469 00:24:59,289 --> 00:25:00,916 Está me beijando por você 470 00:25:00,999 --> 00:25:02,792 ou está me beijando por mim? 471 00:25:02,876 --> 00:25:04,336 Tudo bem de qualquer jeito. 472 00:25:04,836 --> 00:25:07,172 Só não quero te perturbar de novo. 473 00:25:08,006 --> 00:25:09,925 Olha só, meu homem está ouvindo. 474 00:25:13,845 --> 00:25:14,679 Bennie. 475 00:25:15,722 --> 00:25:17,390 Acabei de ter uma revelação. 476 00:25:17,474 --> 00:25:18,350 É mesmo? 477 00:25:19,100 --> 00:25:22,354 Ouvi falar de uma coisa chamada "sexo revelador". 478 00:25:22,437 --> 00:25:23,355 É mesmo? 479 00:25:23,438 --> 00:25:24,731 Tudo bem, amor. 480 00:25:25,232 --> 00:25:27,776 Sabia que os bancos desse carro deitam? 481 00:25:28,318 --> 00:25:29,611 Safadinho! 482 00:25:33,698 --> 00:25:36,493 - Tony, como assim? - Eu não estava ouvindo. 483 00:25:38,119 --> 00:25:40,539 Você é uma mulher muito corajosa, Regina. 484 00:25:42,332 --> 00:25:43,917 Sai daqui, cara. 485 00:26:11,653 --> 00:26:16,408 Legendas: Vanessa Alkmin