1 00:00:08,508 --> 00:00:10,427 CENTRO MÉDICO SAGE 2 00:00:16,933 --> 00:00:18,727 Estou feliz por estar aqui. 3 00:00:18,810 --> 00:00:20,311 Sei quanto ganho à hora. 4 00:00:24,274 --> 00:00:27,569 Incomoda-o que eu brinque com estas bolas que estalam? 5 00:00:28,445 --> 00:00:30,613 Merda! Está a namoriscar comigo? 6 00:00:31,573 --> 00:00:32,407 Quem lhe dera. 7 00:00:33,908 --> 00:00:35,952 Está aqui por uma única razão. 8 00:00:36,453 --> 00:00:39,122 Quero a sua perspetiva sobre a Regina. 9 00:00:39,205 --> 00:00:43,293 Não, não vou criticar a minha mulher à frente de uma estranha. 10 00:00:43,376 --> 00:00:46,629 Se a Regina não bate bem, isso é problema meu. 11 00:00:46,713 --> 00:00:49,257 Veja bem, conhece os termos técnicos. 12 00:00:50,175 --> 00:00:52,010 Não estou cá para o pressionar. 13 00:00:52,510 --> 00:00:55,889 Porém, por 75 dólares por hora, posso só fazer taquetaque. 14 00:00:57,766 --> 00:01:00,143 Setenta e cinco dólares americanos? 15 00:01:00,894 --> 00:01:03,313 Merda! Vende terapia ao grama. 16 00:01:04,731 --> 00:01:07,692 Olhe, se ela tivesse cura, eu tê-la-ia curado. 17 00:01:07,776 --> 00:01:09,027 Se acreditasse nisso, 18 00:01:09,110 --> 00:01:10,820 estaria aqui sentado? 19 00:01:13,656 --> 00:01:19,454 Lembre-se, tudo o que disser fica estritamente entre nós. 20 00:01:19,537 --> 00:01:25,168 SESSÃO EM CURSO POR FAVOR, NÃO PERTURBAR, OBRIGADA 21 00:01:25,752 --> 00:01:27,629 Raios, fazem barulho a nadar! 22 00:01:31,007 --> 00:01:32,842 Não há eletricidade no oceano. 23 00:01:35,845 --> 00:01:37,430 Ficarão bem. Prendam a respiração. 24 00:01:41,351 --> 00:01:43,019 Nem pensar, é o meu nome. 25 00:01:43,728 --> 00:01:45,814 Não me liguem. Estava à procura de… 26 00:01:46,314 --> 00:01:49,609 Deixei os meus… Tenho a certeza de que os deixei cair. 27 00:01:49,692 --> 00:01:52,195 Esforce-se, querida. Encontrará uma boa mentira. 28 00:01:53,404 --> 00:01:55,740 Era precisamente disto que eu falava. 29 00:01:55,824 --> 00:01:57,951 Falavas? Tu, a falar? O que dizias? 30 00:01:58,034 --> 00:02:00,912 Doutora, ela complica mais do que é preciso. 31 00:02:00,995 --> 00:02:04,249 É a única pessoa que conheço que adiciona obstáculos à sua vida. 32 00:02:04,332 --> 00:02:06,626 Ainda bem que entrei aqui 33 00:02:06,709 --> 00:02:10,630 porque, claramente, não estás a levar isto a sério. 34 00:02:10,713 --> 00:02:13,258 Como podes aparecer aqui como o Kool-Aid Man 35 00:02:13,341 --> 00:02:14,884 e dizer-me que faço isto mal? 36 00:02:14,968 --> 00:02:17,053 O Kool-Aid Man? Não. 37 00:02:17,137 --> 00:02:19,931 Não, acho que querias dizer: "Sim!" 38 00:02:21,224 --> 00:02:22,934 O que importa o que digo? 39 00:02:23,017 --> 00:02:25,228 Ela é que abandonou a nossa família. 40 00:02:25,311 --> 00:02:26,271 Desculpa lá. 41 00:02:26,354 --> 00:02:29,149 Não abandonei a nossa família. 42 00:02:29,232 --> 00:02:30,441 Claro que abandonou. 43 00:02:30,525 --> 00:02:32,735 Agora, o "desculpe lá" é para si. 44 00:02:32,819 --> 00:02:36,364 Regina, teve um episódio depressivo 45 00:02:36,447 --> 00:02:39,325 e estamos todos aqui para a ajudar com isso, 46 00:02:39,409 --> 00:02:41,244 mas não tente branquear isto. 47 00:02:41,327 --> 00:02:42,912 A Regina saiu de casa. 48 00:02:44,497 --> 00:02:48,418 Agora, a questão é perceber porquê. 49 00:02:48,501 --> 00:02:49,460 Merda! 50 00:02:49,544 --> 00:02:51,629 A terapia virou-se contra ti! 51 00:02:52,463 --> 00:02:54,340 Vou atingi-la com a terapia! 52 00:02:55,133 --> 00:02:56,676 Está bem. 53 00:02:56,759 --> 00:03:00,680 Tem direito a mais uma ginga e um passo de borboleta, está bem? 54 00:03:00,763 --> 00:03:02,432 Sim, vou repetir outra vez. 55 00:03:03,308 --> 00:03:05,059 Sente o cu na cadeira. 56 00:03:16,154 --> 00:03:17,322 Regina? 57 00:03:18,990 --> 00:03:19,949 Regina? 58 00:03:20,450 --> 00:03:22,869 Há cabras tristes em casa? 59 00:03:24,495 --> 00:03:26,581 É hora de tirar as pilhas do frigorífico 60 00:03:26,664 --> 00:03:27,832 e ter um momento 61 00:03:27,916 --> 00:03:29,584 entre mim e a Sra. Eu. 62 00:03:30,084 --> 00:03:32,128 Estamos prestes a entrar em ação. 63 00:03:35,131 --> 00:03:35,965 Olá, tia. 64 00:03:36,466 --> 00:03:37,300 Rapaz! 65 00:03:37,383 --> 00:03:40,970 O que te deu? Sabes que a nossa família tem cenas cardíacas. 66 00:03:41,471 --> 00:03:42,805 E onde arranjaste a chave? 67 00:03:42,889 --> 00:03:44,474 Neste grande porta-chaves. 68 00:03:44,557 --> 00:03:46,184 - Sou o supervisor. - Certo. 69 00:03:46,267 --> 00:03:49,812 Sou capaz de tratar da única coisa que precisa de manutenção. 70 00:03:50,772 --> 00:03:53,149 Ontem, disseste por mensagem que a torneira pingava. 71 00:03:53,233 --> 00:03:56,653 E vais arranjá-la com essa pasta? Preciso de um novo supervisor. 72 00:03:57,153 --> 00:04:00,406 Não, a pasta é porque preciso de te pedir um favor. 73 00:04:00,490 --> 00:04:03,910 Se é o teu portefólio para o Grindr, não te vou ajudar. 74 00:04:03,993 --> 00:04:07,247 Estou numa relação. E como julgas que funcionam os telemóveis? 75 00:04:07,747 --> 00:04:09,207 Passa lá ao favor. 76 00:04:10,667 --> 00:04:12,293 O local do boxe está à venda. 77 00:04:12,377 --> 00:04:14,587 Com as minhas poupanças, posso assumir a renda, 78 00:04:14,671 --> 00:04:16,923 mas preciso de guito para os custos de transição. 79 00:04:17,006 --> 00:04:19,634 Passei semanas a preparar este prospeto e… 80 00:04:22,220 --> 00:04:24,764 Raios! Ao menos, podias fingir que viravas umas páginas 81 00:04:24,847 --> 00:04:27,016 antes de destruíres os meus sonhos. 82 00:04:27,100 --> 00:04:29,018 Não precisamos disso. 83 00:04:29,102 --> 00:04:32,146 Há anos que falas em abrir um ginásio. 84 00:04:32,230 --> 00:04:34,274 Já estava na altura de avançares. 85 00:04:34,357 --> 00:04:37,068 Estou orgulhosa. Sabes que te apoio, sobrinho. 86 00:04:37,568 --> 00:04:38,653 Obrigado, tia. 87 00:04:40,280 --> 00:04:41,114 De nada. 88 00:04:41,197 --> 00:04:42,448 Sabes que mais? 89 00:04:42,532 --> 00:04:45,785 Não é por nada, mas ultrapassaste a tua mãe 90 00:04:45,868 --> 00:04:47,662 na lista dos meus herdeiros. 91 00:04:47,745 --> 00:04:51,332 Não sei o que isso me importa, mas recebo já o guito do ginásio, certo? 92 00:04:51,416 --> 00:04:53,251 Sim. Agora, sai. 93 00:04:53,835 --> 00:04:55,837 Dá-me todas as merdas da Regina. 94 00:04:55,920 --> 00:04:57,630 Gente a mais sabe onde moro. 95 00:04:57,714 --> 00:05:01,009 Bennie, põe-te a andar. Isto não é sítio para idiotas. 96 00:05:01,509 --> 00:05:05,054 Lucretia, porque estás aí sentada com aspeto de amêndoa fora do prazo? 97 00:05:06,139 --> 00:05:07,307 A Regina voltará a casa. 98 00:05:07,390 --> 00:05:08,933 Não brinques comigo. 99 00:05:09,017 --> 00:05:13,646 Não. Expliquei-lhe a situação e até a psicóloga dela concordou comigo. 100 00:05:13,730 --> 00:05:15,064 - Concordou contigo? - Sim. 101 00:05:15,148 --> 00:05:18,776 - Verificámos se ela era credenciada? - Que importa? Tenho de fazer as malas. 102 00:05:22,905 --> 00:05:25,450 É uma casa grande para se morrer sozinho. 103 00:05:25,533 --> 00:05:27,910 Eu levo-te comigo, sua peste negra. 104 00:05:29,203 --> 00:05:32,123 - Por fim, a mãe decidiu voltar a casa? - Não, não decidiu. 105 00:05:32,915 --> 00:05:33,833 Mais ou menos. 106 00:05:33,916 --> 00:05:37,587 Bennie, não gostei daquele pequeno gesto na autoestrada. 107 00:05:38,296 --> 00:05:41,466 Ficaste impressionada. Tive de conduzir com os joelhos por instantes. 108 00:05:43,134 --> 00:05:44,510 Um de vocês que ajude. 109 00:05:44,594 --> 00:05:46,012 Ela tem muitas merdas. 110 00:05:47,305 --> 00:05:49,557 Cree, põe o quarto onde estava. 111 00:05:50,058 --> 00:05:52,226 Fizeste um excelente trabalho. 112 00:05:52,310 --> 00:05:54,479 Não quero matar o teu impulso. 113 00:05:54,562 --> 00:05:56,230 Bernard, traz o lixo. 114 00:05:57,065 --> 00:06:00,360 - Se queres a minha opinião… - Não queremos, meu Deus! Não queremos… 115 00:06:00,860 --> 00:06:02,820 Na verdade, ia concordar contigo. 116 00:06:03,571 --> 00:06:06,115 Ouviste o teu pai. Ninguém está interessado. 117 00:06:06,616 --> 00:06:08,242 Fiz a tua terapiazinha. 118 00:06:08,326 --> 00:06:09,619 Devíamos estar bem. 119 00:06:09,702 --> 00:06:13,498 Bem, não foi tão útil como pareces pensar que foi. 120 00:06:13,581 --> 00:06:16,125 Nunca me disseste que eu tinha de ser útil. 121 00:06:16,209 --> 00:06:18,336 Disseste-me que tinha de a fazer. 122 00:06:20,004 --> 00:06:25,718 Bem, agora estou a dizer-te que não estou pronta para voltar a casa! 123 00:06:25,802 --> 00:06:26,761 Então, nós 124 00:06:26,844 --> 00:06:30,765 vamos arranjar-te um colete de forças para mamalhudas. 125 00:06:36,062 --> 00:06:40,191 Disseste-me o que precisavas para voltar. Fiz tudo. Não queres voltar. 126 00:06:40,274 --> 00:06:42,318 A matemática não coincide, Regina. 127 00:06:42,819 --> 00:06:46,739 Não tenho de defender o meu progresso, está bem? 128 00:06:46,823 --> 00:06:49,075 Por isso, se me querem em casa, 129 00:06:49,158 --> 00:06:53,496 podem arrastar o meu cu para lá, aos pontapés e aos palavrões. 130 00:06:53,996 --> 00:06:56,499 Pronto. Nem digas isso duas vezes, mulher. 131 00:06:56,582 --> 00:06:58,584 Bernard, agarra-lhe a outra perna. 132 00:07:00,420 --> 00:07:01,421 Isto é de loucos! 133 00:07:01,504 --> 00:07:03,381 Não, tu é que és. 134 00:07:04,674 --> 00:07:06,384 Mas já não queremos saber. 135 00:07:06,467 --> 00:07:09,095 Por isso, vai para a merda da casa. 136 00:07:10,555 --> 00:07:11,722 Faça-a ouvir-me. 137 00:07:13,516 --> 00:07:15,393 Limites. 138 00:07:19,897 --> 00:07:22,567 Tenho de ter o visual certo para tirar a carta provisória. 139 00:07:22,650 --> 00:07:25,778 Porque olhas para as calças? Não veem abaixo dos teus ombros, idiota. 140 00:07:26,737 --> 00:07:30,324 Como ela se sente com a roupa será refletido na cara dela. 141 00:07:30,908 --> 00:07:35,872 Não tens de estar sempre connosco. Se estás tão aborrecido, vai driblar algo. 142 00:07:37,707 --> 00:07:39,750 Não. Devia estar a abastecer-me de hidratos. 143 00:07:39,834 --> 00:07:41,794 Então, vai fazer uns pães. 144 00:07:43,212 --> 00:07:45,840 Apetecia-me uma bolacha. Têm Nutter Butters? 145 00:07:47,425 --> 00:07:48,384 Traz-me uma. 146 00:07:49,510 --> 00:07:51,262 Só trago uma para a Savannah. 147 00:07:54,640 --> 00:07:56,309 - Nunca mais saía. - Para de falar. 148 00:07:56,392 --> 00:07:59,395 Só temos até ela descobrir onde escondi as Nutter Butters. 149 00:08:02,732 --> 00:08:04,692 Eric, onde está o meu dinheiro? 150 00:08:05,276 --> 00:08:06,360 Não és o Eric. 151 00:08:06,444 --> 00:08:09,822 Não, sou a Peg. Penso que ninguém quer ser o Eric agora. 152 00:08:09,906 --> 00:08:13,075 Preciso de falar com ele. Fui buscar um cheque visado 153 00:08:13,159 --> 00:08:16,162 e disseram-me que as Finanças drenaram as minhas poupanças. 154 00:08:16,245 --> 00:08:19,040 Também te enganaram? Aconteceu a muitos clientes do Eric. 155 00:08:19,123 --> 00:08:23,252 Fala-se de uma ação coletiva, mas ninguém tem dinheiro para advogados. 156 00:08:23,336 --> 00:08:24,170 Espera… 157 00:08:24,253 --> 00:08:26,714 Mas não percebo. Paguei os meus impostos. 158 00:08:26,797 --> 00:08:29,467 Não, o Eric fez-te pensar que os pagavas. 159 00:08:29,550 --> 00:08:30,760 Mas assinei declarações. 160 00:08:30,843 --> 00:08:32,637 Todos assinámos declarações! 161 00:08:34,472 --> 00:08:37,808 Ele entregou as declarações, mas embolsou o dinheiro. 162 00:08:37,892 --> 00:08:39,101 Raios! 163 00:08:39,185 --> 00:08:41,479 Espera, ele também te enganou? Não trabalhas cá? 164 00:08:41,562 --> 00:08:43,648 Não depois de queimar esta merda! 165 00:08:43,731 --> 00:08:44,899 Espera lá. 166 00:08:45,399 --> 00:08:47,610 Não devíamos fazer isto em casa dele? 167 00:08:48,611 --> 00:08:51,489 És inteligente. Lamento que tenhas perdido o dinheiro todo. 168 00:08:51,572 --> 00:08:53,866 Raios! O meu dinheiro todo foi-se. 169 00:08:54,951 --> 00:08:56,702 Não posso perder o meu guito. 170 00:08:56,786 --> 00:08:58,829 Como vou pagar as merdas? 171 00:08:58,913 --> 00:09:00,039 Preciso de merdas. 172 00:09:01,415 --> 00:09:03,334 O que vou dizer ao Bernard? 173 00:09:04,126 --> 00:09:06,128 Raios! O que vou dizer à Regina? 174 00:09:07,380 --> 00:09:09,590 Merda! Não posso contar à Regina. 175 00:09:10,550 --> 00:09:12,218 Não posso contar a ninguém. 176 00:09:15,388 --> 00:09:16,847 Peg, talvez tenha de te matar. 177 00:09:18,766 --> 00:09:22,311 Aquele sacana tirou-me a reforma. Estou pronta para partir. 178 00:09:23,354 --> 00:09:27,358 Bennie, a Regina já me falou do dinheiro roubado 179 00:09:27,441 --> 00:09:29,402 e do seu filho com outra mulher. 180 00:09:29,485 --> 00:09:31,070 Embora tenha de perguntar, 181 00:09:31,153 --> 00:09:33,698 chama mesmo bastardo ao filho dele? 182 00:09:34,282 --> 00:09:37,702 Arranje-me um dicionário. Se me enganei, peço desculpa. 183 00:09:37,785 --> 00:09:39,912 Guardamos isso para a semana. 184 00:09:42,248 --> 00:09:44,208 Vocês passaram por muito. 185 00:09:44,292 --> 00:09:48,629 O ataque cardíaco dela, problemas com jogo e prisão, ao que parece. 186 00:09:48,713 --> 00:09:50,965 Foi uma breve detenção. 187 00:09:51,048 --> 00:09:53,342 Porque me chamou à atenção duas vezes? 188 00:09:53,926 --> 00:09:56,220 Qualquer detenção já é demasiado. 189 00:09:57,847 --> 00:10:00,850 Regina, não superou coisas menores, 190 00:10:01,350 --> 00:10:02,560 mas superou-as. 191 00:10:03,811 --> 00:10:05,855 - Então, porque desiste? - O quê? 192 00:10:07,273 --> 00:10:09,317 A Regina Upshaw não desiste. 193 00:10:09,400 --> 00:10:11,068 Só da escola e do trabalho? 194 00:10:11,152 --> 00:10:13,654 Isso teve causas de força maior. 195 00:10:13,738 --> 00:10:18,242 Ouvi dizer que o Bennie tem apoiado muito o seu regresso a casa 196 00:10:18,326 --> 00:10:20,161 e isso é uma bênção. 197 00:10:20,661 --> 00:10:23,080 Sobretudo, depois de tantos anos juntos. 198 00:10:23,164 --> 00:10:26,917 Quantos casais duram tanto tempo depois do secundário? 199 00:10:27,001 --> 00:10:29,754 Engravidar uma miúda é uma maneira de a manter por perto. 200 00:10:31,255 --> 00:10:32,965 Engravidou uma terceira? 201 00:10:33,049 --> 00:10:36,594 Pode estar fora do contexto, mas que raio se passa consigo? 202 00:10:36,677 --> 00:10:38,471 Falo do nosso filho, Bernard. 203 00:10:38,554 --> 00:10:40,556 - O mais velho? - Sim. 204 00:10:40,640 --> 00:10:43,934 Pensei que tinha dito que o teve depois da faculdade. 205 00:10:44,018 --> 00:10:46,395 Tive-o depois da faculdade. 206 00:10:46,479 --> 00:10:49,607 Só que também o tinha antes da faculdade. 207 00:10:51,400 --> 00:10:55,696 Regina, porque não me disse que engravidou no secundário? 208 00:10:56,280 --> 00:11:00,618 Porque a terapia não parece ser o sítio certo para referir merdas antigas. 209 00:11:01,118 --> 00:11:03,204 Sim, veja, ela só mente aqui. 210 00:11:03,287 --> 00:11:05,539 Ela não usa a terapia para melhorar. 211 00:11:05,623 --> 00:11:08,209 Usa a terapia como férias. 212 00:11:08,292 --> 00:11:10,044 - Férias? - Sim. 213 00:11:11,128 --> 00:11:12,797 Sim, vens para aqui dizer: 214 00:11:12,880 --> 00:11:14,382 "É tão difícil." 215 00:11:14,465 --> 00:11:17,218 Depois, corres para a bela casa da Lucretia. 216 00:11:17,301 --> 00:11:19,845 Sem emprego, sem filhos e sem mim. 217 00:11:19,929 --> 00:11:21,389 Não é justo! 218 00:11:21,472 --> 00:11:22,515 Não, não é. 219 00:11:24,308 --> 00:11:26,018 Mas já estamos em sintonia. 220 00:11:27,561 --> 00:11:29,480 Também não quero que voltes a casa. 221 00:11:34,276 --> 00:11:37,071 Eu disse-lhe que seria útil trazer o seu marido. 222 00:11:38,114 --> 00:11:39,365 Ouça, 223 00:11:40,157 --> 00:11:42,618 desculpe termos perturbado o seu almoço. 224 00:11:42,702 --> 00:11:44,870 Quero lá saber deste almoço. 225 00:11:44,954 --> 00:11:47,832 Nem puseram o raio do molho à parte. 226 00:11:48,749 --> 00:11:49,583 Vá lá. 227 00:11:50,418 --> 00:11:51,627 Vamos conversar. 228 00:11:58,592 --> 00:12:01,095 Porque tenho um filtro cheio na mão? 229 00:12:01,178 --> 00:12:02,805 É um risco de incêndio. 230 00:12:02,888 --> 00:12:06,225 Tentas fazer-me perder a minha casa e o meu negócio? 231 00:12:06,308 --> 00:12:08,018 E porque estão as luzes todas acesas? 232 00:12:08,102 --> 00:12:11,313 - Estou a pagar por isto? - Os inquilinos pagam as contas deles. 233 00:12:12,940 --> 00:12:14,650 Então, posso acabar o meu livro aqui? 234 00:12:16,485 --> 00:12:18,571 Queres contar-me o que se passa? 235 00:12:18,654 --> 00:12:20,406 Não, não quero. 236 00:12:20,489 --> 00:12:21,741 Esforça-te mais. 237 00:12:21,824 --> 00:12:23,117 Espera. Olha. 238 00:12:23,200 --> 00:12:24,452 Já que estás aqui, 239 00:12:24,535 --> 00:12:28,998 tenho algo para te agradecer por acreditares no meu ginásio e em mim. 240 00:12:30,875 --> 00:12:31,834 Merda! 241 00:12:36,338 --> 00:12:39,258 - Bernard, não te posso dar o dinheiro. - Mas comprei-te um robe. 242 00:12:40,634 --> 00:12:43,471 E vou usá-lo, mas é tudo o que tenho. 243 00:12:43,554 --> 00:12:46,223 Mas, de manhã, disseste que me apoiavas. O que aconteceu? 244 00:12:46,307 --> 00:12:49,268 Ao menos, tens a certeza de que este é o teu sonho? 245 00:12:49,351 --> 00:12:53,355 Quero dizer, encaixotas na UPS. Agora, queres lutar boxe num ginásio. 246 00:12:53,856 --> 00:12:55,941 Parecem-me associações aleatórias. 247 00:12:56,025 --> 00:12:59,612 Aliás, começar um negócio é difícil. 248 00:12:59,695 --> 00:13:01,447 A maioria deles fracassa. 249 00:13:01,530 --> 00:13:02,990 Também há a inflação. 250 00:13:03,491 --> 00:13:04,950 O mercado. 251 00:13:05,034 --> 00:13:07,203 As tendências que há no mercado. 252 00:13:07,787 --> 00:13:09,830 - As tendências do mercado. - Para. 253 00:13:09,914 --> 00:13:13,751 Foi uma bela jigajoga, mas prefiro que digas que não acreditas em mim. 254 00:13:13,834 --> 00:13:14,919 Como? 255 00:13:15,628 --> 00:13:20,716 - Há quantos anos nos conhecemos? - E qual é o problema? Tens o dinheiro. 256 00:13:22,259 --> 00:13:23,093 Espera. 257 00:13:23,969 --> 00:13:25,679 Não tens o dinheiro? 258 00:13:27,264 --> 00:13:29,099 Claro que tenho, parvo. 259 00:13:29,183 --> 00:13:30,518 Sou rica como tudo. 260 00:13:30,601 --> 00:13:33,020 São só umas contas no estrangeiro. 261 00:13:33,103 --> 00:13:36,857 Torna-se confuso, com os fusos horários 262 00:13:38,150 --> 00:13:40,861 e a placa continental. É complicado. 263 00:13:42,530 --> 00:13:44,949 Está bem. Vais dar-me o dinheiro ou não? 264 00:13:46,534 --> 00:13:49,370 Não me ocorre uma razão para não to dar. 265 00:13:50,246 --> 00:13:54,333 Graças a Deus! Desculpa a exaltação, mas assustaste-me a valer. 266 00:13:54,416 --> 00:13:57,670 Pensei que teria de arranjar um terceiro emprego ou um velho rico. 267 00:14:00,339 --> 00:14:01,215 Interessante. 268 00:14:03,300 --> 00:14:04,760 OFICINA DO BENNIE 269 00:14:04,844 --> 00:14:06,762 Como vais acabar com a Regina? 270 00:14:06,846 --> 00:14:08,889 É como acabar com o algodão-doce, 271 00:14:08,973 --> 00:14:10,516 o que obviamente fiz. 272 00:14:11,559 --> 00:14:14,436 Quem sabe se é a mesma Regina com quem comecei? 273 00:14:14,520 --> 00:14:17,314 Com a maluqueira dela, pode ter umas nove personalidades. 274 00:14:17,940 --> 00:14:19,233 Nove Reginas? 275 00:14:21,151 --> 00:14:23,487 Olha, não fui o responsável por isto. 276 00:14:23,571 --> 00:14:25,614 O que se passou é culpa dela. 277 00:14:25,698 --> 00:14:28,033 O casamento é uma aliança perante Deus. 278 00:14:28,117 --> 00:14:32,162 Quando duas pessoas estão unidas, devem andar neste mundo como um só. 279 00:14:32,246 --> 00:14:35,499 Que tal andares até à loja e comprares as partes de que nós precisamos? 280 00:14:35,583 --> 00:14:38,878 "Nós"? Não trabalho para ti. Agora trabalho para o Senhor. 281 00:14:38,961 --> 00:14:42,631 - Então, porque estás aqui? - Porque pensei que éramos amigos. 282 00:14:42,715 --> 00:14:44,925 Os amigos ajudam-se uns aos outros. 283 00:14:45,009 --> 00:14:48,304 E, já agora, traz uma bobina do radiador e Cheetos. 284 00:14:49,930 --> 00:14:51,181 Em nome de Jesus. 285 00:14:53,851 --> 00:14:57,521 Pode ser um tiro no escuro, mas algum de vocês tem um livro? 286 00:14:58,689 --> 00:15:00,941 Sabes muito bem que não leio. 287 00:15:01,025 --> 00:15:03,360 Se precisar de saber algo, apenas sei. 288 00:15:03,903 --> 00:15:05,654 Porque não saíste ainda? 289 00:15:05,738 --> 00:15:08,782 Calma. Estou a fazer horas. A minha miúda ovula e há um intervalo. 290 00:15:08,866 --> 00:15:10,534 Estão a tentar ter um filho. 291 00:15:11,118 --> 00:15:11,952 Ela está. 292 00:15:12,703 --> 00:15:14,622 Só espero que o intervalo passe. 293 00:15:15,205 --> 00:15:17,958 A Bíblia diz para sermos frutíferos e nos multiplicarmos. 294 00:15:18,042 --> 00:15:19,460 Tenham esse bebé. 295 00:15:19,543 --> 00:15:22,671 A semente dele é a única coisa que ele controla naquela relação. 296 00:15:23,714 --> 00:15:24,673 Obrigado. 297 00:15:24,757 --> 00:15:27,801 Aliás, ele já tem o miúdo húngaro que não pode ver. 298 00:15:27,885 --> 00:15:29,845 Não precisa de outro a ignorá-lo. 299 00:15:30,554 --> 00:15:33,599 Eu disse-te para não voltares a mencionar o Orlov. 300 00:15:35,601 --> 00:15:37,019 Vou dormir uma sesta. 301 00:15:40,314 --> 00:15:43,442 Então, não vais dizer nada sobre o quão magro estou? 302 00:15:43,943 --> 00:15:48,572 Sim, queria perguntar-te: há quanto tempo tomas essa merda? 303 00:15:54,244 --> 00:15:55,120 Bennie. 304 00:15:56,163 --> 00:15:58,916 - Precisamos de falar. - Não tenho energia para esta merda. 305 00:15:58,999 --> 00:16:01,168 Sei o que se passa comigo. 306 00:16:05,798 --> 00:16:09,176 O filme não deve prestar, mas tem três cenas pós-créditos. 307 00:16:09,259 --> 00:16:10,177 Três? 308 00:16:10,260 --> 00:16:12,262 É bom saber. Mijo na segunda. 309 00:16:12,346 --> 00:16:14,098 Vão ao cinema? 310 00:16:14,181 --> 00:16:17,184 - O que vamos ver? - Deixa-nos em paz, sua craca. 311 00:16:18,477 --> 00:16:20,020 Isto não pode continuar. 312 00:16:20,521 --> 00:16:23,232 Eu e a Savannah lamentamos que as coisas tenham falhado 313 00:16:23,315 --> 00:16:24,900 com o namorado da tua mãe, 314 00:16:24,984 --> 00:16:27,611 ou com a tua nova escola, ou seja lá porque vieste, mas… 315 00:16:27,695 --> 00:16:30,239 - Por mim! - Miúda, relaxa. Eu chamo-te. 316 00:16:31,407 --> 00:16:33,325 - Savannah, é na boa. - Não é. 317 00:16:34,326 --> 00:16:37,329 Ele está aqui por mim. Estamos numa relação séria. 318 00:16:38,998 --> 00:16:41,792 - Não sabíamos como te dizer. - Começou devagar. 319 00:16:42,543 --> 00:16:45,879 Sei que passas por muito com a tua mãe, e detesto isso, 320 00:16:45,963 --> 00:16:48,173 mas não podes falar assim com o meu homem. 321 00:16:48,757 --> 00:16:50,009 Homem? 322 00:16:50,092 --> 00:16:51,385 Que homem? 323 00:16:52,636 --> 00:16:55,139 Só vejo o Kelvin a tentar forçar a ida ao cinema 324 00:16:55,222 --> 00:16:56,932 como se a entrada fosse grátis. 325 00:16:58,225 --> 00:17:00,060 Aaliyah, processo. 326 00:17:04,064 --> 00:17:04,898 Bolas! 327 00:17:05,774 --> 00:17:06,775 É mesmo a sério? 328 00:17:08,777 --> 00:17:10,154 Fixe. 329 00:17:11,530 --> 00:17:15,159 - Vão sem mim. Fico bem. - Miúda, não estamos a dizer isso. 330 00:17:15,242 --> 00:17:18,871 Eu sei, mas são um casal e tenho andado a fazer de vela. 331 00:17:18,954 --> 00:17:19,955 Não é mentira. 332 00:17:20,039 --> 00:17:22,041 Ela não sabia que asfixiava o nosso fogo. 333 00:17:22,541 --> 00:17:23,751 Ficas mesmo bem? 334 00:17:23,834 --> 00:17:26,628 É o meu mano e a minha melhor amiga. Porque não ficaria feliz? 335 00:17:30,090 --> 00:17:31,967 Porque vai contra Deus! 336 00:17:33,218 --> 00:17:35,846 Devem ter-se beijado pela minha casa toda. 337 00:17:40,642 --> 00:17:43,062 Odeio sutiãs sem alças. 338 00:17:43,145 --> 00:17:44,897 Vê se atinas, Peg. 339 00:17:44,980 --> 00:17:47,691 Tentamos engatar um homem rico ou uma mulher. 340 00:17:47,775 --> 00:17:51,278 Só temos de ser como aqueles porcos que farejam os artigos. 341 00:17:51,361 --> 00:17:52,988 De certeza que resultará? 342 00:17:53,072 --> 00:17:54,740 Oxalá. É o único plano que tenho. 343 00:17:54,823 --> 00:17:58,494 Fico feliz por nos termos conhecido. É uma ideia bem melhor do que fogo posto. 344 00:17:58,577 --> 00:18:01,288 Veremos, mas guarda bem os teus fósforos. 345 00:18:05,876 --> 00:18:07,044 Macallan 18, por favor. 346 00:18:08,754 --> 00:18:10,214 Uma prateleira abaixo. 347 00:18:10,923 --> 00:18:12,091 Mais uma. 348 00:18:13,050 --> 00:18:15,886 Dê-me algo do poço e ponha lá um guarda-sol. 349 00:18:16,512 --> 00:18:18,430 E o seu Chardonnay mais barato. 350 00:18:20,599 --> 00:18:22,101 Posso pagar-te a bebida? 351 00:18:23,519 --> 00:18:25,354 Com certeza que podes. 352 00:18:25,979 --> 00:18:28,816 - É um cartão de débito. - Tira essa merda daqui! 353 00:18:31,193 --> 00:18:35,572 O cartão tinha um belo tinido. Esperemos que não haja uma Sra. Platina. 354 00:18:38,033 --> 00:18:39,201 Olá, papá. 355 00:18:39,743 --> 00:18:43,205 Joga as cartas certas e tudo isto pode ser teu. 356 00:18:43,997 --> 00:18:44,832 Passo. 357 00:18:44,915 --> 00:18:47,042 É a bengala, certo? 358 00:18:47,126 --> 00:18:50,546 Olha, não preciso dela. Ao menos, paga um copo a uma gaja 359 00:18:50,629 --> 00:18:51,964 ou um ginásio de boxe. 360 00:18:52,464 --> 00:18:53,799 Vá lá, meu. Espasmo. 361 00:18:53,882 --> 00:18:55,217 Merda! 362 00:18:55,926 --> 00:18:57,594 Traz-me a bengala, Peg! 363 00:18:58,220 --> 00:18:59,304 Merda! 364 00:19:01,640 --> 00:19:02,766 Tia Lucretia? 365 00:19:04,560 --> 00:19:05,435 Não. 366 00:19:09,940 --> 00:19:11,400 Eu estava no Hardee's. 367 00:19:13,152 --> 00:19:15,487 O meu local habitual, com a fritadeira. 368 00:19:16,613 --> 00:19:18,448 A preparar os aros de cebola. 369 00:19:21,368 --> 00:19:24,872 Mas, naquele turno, o cheiro parecia-me estranho. 370 00:19:27,249 --> 00:19:29,293 E eu estivera mal a semana toda. 371 00:19:29,877 --> 00:19:31,420 E disse à minha gerente… 372 00:19:33,255 --> 00:19:34,548 Marl… Marlene? 373 00:19:34,631 --> 00:19:35,549 Charlene? 374 00:19:36,133 --> 00:19:37,509 Algo com "lene". 375 00:19:38,218 --> 00:19:39,469 Talvez algo assim. 376 00:19:40,888 --> 00:19:45,267 Enfim, perguntei-lhe se podia trocar de lugar e ir para a caixa. 377 00:19:45,350 --> 00:19:47,853 Disse-lhe como me sentia e ela: 378 00:19:47,936 --> 00:19:50,522 "Parece que alguém está grávida." 379 00:19:54,443 --> 00:19:56,361 Eu sabia que era na brincadeira, 380 00:19:57,654 --> 00:20:00,908 mas, nove pauzinhos azuis depois, 381 00:20:02,117 --> 00:20:04,620 não era brincadeira. Estava grávida. 382 00:20:05,621 --> 00:20:10,042 E passei o turno inteiro a tentar descobrir como te contar. 383 00:20:10,125 --> 00:20:12,586 Como contar aos meus pais. 384 00:20:13,295 --> 00:20:15,088 Era época de Natal 385 00:20:15,172 --> 00:20:16,924 e pensei: "Regina, 386 00:20:17,007 --> 00:20:19,718 embarca naquela onda da Imaculada Conceição." 387 00:20:22,471 --> 00:20:25,182 Quando lhes contei, não ficaram contentes. 388 00:20:25,265 --> 00:20:28,227 Eu sabia que não ficariam, mas, para mérito deles, 389 00:20:28,977 --> 00:20:31,271 não me castigaram. Não me expulsaram. 390 00:20:31,355 --> 00:20:36,360 Apoiaram-me, a família inteira. Todos me apoiaram. 391 00:20:36,443 --> 00:20:41,740 A minha mãe ensinou-me a manter os ouvidos do Bernard tapados 392 00:20:41,823 --> 00:20:43,158 à hora do banho, 393 00:20:43,951 --> 00:20:45,702 para o sabão não entrar lá. 394 00:20:46,912 --> 00:20:47,955 A Lucretia. 395 00:20:48,830 --> 00:20:52,167 Merda! Ela nunca deixou de me apoiar. 396 00:20:53,835 --> 00:20:55,921 E nunca me deixa esquecer disso. 397 00:20:56,797 --> 00:21:01,051 Enfim, pronto, o que se passa no interior? 398 00:21:04,012 --> 00:21:05,472 O que fizemos 399 00:21:06,098 --> 00:21:08,058 mudou a vida de todos. 400 00:21:08,141 --> 00:21:11,228 O que fiz mudou a vida de todos e vejo isto assim. 401 00:21:11,311 --> 00:21:14,606 O que fiz. Tive um deslize 402 00:21:14,690 --> 00:21:17,818 e nunca mais ia deixar isso acontecer. 403 00:21:17,901 --> 00:21:21,571 Então, fiz o que tenho feito durante 30 malditos anos. 404 00:21:21,655 --> 00:21:24,741 Assumo o controlo e avanço sem parar. 405 00:21:25,409 --> 00:21:27,953 Tive de te preparar para o bebé. E a mim. 406 00:21:28,036 --> 00:21:30,622 Tive de acabar os estudos para ter emprego. 407 00:21:30,706 --> 00:21:34,334 Tive de voltar a estudar para ter um emprego melhor. 408 00:21:34,960 --> 00:21:37,587 Acabar de criar o bebé 409 00:21:38,588 --> 00:21:40,299 e, depois, ter mais dois. 410 00:21:42,009 --> 00:21:44,428 E, depois, ajustar-me a um terceiro. 411 00:21:45,637 --> 00:21:47,347 E fazer as pazes… 412 00:21:49,641 --> 00:21:50,642 … com o terceiro. 413 00:21:51,310 --> 00:21:53,395 Não posso abrandar. Não abrando. 414 00:21:54,896 --> 00:21:57,274 Nem um maldito ataque cardíaco 415 00:21:58,608 --> 00:22:00,485 seria capaz de me abrandar. 416 00:22:00,569 --> 00:22:03,822 Não, saltei do hospital e voltei logo ao trabalho. 417 00:22:04,740 --> 00:22:08,702 É o que eu faço. Simplesmente avanço e continuo a avançar. 418 00:22:08,785 --> 00:22:11,413 Então, chegou a carta de aceitação da pós-graduação 419 00:22:11,496 --> 00:22:14,875 e pareceu-me apenas mais uma porra de uma obrigação. 420 00:22:14,958 --> 00:22:17,919 Outra coisa para se amontoar! 421 00:22:21,006 --> 00:22:22,299 Mas a culpa é minha. 422 00:22:23,592 --> 00:22:29,431 É o que eu faço, pois é suposto ser a melhor. 423 00:22:30,682 --> 00:22:34,353 Foi o que a minha família disse. "Regina, és a melhor de nós." 424 00:22:35,729 --> 00:22:39,024 E a melhor não faz pausas. 425 00:22:40,484 --> 00:22:45,989 A melhor tem de ser, na minha cabeça, tudo para toda a gente. 426 00:22:50,994 --> 00:22:54,664 Mas o que acontece quando a melhor não se sente vista? 427 00:22:58,210 --> 00:23:01,713 Não podemos esperar que os outros nos vejam, 428 00:23:01,797 --> 00:23:03,757 se não nos vemos a nós mesmos. 429 00:23:06,510 --> 00:23:10,847 E vê-te, Regina, por quem és agora, 430 00:23:10,931 --> 00:23:13,558 não te vejas como a adolescente 431 00:23:15,394 --> 00:23:17,854 que se esforça imenso 432 00:23:18,355 --> 00:23:21,942 para escapar ao erro. 433 00:23:22,025 --> 00:23:23,944 Por isso, continuas a avançar. 434 00:23:25,153 --> 00:23:27,280 Já não sou a adolescente! 435 00:23:29,282 --> 00:23:30,784 Estou muito cansada. 436 00:23:33,578 --> 00:23:35,080 E não tenho de estar. 437 00:23:45,048 --> 00:23:46,049 É tudo? 438 00:23:49,803 --> 00:23:52,055 Não, querida. Só não te queria interromper. 439 00:23:52,639 --> 00:23:53,890 Acabei. 440 00:23:53,974 --> 00:23:56,810 Boa. Então, fazemos isso tudo. 441 00:23:56,893 --> 00:23:57,894 Estás cansada? 442 00:23:57,978 --> 00:24:02,399 Ponho um pouco de smooth jazz a tocar e podes dormir uma sesta agora! 443 00:24:03,525 --> 00:24:05,318 - Não. - Entra aí e dorme. 444 00:24:07,070 --> 00:24:08,280 Não, Bennie. 445 00:24:08,363 --> 00:24:09,990 Então, vamos procurar o Bernard. 446 00:24:10,532 --> 00:24:13,577 Precisas que alguém te ajude a segurar as orelhas dele? Eu ajudo. 447 00:24:14,703 --> 00:24:15,537 Está bem. 448 00:24:16,246 --> 00:24:18,290 Parece que ouviste as palavras, 449 00:24:18,373 --> 00:24:20,917 mas, se calhar, não percebeste o sentido. 450 00:24:21,668 --> 00:24:24,713 Querida, acabei de ouvir um monte de merdas que te vão pôr em casa. 451 00:24:25,213 --> 00:24:26,548 Só te quero em casa. 452 00:24:27,507 --> 00:24:32,429 Mas, querido, estar em casa significa que tenho de me pôr em primeiro lugar. 453 00:24:32,512 --> 00:24:36,183 Tenho de fazer de mim uma prioridade. Não sei fazer isso. 454 00:24:37,392 --> 00:24:40,854 Parece egoísta. Não sei como ser egoísta. 455 00:24:40,937 --> 00:24:43,356 Raios! Sou constantemente egoísta. 456 00:24:43,440 --> 00:24:44,649 Faz como eu. 457 00:24:50,363 --> 00:24:51,740 Mas volta para casa. 458 00:24:57,537 --> 00:24:58,371 Espera. 459 00:24:59,289 --> 00:25:00,916 Estás a beijar-me por ti, 460 00:25:00,999 --> 00:25:02,792 ou estás a beijar-me por mim? 461 00:25:02,876 --> 00:25:04,336 Aceito qualquer opção. 462 00:25:04,836 --> 00:25:07,172 Só não te queria provocar outra vez. 463 00:25:08,006 --> 00:25:10,050 Olha para o meu homem a ouvir. 464 00:25:13,845 --> 00:25:14,679 Bennie. 465 00:25:15,722 --> 00:25:17,390 Acabei de ter uma revelação. 466 00:25:17,474 --> 00:25:18,350 Sim? 467 00:25:19,100 --> 00:25:22,354 Ouvi falar de uma coisa chamada sexo da revelação. 468 00:25:22,437 --> 00:25:23,355 Sim? 469 00:25:23,438 --> 00:25:24,731 Está bem, querida. 470 00:25:25,232 --> 00:25:27,776 Sabes que este carro tem assentos reclináveis, não sabes? 471 00:25:28,318 --> 00:25:29,611 És mesmo mau! 472 00:25:33,698 --> 00:25:36,493 - Tony, meu, que raio? - Não estava a ouvir. 473 00:25:38,119 --> 00:25:40,539 És uma mulher muito corajosa, Regina. 474 00:25:42,332 --> 00:25:43,917 Pira-te daqui, meu. 475 00:26:11,653 --> 00:26:16,408 Legendas: Ricardo Duarte