1 00:00:08,508 --> 00:00:10,427 SAGE MEDISCH CENTRUM 2 00:00:16,933 --> 00:00:18,309 Ik zit hier prima. 3 00:00:18,810 --> 00:00:20,311 Ik word per uur betaald. 4 00:00:24,274 --> 00:00:27,235 Vind je het erg als ik met die balletjes speel? 5 00:00:28,445 --> 00:00:30,613 Zit je nou met me te flirten? 6 00:00:31,406 --> 00:00:32,407 Dat zou je wel willen. 7 00:00:33,408 --> 00:00:35,952 We zijn hier maar om één reden. 8 00:00:36,453 --> 00:00:39,122 Ik wil jouw kijk op Regina. 9 00:00:39,205 --> 00:00:43,293 O nee, ik ga m'n vrouw niet beledigen met een vreemde erbij. 10 00:00:43,376 --> 00:00:46,046 Als Regina mesjogge is, gaat mij dat ook aan. 11 00:00:46,713 --> 00:00:49,257 Knap hoor, dat je de vaktermen kent. 12 00:00:50,175 --> 00:00:51,760 Ik ga je niet pushen. 13 00:00:52,510 --> 00:00:55,889 Maar voor 75 per uur speel ik wel met m'n balletjes. 14 00:00:57,766 --> 00:00:59,976 Vijfenzeventig Amerikaanse dollars? 15 00:01:00,894 --> 00:01:03,313 Mijn hemel, je verkoopt therapie per gram. 16 00:01:04,731 --> 00:01:07,734 Als ze genezen kon worden, zou ik dat al gedaan hebben. 17 00:01:07,817 --> 00:01:10,820 Als je dat geloofde, zou je dan hier zitten? 18 00:01:13,656 --> 00:01:19,454 Vergeet niet dat alles wat je zegt strikt vertrouwelijk is. 19 00:01:19,537 --> 00:01:25,168 LOPENDE SESSIE NIET STOREN 20 00:01:25,752 --> 00:01:27,629 Wat zwemmen jullie luidruchtig, zeg. 21 00:01:31,007 --> 00:01:32,842 In de oceaan is geen elektriciteit. 22 00:01:35,845 --> 00:01:37,430 Het komt wel goed. Hou je adem in. 23 00:01:41,351 --> 00:01:43,019 Ze hebben het over mij. 24 00:01:43,728 --> 00:01:45,814 Let niet op mij. Ik was op zoek naar… 25 00:01:46,314 --> 00:01:49,609 Heb ik hier mijn… Ik weet zeker dat ik ze heb laten vallen. 26 00:01:49,692 --> 00:01:52,195 Goed zoeken, schat. Dan vind je wel een goede leugen. 27 00:01:53,404 --> 00:01:55,740 Dat is precies wat ik bedoel. 28 00:01:55,824 --> 00:01:57,951 Wat bedoel je precies? 29 00:01:58,034 --> 00:02:00,912 Ze maakt dingen moeilijker dan nodig is. 30 00:02:00,995 --> 00:02:04,249 Zij is de enige persoon die ik ken die problemen zoekt in haar leven. 31 00:02:04,332 --> 00:02:06,626 Het is goed dat ik hier ben… 32 00:02:06,709 --> 00:02:10,630 …want je neemt dit duidelijk niet serieus. 33 00:02:10,713 --> 00:02:13,258 Kom je hier binnen als het Duyvis-mannetje… 34 00:02:13,341 --> 00:02:14,884 …om te zeggen dat ik dit fout doe? 35 00:02:14,968 --> 00:02:17,053 Het Duyvis-mannetje? Echt niet. 36 00:02:17,137 --> 00:02:19,931 Je bedoelt vast ''k dacht het wel'. 37 00:02:21,224 --> 00:02:22,934 Wat maakt het uit wat ik zeg? 38 00:02:23,518 --> 00:02:25,228 Zij heeft onze familie verlaten. 39 00:02:25,311 --> 00:02:29,149 Even dimmen. Ik heb onze familie niet verlaten. 40 00:02:29,232 --> 00:02:30,441 Dat heb je wel gedaan. 41 00:02:30,525 --> 00:02:32,318 Nu moet jij ook even dimmen. 42 00:02:32,819 --> 00:02:36,364 Regina, je had een depressie… 43 00:02:36,447 --> 00:02:39,325 …en we zijn hier om je daarbij te helpen… 44 00:02:39,409 --> 00:02:41,244 …maar bagatelliseer het niet. 45 00:02:41,327 --> 00:02:42,537 Je bent weggelopen. 46 00:02:44,497 --> 00:02:48,418 We moeten uitzoeken waarom. 47 00:02:48,501 --> 00:02:49,460 O, shit. 48 00:02:49,544 --> 00:02:51,629 Dat therapie-gedoe heeft je te pakken. 49 00:02:52,463 --> 00:02:54,340 ik sla haar met therapie om haar oren 50 00:02:55,133 --> 00:02:56,676 Oké. Wacht even. 51 00:02:56,759 --> 00:03:00,680 Je mag nog één keer je move doen, oké? 52 00:03:00,763 --> 00:03:02,432 Oké, nog één keer. 53 00:03:03,308 --> 00:03:05,059 En nu zitten. 54 00:03:16,154 --> 00:03:17,113 Regina? 55 00:03:18,990 --> 00:03:19,949 Regina? 56 00:03:20,450 --> 00:03:22,869 Zijn er verdrietige wijven in huis? 57 00:03:24,495 --> 00:03:26,581 Tijd om de batterijen uit de koelkast te halen… 58 00:03:26,664 --> 00:03:29,584 …en met mezelf te spelen. 59 00:03:30,084 --> 00:03:32,128 We gaan een feestje bouwen. 60 00:03:35,131 --> 00:03:35,965 Hoi, tante. 61 00:03:36,466 --> 00:03:37,300 Jongen. 62 00:03:37,383 --> 00:03:40,970 Wat is er mis met jou? Je weet dat hartfalen in onze familie voorkomt. 63 00:03:41,471 --> 00:03:42,805 Hoe kom je aan een sleutel? 64 00:03:42,889 --> 00:03:44,474 Die zit aan deze grote ring. 65 00:03:44,557 --> 00:03:46,184 Ik doe het onderhoud hier. 66 00:03:46,267 --> 00:03:49,812 Het enige onderhoud dat ik nodig heb, verricht ik zelf wel. 67 00:03:50,772 --> 00:03:53,149 Je sms'te me gisteravond dat je kraan lekt. 68 00:03:53,233 --> 00:03:55,318 En dat ga je repareren met die map? 69 00:03:55,401 --> 00:03:57,070 Ik heb een nieuwe klusjesman nodig. 70 00:03:57,153 --> 00:04:00,406 Nee, de map heb ik omdat ik je om een gunst wil vragen. 71 00:04:00,490 --> 00:04:03,910 Als dat je Grindr-foto's zijn, reken dan niet op mijn hulp. 72 00:04:03,993 --> 00:04:07,247 Ik heb een relatie en hoe denk je dat telefoons werken? 73 00:04:07,747 --> 00:04:09,207 Wat is de gunst? 74 00:04:10,667 --> 00:04:12,293 De boksschool die te koop staat. 75 00:04:12,377 --> 00:04:14,587 Met m'n spaargeld kan ik de huur overnemen… 76 00:04:14,671 --> 00:04:16,923 …maar ik heb geld nodig voor de overdrachtskosten. 77 00:04:17,006 --> 00:04:19,634 Ik heb een paar weken gewerkt aan deze brochure… 78 00:04:22,220 --> 00:04:24,764 Verdomme. Doe tenminste net of het je interesseert… 79 00:04:24,847 --> 00:04:27,016 …voor je m'n dromen kapotmaakt. 80 00:04:27,100 --> 00:04:29,018 Dat hebben we allemaal niet nodig. 81 00:04:29,102 --> 00:04:32,146 Je praat al jaren over het openen van je eigen sportschool. 82 00:04:32,230 --> 00:04:34,274 Het wordt tijd dat je dat gaat doen. 83 00:04:34,357 --> 00:04:36,985 Ik ben trots op je. Je weet dat ik je help, neef. 84 00:04:37,568 --> 00:04:38,653 Bedankt, tante. 85 00:04:40,196 --> 00:04:41,114 Geen dank. 86 00:04:41,197 --> 00:04:42,448 Weet je? 87 00:04:42,532 --> 00:04:45,785 Even terzijde. Maar je hebt je moeder afgetroefd… 88 00:04:45,868 --> 00:04:47,662 …als het gaat om m'n erfenis. 89 00:04:47,745 --> 00:04:51,332 Ik weet niet wat ik daarmee moet, maar je helpt met de sportschool, toch? 90 00:04:51,416 --> 00:04:53,251 Ja. Nu wegwezen. 91 00:04:53,835 --> 00:04:55,837 Geef me alle spullen van Regina. 92 00:04:55,920 --> 00:04:57,630 Te veel mensen weten waar ik woon. 93 00:04:57,714 --> 00:05:01,009 Bennie, ga weg uit m'n huis. Dit is geen hangplek voor idioten. 94 00:05:01,509 --> 00:05:05,054 Lucretia, waarom zie je eruit als een bedorven amandel? 95 00:05:06,139 --> 00:05:07,307 Regina gaat naar huis. 96 00:05:07,390 --> 00:05:08,933 Neem me niet in de maling. 97 00:05:09,017 --> 00:05:11,394 Nee. Ik heb haar de waarheid verteld… 98 00:05:11,477 --> 00:05:13,646 …en zelfs haar therapeut was het met me eens. 99 00:05:13,730 --> 00:05:15,064 Met je eens? -Ja. 100 00:05:15,148 --> 00:05:18,776 Was die therapeut wel gecertificeerd? -Kan me niet schelen. Ik ga inpakken. 101 00:05:22,905 --> 00:05:25,450 Dit huis is erg groot om alleen in te sterven. 102 00:05:25,533 --> 00:05:27,910 Ik sleep je mee de dood in, zwarte plaag. 103 00:05:29,203 --> 00:05:30,705 Komt ma eindelijk naar huis? 104 00:05:30,788 --> 00:05:32,123 Nee, dat doet ma niet. 105 00:05:32,915 --> 00:05:33,833 Zo ongeveer. 106 00:05:33,916 --> 00:05:37,587 Bennie, ik kan niet waarderen wat je op de snelweg deed. 107 00:05:38,296 --> 00:05:41,466 Je was onder de indruk. Ik moest even met m'n knieën sturen. 108 00:05:43,134 --> 00:05:44,510 Kan iemand even helpen? 109 00:05:44,594 --> 00:05:46,012 Ze heeft veel rotzooi. 110 00:05:47,305 --> 00:05:49,474 Cree, leg terug op de kamer. 111 00:05:50,058 --> 00:05:52,226 Je hebt uitstekend werk verricht. 112 00:05:52,310 --> 00:05:54,479 Ik wil je momentum niet om zeep helpen. 113 00:05:54,562 --> 00:05:56,230 Bernard, pak de vuilniszakken. 114 00:05:57,065 --> 00:06:00,360 Als je mijn mening wil… -Dat willen we niet. Hemel, alsjeblieft… 115 00:06:00,860 --> 00:06:02,820 Ik ben het eigenlijk met je eens. 116 00:06:03,571 --> 00:06:06,115 Je hebt je vader gehoord. Het boeit niemand. 117 00:06:06,616 --> 00:06:08,242 Ik heb je therapie gedaan. 118 00:06:08,326 --> 00:06:09,619 We zouden oké moeten zijn. 119 00:06:09,702 --> 00:06:13,498 Je was echt niet zo behulpzaam als je lijkt te denken. 120 00:06:13,581 --> 00:06:15,708 Je zei nooit dat ik behulpzaam moest zijn. 121 00:06:16,209 --> 00:06:18,336 Je zei alleen dat ik het moest doen. 122 00:06:20,004 --> 00:06:25,301 Nou, nu zeg ik je dat ik niet klaar ben om naar huis te komen. 123 00:06:25,802 --> 00:06:30,765 Dan halen we een dwangbuis met grote cupmaat voor je. 124 00:06:36,062 --> 00:06:38,773 Ik heb alles gedaan wat je nodig had om terug te komen. 125 00:06:38,856 --> 00:06:42,318 Nu wil je niet meer terugkomen. Dat klopt niet, Regina. 126 00:06:42,819 --> 00:06:46,739 Ik hoef mijn vooruitgang niet te verdedigen. 127 00:06:46,823 --> 00:06:49,075 Dus als jullie me thuis willen hebben… 128 00:06:49,158 --> 00:06:53,496 …moeten jullie me daar schreeuwend heen slepen. 129 00:06:53,996 --> 00:06:56,499 Bedreig me niet met een beetje plezier. 130 00:06:56,582 --> 00:06:58,292 Bernard, pak haar andere been. 131 00:07:00,420 --> 00:07:01,421 Dit is krankzinnig. 132 00:07:01,504 --> 00:07:03,381 Nee, dat ben jij. 133 00:07:04,674 --> 00:07:06,384 Maar dat maakt ons niet uit. 134 00:07:06,467 --> 00:07:09,095 Dus kom naar huis. 135 00:07:10,054 --> 00:07:11,722 Zorg dat ze naar me luistert. 136 00:07:12,306 --> 00:07:15,393 Respecteer m'n grenzen. 137 00:07:19,897 --> 00:07:22,567 Ik moet er goed uitzien voor m'n rijbewijsfoto. 138 00:07:22,650 --> 00:07:25,778 Waarom kijk je naar broeken? Ze kijken niet onder je schouders. 139 00:07:26,737 --> 00:07:30,324 Hoe ze zich voelt in haar kleding komt tot uiting in haar gezicht. 140 00:07:30,908 --> 00:07:33,619 Je hoeft niet altijd bij ons te zijn. 141 00:07:33,703 --> 00:07:35,872 Als je je zo verveelt, ga dan iets zwaffelen. 142 00:07:37,707 --> 00:07:39,750 Nee. Ik moet eigenlijk koolhydraten stapelen. 143 00:07:39,834 --> 00:07:41,794 Ga dan brood bakken. 144 00:07:43,212 --> 00:07:45,840 Ik lust wel een koekje. Heb je Nutter Butters? 145 00:07:46,799 --> 00:07:48,384 Doe mij er ook maar een. 146 00:07:49,510 --> 00:07:51,262 Alleen Savannah krijgt er een. 147 00:07:54,640 --> 00:07:56,309 Eindelijk is ze weg. -Kop dicht. 148 00:07:56,392 --> 00:07:59,395 We hebben de tijd tot ze de koekjes vindt die ik heb verstopt. 149 00:08:02,732 --> 00:08:04,442 Eric, waar is m'n geld? 150 00:08:05,276 --> 00:08:06,360 Jij bent Eric niet. 151 00:08:06,444 --> 00:08:09,822 Nee, ik ben Peg. Ik denk niet dat iemand nu Eric wil zijn. 152 00:08:09,906 --> 00:08:13,075 Ik moet hem spreken omdat ik een cheque wilde uitschrijven… 153 00:08:13,159 --> 00:08:16,162 …en ze zeiden dat de belasting mijn rekening heeft leeggehaald. 154 00:08:16,245 --> 00:08:19,040 Jij ook al? Dat is veel van Erics cliënten overkomen. 155 00:08:19,123 --> 00:08:23,252 Ze praten over een collectieve aanklacht, maar niemand kan een advocaat betalen. 156 00:08:23,336 --> 00:08:26,714 Maar ik begrijp het niet. Ik heb belasting betaald. 157 00:08:26,797 --> 00:08:29,467 Nee, Eric liet je denken dat je belasting hebt betaald. 158 00:08:29,550 --> 00:08:30,760 Ik heb aangiftebewijzen. 159 00:08:30,843 --> 00:08:32,637 Die hebben we allemaal. 160 00:08:34,472 --> 00:08:37,808 Hij diende de aangifte in, maar stak het geld in eigen zak. 161 00:08:37,892 --> 00:08:39,101 Verdomme. 162 00:08:39,185 --> 00:08:41,479 Heeft hij jou ook te pakken? Werk je hier niet? 163 00:08:41,562 --> 00:08:43,648 Niet nadat ik deze tent heb afgebrand. 164 00:08:43,731 --> 00:08:45,316 Wacht. 165 00:08:45,399 --> 00:08:47,443 Moeten we dit niet bij hem thuis doen? 166 00:08:48,611 --> 00:08:51,489 Je bent slim. Het spijt me dat al je geld weg is. 167 00:08:51,572 --> 00:08:53,866 Verdomme. Al m'n geld is weg. 168 00:08:54,951 --> 00:08:56,285 M'n geld kan niet weg zijn. 169 00:08:56,786 --> 00:08:58,412 Hoe moet ik zooi betalen? 170 00:08:58,913 --> 00:08:59,956 Ik heb zooi nodig. 171 00:09:01,415 --> 00:09:03,334 Wat moet ik Bernard vertellen? 172 00:09:04,126 --> 00:09:06,128 Verdomme. Wat moet ik Regina vertellen? 173 00:09:07,380 --> 00:09:09,382 Verdomme. Ik kan het haar niet vertellen. 174 00:09:10,550 --> 00:09:11,884 Ik kan het niemand vertellen. 175 00:09:15,388 --> 00:09:16,847 Peg, misschien moet ik je doden. 176 00:09:18,766 --> 00:09:20,518 Die klootzak heeft m'n pensioen gejat. 177 00:09:20,601 --> 00:09:22,311 Ik ben klaar om te sterven. 178 00:09:23,354 --> 00:09:27,358 Bennie, Regina heeft me al verteld over het gestolen geld… 179 00:09:27,441 --> 00:09:29,402 …je kind met een andere vrouw. 180 00:09:29,485 --> 00:09:31,070 Ik moet het je toch vragen. 181 00:09:31,153 --> 00:09:33,281 Noem je zijn zoon echt een bastaard? 182 00:09:34,282 --> 00:09:37,702 Pak maar een woordenboek. Sorry als ik het mis heb. 183 00:09:37,785 --> 00:09:39,912 Dat bewaren we voor volgende week. 184 00:09:42,248 --> 00:09:44,208 Jullie hebben veel meegemaakt. 185 00:09:44,292 --> 00:09:48,629 Haar hartaanval, gokproblemen en de gevangenis. 186 00:09:48,713 --> 00:09:50,965 Dat was maar heel kort. 187 00:09:51,048 --> 00:09:53,342 Waarom berisp je me nou twee keer, doc? 188 00:09:53,926 --> 00:09:56,220 Elke periode in de gevangenis is te lang. 189 00:09:57,847 --> 00:10:00,850 Regina, dit zijn geen kleine dingen die je hebt overwonnen… 190 00:10:01,350 --> 00:10:02,560 …maar je hebt het gedaan. 191 00:10:03,811 --> 00:10:05,730 Waarom geeft ze dan op? -Wat? 192 00:10:07,273 --> 00:10:09,317 Regina Upshaw geeft niet op. 193 00:10:09,400 --> 00:10:11,068 Alleen school en je werk? 194 00:10:11,152 --> 00:10:13,654 Daar golden verzachtende omstandigheden. 195 00:10:13,738 --> 00:10:18,242 Ik hoor dat Bennie graag wil dat je terug naar huis komt… 196 00:10:18,326 --> 00:10:19,994 …en dat is heel mooi. 197 00:10:20,661 --> 00:10:23,080 Vooral na al die jaren samen. 198 00:10:23,164 --> 00:10:26,917 Hoeveel stellen houden het zo lang uit na de middelbare school? 199 00:10:27,001 --> 00:10:29,754 Een meisje zwanger maken houdt haar in de buurt. 200 00:10:31,255 --> 00:10:32,965 Heb je een derde vrouw bezwangerd? 201 00:10:33,049 --> 00:10:36,594 Dit is misschien niet relevant, maar wat is er mis met jou? 202 00:10:36,677 --> 00:10:38,471 Ik heb het over onze zoon, Bernard. 203 00:10:38,554 --> 00:10:40,556 Je oudste? -Ja. 204 00:10:40,640 --> 00:10:43,934 Ik dacht dat je het pas na de universiteit met hem deed. 205 00:10:44,018 --> 00:10:46,395 Dat is ook zo. 206 00:10:46,479 --> 00:10:49,607 Alleen deed ik het ook voor de universiteit met hem. 207 00:10:51,400 --> 00:10:55,696 Regina, waarom zei je niet dat je zwanger werd op de middelbare school? 208 00:10:56,280 --> 00:11:00,534 Want therapie lijkt me niet de juiste plek om ouwe zooi op te rakelen. 209 00:11:01,619 --> 00:11:03,204 Ze liegt hier alleen maar. 210 00:11:03,287 --> 00:11:05,539 Ze gebruikt therapie niet om beter te worden. 211 00:11:05,623 --> 00:11:08,209 Ze gebruikt therapie voor een vakantie. 212 00:11:08,292 --> 00:11:10,044 Vakantie? -Ja. 213 00:11:11,128 --> 00:11:14,382 Je hebt het hier over hoe moeilijk je het hebt… 214 00:11:14,465 --> 00:11:17,218 …en dan haast je je naar het mooie huis van Lucretia. 215 00:11:17,301 --> 00:11:19,845 Geen werk, geen kinderen, geen mij. 216 00:11:19,929 --> 00:11:21,389 Dat is niet eerlijk. 217 00:11:21,472 --> 00:11:22,515 Nee, inderdaad. 218 00:11:24,308 --> 00:11:26,018 Maar nu zitten we op dezelfde lijn. 219 00:11:27,561 --> 00:11:29,480 Ik wil ook niet dat je thuiskomt. 220 00:11:34,276 --> 00:11:37,071 Ik zei toch dat het nuttig zou zijn om je man erbij te halen. 221 00:11:40,157 --> 00:11:42,618 Sorry dat we je lunch hebben verstoord. 222 00:11:42,702 --> 00:11:44,870 Ik geef niets om deze lunch. 223 00:11:44,954 --> 00:11:47,832 Ze hebben er niet eens saus bij gedaan. 224 00:11:48,749 --> 00:11:49,583 Kom op. 225 00:11:50,418 --> 00:11:51,419 We moeten praten. 226 00:11:58,592 --> 00:12:01,095 Waarom hou ik een pluizenval vast? 227 00:12:01,178 --> 00:12:02,805 Dit is een verdomd brandgevaar. 228 00:12:02,888 --> 00:12:06,225 Wil je dat ik m'n huis en m'n bedrijf kwijtraak? 229 00:12:06,308 --> 00:12:09,353 En waarom branden al die lampen? Betaal ik hiervoor? 230 00:12:09,437 --> 00:12:11,313 Huurders betalen hun eigen energie. 231 00:12:12,982 --> 00:12:14,650 Mag ik m'n boek dan hier afmaken? 232 00:12:16,485 --> 00:12:18,571 Wil je me vertellen wat er aan de hand is? 233 00:12:18,654 --> 00:12:20,406 Nee, dat wil ik niet. 234 00:12:20,489 --> 00:12:21,741 Doe het gewoon beter. 235 00:12:21,824 --> 00:12:23,117 Wacht even. Kijk. 236 00:12:23,200 --> 00:12:27,663 Nu je toch hier bent, wil ik je bedanken voor je geloof in m'n sportschool. 237 00:12:28,164 --> 00:12:28,998 En in mij. 238 00:12:30,875 --> 00:12:31,834 Verdomme. 239 00:12:36,297 --> 00:12:39,258 Ik kan je het geld niet geven. -Maar ik heb een badjas voor je. 240 00:12:40,634 --> 00:12:43,471 Die zal ik dragen, maar meer heb ik niet. 241 00:12:43,554 --> 00:12:46,223 Maar vanochtend zei je nog van wel. Wat is er gebeurd? 242 00:12:46,307 --> 00:12:49,268 Weet je wel zeker dat dit je droom is? 243 00:12:49,351 --> 00:12:51,228 Ik bedoel, je pakt pakketjes in. 244 00:12:51,312 --> 00:12:53,105 Nu wil je boksen in een sportschool. 245 00:12:53,773 --> 00:12:55,941 Volgens mij doe je maar wat. 246 00:12:56,567 --> 00:12:57,401 En bovendien… 247 00:12:57,485 --> 00:12:59,612 …een bedrijf beginnen valt niet mee. 248 00:12:59,695 --> 00:13:01,447 De meeste redden het niet. 249 00:13:01,530 --> 00:13:02,740 Dan is er inflatie. 250 00:13:03,491 --> 00:13:04,950 De markt. 251 00:13:05,034 --> 00:13:06,952 De trends in de markt. 252 00:13:07,787 --> 00:13:09,830 Markttrends. -Hou op. 253 00:13:09,914 --> 00:13:11,665 Je draait er leuk omheen… 254 00:13:11,749 --> 00:13:13,751 …maar zeg gewoon dat je niet in me gelooft. 255 00:13:13,834 --> 00:13:14,919 Pardon? 256 00:13:15,628 --> 00:13:17,338 Hoelang kennen we elkaar al? 257 00:13:17,421 --> 00:13:19,089 Wat is het probleem dan? 258 00:13:19,173 --> 00:13:20,716 Je hebt het geld. 259 00:13:22,259 --> 00:13:23,093 Wacht even. 260 00:13:23,969 --> 00:13:25,679 Heb je het geld niet? 261 00:13:27,264 --> 00:13:29,099 Natuurlijk heb ik het geld. 262 00:13:29,183 --> 00:13:30,518 Ik ben steenrijk. 263 00:13:30,601 --> 00:13:33,020 Het zijn die buitenlandse rekeningen. 264 00:13:33,103 --> 00:13:34,563 Het is verwarrend… 265 00:13:34,647 --> 00:13:36,857 …met al die tijdzones… 266 00:13:38,150 --> 00:13:39,360 …en het continentaal plat. 267 00:13:39,443 --> 00:13:40,778 Het is riskant. 268 00:13:42,530 --> 00:13:44,949 Geef je me het geld of niet? 269 00:13:46,534 --> 00:13:49,370 Ik kan geen enkele reden bedenken waarom niet. 270 00:13:50,246 --> 00:13:54,333 Godzijdank. Sorry dat ik boos werd, maar je liet me schrikken. 271 00:13:54,416 --> 00:13:57,670 Ik dacht dat ik een derde baan moest zoeken of een suikeroompje. 272 00:14:00,339 --> 00:14:01,215 Interessant. 273 00:14:04,844 --> 00:14:06,762 Hoe ga je het doen zonder Regina? 274 00:14:06,846 --> 00:14:08,889 Dat is net als stoppen met suiker… 275 00:14:08,973 --> 00:14:10,516 …wat ik ook heb gedaan. 276 00:14:11,559 --> 00:14:14,436 Ik weet niet eens of ze nog dezelfde Regina is? 277 00:14:14,520 --> 00:14:17,314 In haar toestand kan ze wel negen persoonlijkheden hebben. 278 00:14:17,940 --> 00:14:19,233 Negen Regina's? 279 00:14:21,151 --> 00:14:23,487 We zitten niet dankzij mij in deze situatie… 280 00:14:23,571 --> 00:14:25,614 …dus het is allemaal haar schuld. 281 00:14:25,698 --> 00:14:28,033 Het huwelijk is een belofte voor God. 282 00:14:28,117 --> 00:14:32,079 Als twee mensen verenigd zijn, moeten ze samen door het leven wandelen. 283 00:14:32,162 --> 00:14:35,499 Wandel jij nou maar naar de winkel voor de onderdelen die we nodig hebben? 284 00:14:35,583 --> 00:14:38,878 'Wij'? Ik werk niet voor jou. Ik werk nu voor de Heer. 285 00:14:38,961 --> 00:14:42,631 Waarom blijf je hier dan rondhangen? -Omdat ik dacht dat we vrienden waren. 286 00:14:42,715 --> 00:14:44,925 Nou, vrienden helpen elkaar. 287 00:14:45,009 --> 00:14:48,304 En als je daar toch bent, neem dan gelijk een radiatorpijp en chips mee. 288 00:14:49,930 --> 00:14:51,181 In naam van Jezus. 289 00:14:52,933 --> 00:14:53,767 Hé. 290 00:14:53,851 --> 00:14:57,521 Het lijkt me sterk, maar heeft iemand toevallig een boek? 291 00:14:58,689 --> 00:15:00,941 Je weet dat ik niet lees. 292 00:15:01,025 --> 00:15:03,360 Als ik iets moet weten, weet ik het gewoon. 293 00:15:03,903 --> 00:15:05,654 Waarom ben je nog aan het werk? 294 00:15:05,738 --> 00:15:08,657 Ik dood alleen de tijd. M'n meisje ovuleert en er is een opening. 295 00:15:08,741 --> 00:15:10,534 Proberen jullie een kind te krijgen? 296 00:15:11,118 --> 00:15:11,952 Zij wel. 297 00:15:12,703 --> 00:15:14,622 Ik wacht tot die opening sluit. 298 00:15:15,205 --> 00:15:17,958 De Bijbel zegt: Wees vruchtbaar en vermenigvuldig je. 299 00:15:18,042 --> 00:15:19,460 Neem een kind. 300 00:15:19,543 --> 00:15:22,671 In die relatie heeft hij alleen controle over zijn zaad. 301 00:15:23,714 --> 00:15:24,673 Bedankt. 302 00:15:24,757 --> 00:15:27,843 Bovendien heeft hij dat Hongaarse kind al dat hij niet mag zien. 303 00:15:27,927 --> 00:15:29,845 Hij wil er niet nog een die hem negeert. 304 00:15:30,554 --> 00:15:33,599 Ik heb je gezegd nooit meer over Orlov te praten. 305 00:15:35,601 --> 00:15:37,019 Ik ga een dutje doen. 306 00:15:40,314 --> 00:15:43,442 Dus je zegt niets over hoe mager ik ben? 307 00:15:43,943 --> 00:15:48,572 O ja, ik wilde je vragen hoelang je die zooi al gebruikt? 308 00:15:54,244 --> 00:15:55,120 Bennie. 309 00:15:56,163 --> 00:15:58,916 We moeten praten. -Ik heb hier de energie niet voor. 310 00:15:58,999 --> 00:16:01,168 Ik weet wat er met me aan de hand is. 311 00:16:05,798 --> 00:16:09,259 De film schijnt waardeloos te zijn, maar heeft drie scènes na de aftiteling. 312 00:16:09,343 --> 00:16:10,177 Drie? 313 00:16:10,260 --> 00:16:12,262 Dan plas ik tijdens het tweede aftiteldeel. 314 00:16:12,346 --> 00:16:14,098 Gaan jullie naar de film? 315 00:16:14,181 --> 00:16:17,184 Welke gaan we zien? -Laat ons met rust, verdomde plaklollie. 316 00:16:18,477 --> 00:16:20,020 Dit gaat zo niet meer. 317 00:16:20,521 --> 00:16:23,190 Savannah en ik vinden het jammer dat het niet werkte… 318 00:16:23,273 --> 00:16:24,900 …tussen je moeder en haar vriend… 319 00:16:24,984 --> 00:16:27,611 …of je nieuwe school of waarom je hier ook bent, maar… 320 00:16:27,695 --> 00:16:30,239 Ik. -Rustig maar, meid. Jij mag zo. 321 00:16:31,407 --> 00:16:33,325 Savannah, het is oké. -Dat is het niet. 322 00:16:34,326 --> 00:16:37,329 Kelvin is hier vanwege mij. We hebben iets samen, heel serieus. 323 00:16:38,998 --> 00:16:41,792 We durfden het niet te vertellen. -Het begon rustig aan. 324 00:16:42,543 --> 00:16:45,879 Ik vind het vervelend wat je doormaakt met je moeder… 325 00:16:45,963 --> 00:16:48,173 …maar je kunt niet zo tegen m'n vent praten. 326 00:16:48,757 --> 00:16:50,009 Vent? 327 00:16:50,092 --> 00:16:51,385 Welke vent? 328 00:16:52,636 --> 00:16:55,139 Kelvin probeert gewoon mee te gaan naar de film… 329 00:16:55,222 --> 00:16:56,932 …ook al is het uitverkocht. 330 00:16:58,225 --> 00:17:00,060 Aaliyah, accepteer het. 331 00:17:04,064 --> 00:17:04,898 Hemel. 332 00:17:05,649 --> 00:17:06,775 Is dat wat er gaande is? 333 00:17:08,777 --> 00:17:10,154 Geen probleem. 334 00:17:11,530 --> 00:17:15,159 Ga maar zonder mij. Het is oké. -Zo bedoelen we het niet. 335 00:17:15,242 --> 00:17:18,871 Dat weet ik, maar jullie zijn een stel en drie is te veel. 336 00:17:18,954 --> 00:17:19,955 Dat is zo. 337 00:17:20,039 --> 00:17:22,041 Ze wist niet dat ze ons zo afremde. 338 00:17:22,541 --> 00:17:23,751 Gaat het echt goed? 339 00:17:23,834 --> 00:17:26,628 M'n broer en m'n beste vriendin. Waarom zou ik niet blij zijn? 340 00:17:30,090 --> 00:17:31,967 Omdat het godslastering is. 341 00:17:33,218 --> 00:17:35,846 Ze hebben vast gezoend in mijn huis. 342 00:17:40,642 --> 00:17:43,062 Ik haat beha's zonder bandjes. 343 00:17:43,145 --> 00:17:44,897 Herpak jezelf, Peg. 344 00:17:44,980 --> 00:17:47,691 We proberen een rijke man te scoren… of vrouw. 345 00:17:47,775 --> 00:17:51,278 We moeten net als die truffelvarkens ruiken wat er voorhanden is. 346 00:17:51,361 --> 00:17:52,988 Weet je zeker dat dit gaat werken? 347 00:17:53,072 --> 00:17:54,740 Dat moet. Het is mijn enige plan. 348 00:17:54,823 --> 00:17:58,494 Ik ben zo blij dat ik je heb ontmoet. Dit is veel beter dan brandstichting. 349 00:17:58,577 --> 00:17:59,787 We zullen zien. 350 00:17:59,870 --> 00:18:01,288 Maar gooi je lucifers niet weg. 351 00:18:05,876 --> 00:18:07,044 Macallan 18, alsjeblieft. 352 00:18:08,754 --> 00:18:10,214 Ga maar een plank omlaag. 353 00:18:10,923 --> 00:18:12,091 Nog een. 354 00:18:13,050 --> 00:18:16,011 Geef maar iets uit de put en doe er een paraplu in. 355 00:18:16,512 --> 00:18:18,430 En je goedkoopste Chardonnay. 356 00:18:20,599 --> 00:18:21,975 Mag ik die voor je betalen? 357 00:18:23,519 --> 00:18:25,354 Zeker weten. 358 00:18:25,979 --> 00:18:28,816 Dat is een betaalpas. -Weg met dat ding. 359 00:18:31,193 --> 00:18:35,572 Dat klonk beter. Hopelijk is er geen mevr Platina. 360 00:18:38,033 --> 00:18:39,201 Hé, kanjer. 361 00:18:39,743 --> 00:18:43,205 Als je het spel goed speelt, kan dit kan allemaal van jou zijn. 362 00:18:43,997 --> 00:18:44,832 Ik pas. 363 00:18:44,915 --> 00:18:47,042 Het is de stok, zeker? 364 00:18:47,126 --> 00:18:48,460 Kijk, ik heb 'm niet nodig. 365 00:18:48,544 --> 00:18:50,546 Betaal op z'n minst een drankje voor me… 366 00:18:50,629 --> 00:18:51,797 …of een boksschool. 367 00:18:52,464 --> 00:18:53,799 Kom op, man. Au, kramp. 368 00:18:53,882 --> 00:18:55,217 Verdomme. 369 00:18:55,926 --> 00:18:57,594 Pak mijn stok, Peg. 370 00:18:58,220 --> 00:18:59,304 Verdomme. 371 00:19:01,640 --> 00:19:02,766 Tante Lucretia? 372 00:19:04,560 --> 00:19:05,435 Nee. 373 00:19:09,940 --> 00:19:11,024 Ik was bij Hardee. 374 00:19:13,152 --> 00:19:15,154 M'n normale plek, aan het frituren. 375 00:19:16,613 --> 00:19:18,448 Laat die uien maar sudderen. 376 00:19:21,368 --> 00:19:24,872 Maar die dienst hing er een vreemde geur. 377 00:19:27,249 --> 00:19:29,084 En de hele week was ik mezelf al niet. 378 00:19:29,877 --> 00:19:32,087 En ik zei tegen de bedrijfsleider… 379 00:19:33,255 --> 00:19:34,548 Marleen? 380 00:19:34,631 --> 00:19:35,549 Charleen? 381 00:19:36,133 --> 00:19:37,509 Iets met 'leen'. 382 00:19:38,218 --> 00:19:39,469 Misschien was dat haar man. 383 00:19:40,888 --> 00:19:45,267 Ik had haar gevraagd om overplaatsing naar de kassa. 384 00:19:45,350 --> 00:19:47,853 Ik vertelde haar hoe ik me voelde en ze zei… 385 00:19:47,936 --> 00:19:50,522 …'Klinkt alsof je zwanger bent.' 386 00:19:54,443 --> 00:19:56,361 Ik wist dat ze een grapje maakte… 387 00:19:57,654 --> 00:20:00,908 …maar negen zwangerschapstests later… 388 00:20:02,117 --> 00:20:04,620 …was het geen grap meer. Ik was zwanger. 389 00:20:05,621 --> 00:20:10,042 En ik heb de hele dienst zitten bedenken hoe ik het je moest vertellen. 390 00:20:10,125 --> 00:20:12,586 Hoe ik het mama en papa moest vertellen? 391 00:20:13,295 --> 00:20:15,088 Het was Kerst… 392 00:20:15,172 --> 00:20:16,924 …en ik dacht: Regina… 393 00:20:17,007 --> 00:20:19,718 …lift mee op die onbevlekt ontvangen-sfeer. 394 00:20:22,471 --> 00:20:25,182 Toen ik het ze vertelde, waren ze niet blij. 395 00:20:25,265 --> 00:20:28,227 Ik wist dat ze niet blij zouden zijn, maar… 396 00:20:28,977 --> 00:20:31,271 …ze hebben me niet gestraft of het huis uit gezet. 397 00:20:31,355 --> 00:20:36,360 Ze steunden mij, de hele familie. Iedereen steunde me. 398 00:20:36,443 --> 00:20:40,739 Mama leerde me hoe ik Bernards oortjes… 399 00:20:41,323 --> 00:20:42,950 …dicht moest houden in bad… 400 00:20:43,951 --> 00:20:45,994 …zodat er geen zeep in zou komen. 401 00:20:46,912 --> 00:20:47,955 Lucretia. 402 00:20:48,830 --> 00:20:52,167 Zij is altijd voor me blijven opkomen. 403 00:20:53,835 --> 00:20:55,754 En dat wrijft ze me altijd in. 404 00:20:56,797 --> 00:21:01,051 Maar goed, wat gebeurt er vanbinnen? 405 00:21:04,012 --> 00:21:05,472 Wat wij hadden gedaan… 406 00:21:06,098 --> 00:21:08,016 …veranderde het leven van iedereen. 407 00:21:08,100 --> 00:21:11,228 Wat ik had gedaan, veranderde het leven van iedereen en zo zie ik dat. 408 00:21:11,311 --> 00:21:14,606 Wat had ik gedaan? Ik had een uitglijder gemaakt… 409 00:21:14,690 --> 00:21:17,818 …en dat zou ik nooit meer laten gebeuren. 410 00:21:17,901 --> 00:21:21,571 Dus ik deed wat ik al 30 jaar doe. 411 00:21:21,655 --> 00:21:24,741 Ik neem de controle en ik blijf pushen. 412 00:21:25,409 --> 00:21:27,953 Ik moest je voorbereiden en mezelf ook. 413 00:21:28,036 --> 00:21:30,622 Ik moest school afmaken, want zo kom je aan een baan. 414 00:21:30,706 --> 00:21:34,334 Ik moest terug naar school, want zo kom je aan een betere baan. 415 00:21:34,960 --> 00:21:37,587 De baby opvoeden… 416 00:21:38,588 --> 00:21:40,299 …en er dan nog twee nemen. 417 00:21:42,009 --> 00:21:44,428 En dan je aanpassen aan een derde. 418 00:21:45,637 --> 00:21:47,347 En vrede sluiten… 419 00:21:49,641 --> 00:21:50,642 …met de derde. 420 00:21:51,310 --> 00:21:53,395 Kan niet afremmen. Geen denken aan. 421 00:21:54,896 --> 00:21:57,274 Zelfs een hartaanval… 422 00:21:58,608 --> 00:22:00,485 …kon me niet afremmen. 423 00:22:00,569 --> 00:22:03,822 Ik ben gewoon direct uit het ziekenhuis weer aan het werk gegaan. 424 00:22:04,740 --> 00:22:07,242 Dat is wat ik doe. Ik blijf maar pushen… 425 00:22:07,326 --> 00:22:08,702 …en pushen en pushen. 426 00:22:08,785 --> 00:22:11,413 En toen kwam die toelatingsbrief van de universiteit… 427 00:22:11,496 --> 00:22:14,875 …wat voelde als een extra kloteverplichting. 428 00:22:14,958 --> 00:22:17,919 Nog iets wat erbij komt. 429 00:22:21,006 --> 00:22:22,132 Maar dat was mijn keuze. 430 00:22:23,592 --> 00:22:29,431 Dat is wat ik doe, want ik moet de beste zijn. 431 00:22:30,682 --> 00:22:34,353 Dat zei mijn familie. 'Regina, je bent de beste van ons.' 432 00:22:35,729 --> 00:22:39,024 En de beste neemt geen pauze. 433 00:22:40,484 --> 00:22:45,989 De beste moet, in mijn ogen, alles zijn voor iedereen. 434 00:22:50,994 --> 00:22:54,664 Maar wat gebeurt er als de beste zich niet gewaardeerd voelt? 435 00:22:58,210 --> 00:23:03,507 Je kunt geen waardering van anderen verwachten als je jezelf niet waardeert. 436 00:23:06,510 --> 00:23:10,847 En waardeer jezelf, Regina, voor wie je nu bent… 437 00:23:10,931 --> 00:23:13,392 …en niet het tienermeisje… 438 00:23:15,394 --> 00:23:21,942 …dat zo hard werkt om de fout te compenseren. 439 00:23:22,025 --> 00:23:23,819 Dus je blijft maar pushen en doorgaan. 440 00:23:25,153 --> 00:23:27,280 Ik ben dat tienermeisje niet meer. 441 00:23:29,282 --> 00:23:30,659 Ik ben zo moe. 442 00:23:33,578 --> 00:23:35,247 En dat hoef ik niet te zijn. 443 00:23:45,048 --> 00:23:46,049 Was dat het? 444 00:23:49,803 --> 00:23:52,055 Ik wilde je alleen niet onderbreken. 445 00:23:52,639 --> 00:23:53,890 Ik ben klaar. 446 00:23:53,974 --> 00:23:56,810 Goed. Dan doen we dat allemaal. 447 00:23:56,893 --> 00:23:57,894 Ben je moe? 448 00:23:57,978 --> 00:24:02,399 Dan zet ik nu wat lichte jazz op en kun jij een dutje doen. 449 00:24:03,525 --> 00:24:05,318 Nee. -Stap in en ga slapen. 450 00:24:07,070 --> 00:24:08,280 Nee, Bennie. 451 00:24:08,363 --> 00:24:09,990 Dan gaan we Bernard zoeken. 452 00:24:10,532 --> 00:24:13,535 Heb je hulp nodig z'n oren vast te houden? Ik help je wel. 453 00:24:14,703 --> 00:24:15,537 Oké. 454 00:24:16,246 --> 00:24:18,290 Blijkbaar heb je de woorden gehoord… 455 00:24:18,373 --> 00:24:20,709 …maar de betekenis niet helemaal begrepen. 456 00:24:21,668 --> 00:24:24,713 Schat, ik heb veel gehoord waarmee je thuis kunt komen. 457 00:24:25,213 --> 00:24:26,548 Ik wil dat je thuiskomt. 458 00:24:27,507 --> 00:24:32,429 Maar thuis zijn betekent dat ik mezelf op de eerste plaats moet zetten. 459 00:24:32,512 --> 00:24:34,431 Ikzelf moet een prioriteit zijn. 460 00:24:34,514 --> 00:24:36,183 Ik weet niet hoe dat moet. 461 00:24:37,392 --> 00:24:40,854 Het voelt egoïstisch. Ik weet niet hoe ik egoïstisch moet zijn. 462 00:24:40,937 --> 00:24:43,356 Ik ben altijd egoïstisch. 463 00:24:43,440 --> 00:24:44,858 Volg gewoon mijn voorbeeld. 464 00:24:50,363 --> 00:24:51,698 Maar kom gewoon naar huis. 465 00:24:57,537 --> 00:24:58,371 Wacht. 466 00:24:59,289 --> 00:25:00,916 Kus je me nou voor jou… 467 00:25:00,999 --> 00:25:02,792 …of kus je me voor mij? 468 00:25:02,876 --> 00:25:04,336 Het maakt mij niet uit. 469 00:25:04,836 --> 00:25:07,172 Ik wilde alleen dat je niet weer losging. 470 00:25:08,006 --> 00:25:09,925 Kijk mijn man eens luisteren. 471 00:25:13,845 --> 00:25:14,679 Bennie. 472 00:25:15,722 --> 00:25:17,390 Ik had net een doorbraak. 473 00:25:17,474 --> 00:25:18,350 O, ja? 474 00:25:19,100 --> 00:25:22,354 Ik hoorde over iets wat ze doorbraakseks noemen. 475 00:25:22,437 --> 00:25:23,355 O, ja? 476 00:25:23,438 --> 00:25:24,731 Oké, schat. 477 00:25:25,232 --> 00:25:27,776 Je weet dat deze auto platte stoelen heeft, hè? 478 00:25:28,318 --> 00:25:29,611 Jij slechterik. 479 00:25:33,698 --> 00:25:36,493 Tony, wat krijgen we nou? -Ik heb niet geluisterd. 480 00:25:38,119 --> 00:25:40,539 Je bent een heel dappere vrouw, Regina. 481 00:25:42,332 --> 00:25:43,917 Wegwezen, man.