1 00:00:16,933 --> 00:00:20,311 Mi va bene stare qui. So quanto guadagno all'ora. 2 00:00:24,274 --> 00:00:27,569 Ti dà fastidio se gioco con queste palline clic clac? 3 00:00:28,445 --> 00:00:30,613 Cavolo! Ci stai provando con me? 4 00:00:31,573 --> 00:00:32,407 Ti piacerebbe. 5 00:00:33,408 --> 00:00:35,952 Sei qui per un solo motivo. 6 00:00:36,453 --> 00:00:39,122 Voglio la tua prospettiva su Regina. 7 00:00:39,205 --> 00:00:43,293 Non ricoprirò di fango mia moglie davanti a una sconosciuta. 8 00:00:43,376 --> 00:00:46,129 Se Regina è svalvolata, sono problemi miei. 9 00:00:46,212 --> 00:00:49,257 Ma senti, conosci anche i termini tecnici. 10 00:00:50,175 --> 00:00:51,760 Non sono qui per forzarti. 11 00:00:52,510 --> 00:00:55,889 Ma a $75 all'ora, posso fare clac-clac. 12 00:00:57,766 --> 00:00:59,976 Settantacinque dollari americani? 13 00:01:00,894 --> 00:01:03,313 Cavolo, vendi la terapia al grammo. 14 00:01:04,731 --> 00:01:07,734 Se potesse essere guarita, l'avrei già fatto. 15 00:01:07,817 --> 00:01:10,820 Se tu lo credessi, saresti seduto qui? 16 00:01:13,656 --> 00:01:19,454 Ricorda, tutto ciò che dirai resterà rigorosamente tra noi. 17 00:01:19,537 --> 00:01:25,168 SEDUTA IN CORSO SI PREGA DI NON DISTURBARE, GRAZIE 18 00:01:25,752 --> 00:01:27,378 Cavolo se fate rumore! 19 00:01:31,007 --> 00:01:32,842 Non c'è luce nell'oceano. 20 00:01:35,845 --> 00:01:37,430 Starete bene. Trattenete l'aria. 21 00:01:41,351 --> 00:01:43,019 Diamine, mi hanno nominata. 22 00:01:43,728 --> 00:01:45,814 Non badate a me. Cercavo solo… 23 00:01:46,314 --> 00:01:49,609 Ho lasciato le mie… Sono sicura che mi siano cascate. 24 00:01:49,692 --> 00:01:52,195 Scava a fondo. Troverai una bella bugia. 25 00:01:53,404 --> 00:01:55,740 Vedi, è proprio di questo che parlavo. 26 00:01:55,824 --> 00:01:57,951 Parlavi? Cosa stavi dicendo? 27 00:01:58,034 --> 00:02:00,912 Lei rende le cose più difficili del necessario. 28 00:02:00,995 --> 00:02:04,249 È l'unica persona che conosco che si complica la vita. 29 00:02:04,332 --> 00:02:06,626 Sai, è un bene che sia venuta qui 30 00:02:06,709 --> 00:02:10,630 perché è chiaro che non stai prendendo la cosa sul serio. 31 00:02:10,713 --> 00:02:14,884 Come fai a darmi addosso così di colpo e dirmi che sto sbagliando? 32 00:02:14,968 --> 00:02:17,053 "Così di colpo"? Oh, no. 33 00:02:17,137 --> 00:02:19,931 Forse intendevi dire: "Oh, sì!" 34 00:02:21,224 --> 00:02:22,934 Che importa cosa dico io? 35 00:02:23,017 --> 00:02:25,228 È lei che ha lasciato la famiglia. 36 00:02:25,311 --> 00:02:29,149 Ma scherzi? Io non ho lasciato la famiglia. 37 00:02:29,232 --> 00:02:30,441 E invece sì. 38 00:02:30,525 --> 00:02:32,318 Ora stai scherzando tu? 39 00:02:32,819 --> 00:02:36,364 Regina, hai avuto un episodio depressivo 40 00:02:36,447 --> 00:02:39,325 e noi siamo qui per aiutarti. 41 00:02:39,409 --> 00:02:41,244 Ma non tentare di negarlo. 42 00:02:41,327 --> 00:02:42,912 Te ne sei andata. 43 00:02:44,497 --> 00:02:48,418 Ora, il punto è capire perché. 44 00:02:48,501 --> 00:02:49,460 Oh, merda! 45 00:02:49,544 --> 00:02:51,546 La terapia ti ha morso nel sedere! 46 00:02:52,463 --> 00:02:54,340 La colpirò con la terapia 47 00:02:55,133 --> 00:02:56,676 Ok. Ehi. 48 00:02:56,759 --> 00:03:00,680 Ti resta solo una rotazione di bacino e un twist di gambe, va bene? 49 00:03:00,763 --> 00:03:02,432 Ok, fammelo fare ancora. 50 00:03:03,308 --> 00:03:05,059 Metti le chiappe sulla sedia. 51 00:03:16,154 --> 00:03:17,113 Regina? 52 00:03:18,990 --> 00:03:19,949 Regina? 53 00:03:20,450 --> 00:03:22,869 C'è qualche povera frustrata in casa? 54 00:03:24,495 --> 00:03:26,581 È ora di togliere le pile dal frigo 55 00:03:26,664 --> 00:03:29,584 e giocare a "Me e la signora Me". 56 00:03:30,084 --> 00:03:32,128 Stiamo per darci dentro di brutto. 57 00:03:35,131 --> 00:03:35,965 Ehi, zia. 58 00:03:36,466 --> 00:03:37,300 Ragazzo! 59 00:03:37,383 --> 00:03:40,970 Sei matto? Sai che in famiglia abbiamo problemi di cuore. 60 00:03:41,471 --> 00:03:44,474 - E dove hai preso la chiave? - Dal portachiavi. 61 00:03:44,557 --> 00:03:46,184 - Sono il custode. - Ok. 62 00:03:46,267 --> 00:03:49,812 L'unica cosa qui che necessita di manutenzione, faccio da me. 63 00:03:50,772 --> 00:03:53,149 Hai detto che il rubinetto gocciola. 64 00:03:53,233 --> 00:03:55,318 E lo ripari con quel raccoglitore? 65 00:03:55,401 --> 00:03:56,653 Dovrò rimpiazzarti. 66 00:03:57,153 --> 00:04:00,406 No, il raccoglitore è perché devo chiederti un favore. 67 00:04:00,490 --> 00:04:03,910 Se è il tuo raccoglitore di Grindr, non ti aiuterò. 68 00:04:03,993 --> 00:04:07,247 Ho una relazione, e come credi funzionino i telefoni? 69 00:04:07,747 --> 00:04:09,207 Arriva al favore. 70 00:04:10,667 --> 00:04:12,293 La palestra di boxe è in vendita. 71 00:04:12,377 --> 00:04:16,339 Posso coprire la locazione, ma mi servono i soldi per le spese. 72 00:04:17,006 --> 00:04:19,676 Ho passato settimane a stilare questo piano e… 73 00:04:22,220 --> 00:04:24,722 Almeno puoi far finta di sfogliarlo 74 00:04:24,806 --> 00:04:27,016 prima di spezzare i sogni di un uomo. 75 00:04:27,100 --> 00:04:28,643 Non ti serve tutto questo. 76 00:04:29,143 --> 00:04:32,146 Sono anni che parli di aprire una palestra. 77 00:04:32,230 --> 00:04:34,274 Era ora che ci provassi. 78 00:04:34,357 --> 00:04:36,985 Sono fiera di te. Sai che ti aiuterò, nipote. 79 00:04:37,568 --> 00:04:38,653 Grazie, zietta. 80 00:04:40,196 --> 00:04:41,114 Figurati. 81 00:04:41,197 --> 00:04:42,448 Sai una cosa? 82 00:04:42,532 --> 00:04:47,662 Non a caso hai scavalcato tua madre per l'eredità, quando sarò morta. 83 00:04:47,745 --> 00:04:51,332 Non so cosa conti, ma avrò i soldi per la palestra, vero? 84 00:04:51,416 --> 00:04:53,251 Sì. Ora vattene. 85 00:04:53,835 --> 00:04:55,837 Datemi tutta la roba di Regina. 86 00:04:55,920 --> 00:04:57,630 Troppa gente sa dove vivo. 87 00:04:57,714 --> 00:05:01,009 Bennie, vattene da casa mia. Non è un ritrovo per somari. 88 00:05:01,509 --> 00:05:05,054 Perché te ne stai lì seduta come una mandorla andata a male? 89 00:05:06,139 --> 00:05:07,307 Regina torna a casa. 90 00:05:07,390 --> 00:05:08,933 Non scherzare con me. 91 00:05:09,017 --> 00:05:11,394 No. Le ho detto come stanno le cose 92 00:05:11,477 --> 00:05:13,646 e la terapista era d'accordo con me. 93 00:05:13,730 --> 00:05:15,064 - D'accordo con te? - Sì. 94 00:05:15,148 --> 00:05:18,776 - Sicuri che sia laureata? - Cosa conta? Vado a fare le borse. 95 00:05:22,905 --> 00:05:25,450 È una casa enorme in cui morire da sola. 96 00:05:25,533 --> 00:05:27,910 Ti porterò con me, peste nera. 97 00:05:29,203 --> 00:05:32,123 - Mamma ha deciso di tornare a casa? - No. 98 00:05:32,915 --> 00:05:33,833 Più o meno. 99 00:05:33,916 --> 00:05:37,587 Bennie, non ho apprezzato quel piccolo gesto in autostrada. 100 00:05:38,171 --> 00:05:40,882 Ti ho stupita. Dovevo guidare con le ginocchia. 101 00:05:43,134 --> 00:05:46,012 Qualcuno mi dia una mano. Ha un sacco di roba. 102 00:05:47,305 --> 00:05:49,474 Cree, rimetti a posto quella stanza. 103 00:05:50,058 --> 00:05:52,226 Hai fatto un ottimo lavoro. 104 00:05:52,310 --> 00:05:54,479 Non voglio fermare il tuo slancio. 105 00:05:54,562 --> 00:05:56,356 Bernard, i sacchi dei rifiuti. 106 00:05:57,065 --> 00:06:00,360 - Se vuoi la mia opinione… - No. Oddio. Non vogliamo… 107 00:06:00,860 --> 00:06:02,820 Stavo per darti ragione. 108 00:06:03,571 --> 00:06:06,115 Hai sentito tuo padre. Non ci interessa. 109 00:06:06,616 --> 00:06:08,242 Ho fatto la tua terapia. 110 00:06:08,326 --> 00:06:09,619 Non dovremmo discutere. 111 00:06:09,702 --> 00:06:13,498 Non è stato d'aiuto come sembra che tu pensi. 112 00:06:13,581 --> 00:06:15,750 Non mi hai detto che dovevo essere d'aiuto. 113 00:06:16,250 --> 00:06:18,336 Mi hai solo detto che dovevo farlo. 114 00:06:20,004 --> 00:06:25,301 Ora ti dico che non sono pronta a tornare a casa! 115 00:06:25,802 --> 00:06:30,765 E allora noi ti prenderemo una bella camicia di forza per maggiorate. 116 00:06:36,062 --> 00:06:38,815 Ho fatto cosa volevi che facessi per farti tornare. 117 00:06:38,898 --> 00:06:42,318 Ora non vuoi più tornare. La matematica non torna, Regina. 118 00:06:42,819 --> 00:06:46,739 Non devo difendere i miei progressi, va bene? 119 00:06:46,823 --> 00:06:49,075 Quindi, se mi volete a casa, 120 00:06:49,158 --> 00:06:53,496 mi ci dovrete trascinare tra calci e imprecazioni. 121 00:06:53,996 --> 00:06:56,499 Non minacciarmi con una cosa divertente. 122 00:06:56,582 --> 00:06:58,376 Bernard, prendi l'altra gamba. 123 00:07:00,420 --> 00:07:01,421 Roba da pazzi! 124 00:07:01,504 --> 00:07:03,381 No, tu sei pazza. 125 00:07:04,674 --> 00:07:06,384 Ma adesso non ci interessa. 126 00:07:06,467 --> 00:07:09,095 Quindi torna a casa, cazzo. 127 00:07:10,555 --> 00:07:11,722 Fa' che mi ascolti 128 00:07:12,306 --> 00:07:13,433 Ehi. 129 00:07:13,516 --> 00:07:15,393 Le distanze. 130 00:07:19,897 --> 00:07:22,567 Devo avere il look giusto per la patente. 131 00:07:22,650 --> 00:07:25,778 E perché i pantaloni? Non si vede sotto le spalle. 132 00:07:26,737 --> 00:07:30,324 Come si sentirà nei vestiti le si rifletterà in volto. 133 00:07:30,908 --> 00:07:33,536 Ehi, non devi per forza stare sempre con noi. 134 00:07:33,619 --> 00:07:35,872 Se ti annoi, vai a dribblare qualcosa. 135 00:07:37,707 --> 00:07:39,750 No, dovrei riempirmi di carboidrati. 136 00:07:39,834 --> 00:07:41,794 Allora vai a farti del pane. 137 00:07:43,212 --> 00:07:45,840 Io vorrei un biscotto. Ne hai alla nocciola? 138 00:07:46,799 --> 00:07:48,384 Portane uno anche a me. 139 00:07:49,510 --> 00:07:51,262 Ne prendo uno solo per lei. 140 00:07:54,640 --> 00:07:56,309 - Finalmente soli. - Zitto. 141 00:07:56,392 --> 00:07:59,395 Abbiamo solo finché non scoprirà dove ho nascosto i biscotti. 142 00:08:02,732 --> 00:08:04,442 Eric, dove sono i miei soldi? 143 00:08:05,276 --> 00:08:06,360 Tu non sei Eric. 144 00:08:06,444 --> 00:08:09,822 No, sono Peg. Non credo che qualcuno voglia essere Eric. 145 00:08:09,906 --> 00:08:13,117 Devo parlargli perché sono andata a prendere un assegno 146 00:08:13,201 --> 00:08:16,162 e dicono che il fisco mi ha prosciugato il conto. 147 00:08:16,245 --> 00:08:19,040 Hanno fregato anche te? È successo a molti clienti. 148 00:08:19,123 --> 00:08:23,252 Si parla di una class action, ma nessuno può permettersi un avvocato. 149 00:08:23,336 --> 00:08:24,170 Un momento. 150 00:08:24,253 --> 00:08:26,714 Non capisco. Ho pagato le tasse. 151 00:08:26,797 --> 00:08:29,467 No, Eric ti ha fatto credere di averle pagate. 152 00:08:29,550 --> 00:08:32,637 - Ma ho fatto il 730. - L'abbiamo fatto tutti! 153 00:08:34,472 --> 00:08:37,808 Ha presentato i 730, ma si è intascato i rimborsi. 154 00:08:37,892 --> 00:08:39,101 Maledizione! 155 00:08:39,185 --> 00:08:41,479 Ha fregato anche te? Non lavori qui? 156 00:08:41,562 --> 00:08:43,648 Non dopo che avrò bruciato tutto! 157 00:08:43,731 --> 00:08:45,316 Un attimo. 158 00:08:45,399 --> 00:08:47,443 Non dovremmo farlo a casa sua? 159 00:08:48,611 --> 00:08:51,489 Sei brillante. Mi dispiace che sei sul lastrico. 160 00:08:51,572 --> 00:08:53,866 Cavolo. Sono sul lastrico. 161 00:08:54,951 --> 00:08:56,285 Non posso permetterlo. 162 00:08:56,786 --> 00:08:58,412 Come mi compro la roba? 163 00:08:58,913 --> 00:09:00,039 Mi serve la roba. 164 00:09:01,415 --> 00:09:03,334 Cosa dirò a Bernard? 165 00:09:04,126 --> 00:09:06,128 Diamine, cosa dirò a Regina? 166 00:09:07,380 --> 00:09:09,382 Cavolo, non posso dirlo a Regina. 167 00:09:10,550 --> 00:09:12,093 Non posso dirlo a nessuno. 168 00:09:15,388 --> 00:09:16,847 Peg, dovrò ucciderti. 169 00:09:18,766 --> 00:09:22,270 Quello si è preso la mia pensione. Sono pronta ad andarmene. 170 00:09:23,354 --> 00:09:27,358 Bennie, Regina mi ha già detto dei soldi rubati, 171 00:09:27,441 --> 00:09:29,402 del figlio con un'altra donna. 172 00:09:29,485 --> 00:09:33,281 Ma devo chiedertelo, chiami davvero suo figlio "bastardo"? 173 00:09:34,282 --> 00:09:37,702 Portami un dizionario. Se mi sbaglio, mi scuserò. 174 00:09:37,785 --> 00:09:39,912 Ne parleremo la prossima settimana. 175 00:09:42,248 --> 00:09:44,208 Ne avete passate tante. 176 00:09:44,292 --> 00:09:48,629 Il suo infarto, i problemi di gioco e il carcere, a quanto pare. 177 00:09:48,713 --> 00:09:50,965 Ehi, è stata una toccata e fuga. 178 00:09:51,048 --> 00:09:53,426 Perché devi farmi passar male due volte? 179 00:09:53,926 --> 00:09:56,220 Il carcere non è mai toccata e fuga. 180 00:09:57,847 --> 00:10:00,850 Regina, non sono cose piccole da superare, 181 00:10:01,350 --> 00:10:02,560 ma le hai superate. 182 00:10:03,811 --> 00:10:05,730 - Allora perché lascia? - Cosa? 183 00:10:07,273 --> 00:10:09,317 Regina Upshaw non lascia. 184 00:10:09,400 --> 00:10:11,068 A parte scuola e lavoro? 185 00:10:11,152 --> 00:10:13,654 È stato per cause di forza maggiore. 186 00:10:13,738 --> 00:10:18,242 Sembra che Bennie sia molto favorevole al tuo ritorno a casa, 187 00:10:18,326 --> 00:10:19,994 e questa è una fortuna. 188 00:10:20,661 --> 00:10:23,080 Soprattutto dopo così tanti anni insieme. 189 00:10:23,164 --> 00:10:26,917 Quante coppie formatesi al liceo sono durate tanto a lungo? 190 00:10:27,001 --> 00:10:29,754 Mettere incinta una donna è un modo per non farla scappare. 191 00:10:31,255 --> 00:10:32,965 Hai messo incinta una terza donna? 192 00:10:33,049 --> 00:10:36,594 Questo magari è fuori luogo, ma che problema hai? 193 00:10:36,677 --> 00:10:38,471 Parlo di nostro figlio, Bernard. 194 00:10:38,554 --> 00:10:40,556 - Il più grande? - Sì. 195 00:10:40,640 --> 00:10:43,934 Pensavo avessi detto che l'hai avuto dopo il college. 196 00:10:44,018 --> 00:10:46,395 Sì, l'ho avuto dopo il college. 197 00:10:46,479 --> 00:10:49,607 Ma l'ho anche avuto prima del college. 198 00:10:51,400 --> 00:10:55,696 Regina, perché non mi hai detto che sei rimasta incinta al liceo? 199 00:10:56,280 --> 00:11:00,534 Perché la terapia non sembra il posto dove tirar fuori roba vecchia. 200 00:11:01,118 --> 00:11:03,204 Ecco, non fa che dire bugie. 201 00:11:03,287 --> 00:11:05,539 Non usa la terapia per guarire. 202 00:11:05,623 --> 00:11:08,209 La usa come vacanza. 203 00:11:08,292 --> 00:11:10,044 - Vacanza? - Sì. 204 00:11:11,128 --> 00:11:14,382 Sì, te ne stai qui a dire: "Oh, com'è difficile". 205 00:11:14,465 --> 00:11:17,218 Ma poi scappi subito a casa di Lucretia. 206 00:11:17,301 --> 00:11:19,845 Niente lavoro, niente figli, niente me. 207 00:11:19,929 --> 00:11:21,389 Non è giusto! 208 00:11:21,472 --> 00:11:22,515 No, non lo è. 209 00:11:24,308 --> 00:11:26,102 Ma ora la pensiamo ugualmente. 210 00:11:27,561 --> 00:11:29,480 Neanch'io voglio che torni. 211 00:11:34,276 --> 00:11:37,113 Visto che sarebbe stato utile portarlo qui? 212 00:11:38,114 --> 00:11:42,618 Senti, scusa se ti abbiamo rovinato il pranzo. 213 00:11:42,702 --> 00:11:44,870 Non m'importa di questo pranzo. 214 00:11:44,954 --> 00:11:47,832 Non mi hanno neanche messo la salsa. 215 00:11:48,749 --> 00:11:49,583 Vieni. 216 00:11:50,418 --> 00:11:51,335 Parliamo. 217 00:11:58,592 --> 00:12:01,095 Perché ho in mano un filtro anti-lanugine? 218 00:12:01,178 --> 00:12:02,805 Può favorire un incendio. 219 00:12:02,888 --> 00:12:06,225 Vuoi farmi perdere la mia casa e i miei affari? 220 00:12:06,308 --> 00:12:08,018 E perché tutte queste luci? 221 00:12:08,102 --> 00:12:11,313 - Sto pagando io? - Gli inquilini pagano le utenze. 222 00:12:12,982 --> 00:12:14,650 Allora posso finire il libro qui? 223 00:12:16,485 --> 00:12:18,571 Vuoi dirmi cosa sta succedendo? 224 00:12:18,654 --> 00:12:20,406 No. 225 00:12:20,489 --> 00:12:21,741 Fai di meglio. 226 00:12:21,824 --> 00:12:24,452 Aspetta. Ascolta, già che sei qui. 227 00:12:24,535 --> 00:12:27,496 Grazie per aver creduto nella mia palestra 228 00:12:28,164 --> 00:12:28,998 e in me. 229 00:12:30,875 --> 00:12:31,834 Cavolo. 230 00:12:36,297 --> 00:12:39,258 - Non posso darti i soldi. - Ma ti ho preso un accappatoio. 231 00:12:40,634 --> 00:12:43,471 E lo indosserò, ma non ho da dirti altro. 232 00:12:43,554 --> 00:12:46,223 Stamani hai detto che me li davi. Cos'è successo? 233 00:12:46,307 --> 00:12:49,268 Insomma, sei sicuro che il tuo sogno sia questo? 234 00:12:49,351 --> 00:12:51,228 Alle Poste maneggi cartoni. 235 00:12:51,312 --> 00:12:53,105 Ora vuoi tirarli in palestra. 236 00:12:53,773 --> 00:12:55,941 Stai facendo libere associazioni. 237 00:12:56,025 --> 00:12:59,612 E poi, avviare un'attività è difficile. 238 00:12:59,695 --> 00:13:01,447 Molte di loro falliscono. 239 00:13:01,530 --> 00:13:02,782 Poi c'è l'inflazione. 240 00:13:03,491 --> 00:13:04,950 Il mercato. 241 00:13:05,034 --> 00:13:06,952 Le tendenze del mercato. 242 00:13:07,787 --> 00:13:09,830 - I trend di mercato. - Smettila. 243 00:13:09,914 --> 00:13:13,751 Ci giri intorno, ma preferirei dicessi che non credi in me. 244 00:13:13,834 --> 00:13:14,919 Come, scusa? 245 00:13:15,628 --> 00:13:17,338 Da quanti anni ci conosciamo? 246 00:13:17,421 --> 00:13:19,006 Allora qual è il problema? 247 00:13:19,089 --> 00:13:20,508 I soldi ce li hai. 248 00:13:22,259 --> 00:13:23,093 Aspetta. 249 00:13:23,969 --> 00:13:25,679 Non hai i soldi? 250 00:13:27,264 --> 00:13:29,099 Certo che ho i soldi, scemo. 251 00:13:29,183 --> 00:13:30,518 Sono ricca sfondata. 252 00:13:30,601 --> 00:13:34,563 Con tutti questi conti esteri faccio confusione. 253 00:13:34,647 --> 00:13:36,857 I fusi orari, 254 00:13:38,150 --> 00:13:39,360 la placca continentale. 255 00:13:39,443 --> 00:13:40,778 È difficile. 256 00:13:42,530 --> 00:13:44,949 Ok, mi darai i soldi o no? 257 00:13:46,534 --> 00:13:49,370 Dimmi un motivo per cui non potrei. 258 00:13:50,246 --> 00:13:54,333 Oh, grazie a Dio. Scusa se mi sono scaldato, ma mi hai spaventato. 259 00:13:54,416 --> 00:13:57,670 Pensavo mi sarei dovuto trovare un terzo lavoro o farmi mantenere. 260 00:14:00,339 --> 00:14:01,215 Interessante. 261 00:14:03,300 --> 00:14:04,760 L'OFFICINA DI BENNIE 262 00:14:04,844 --> 00:14:06,762 Come vuoi separarti da Regina? 263 00:14:06,846 --> 00:14:10,808 È come privarsi dello zucchero filato, cosa che ovviamente ho fatto. 264 00:14:11,559 --> 00:14:14,436 Chi mi dice che è la stessa Regina con cui stavo? 265 00:14:14,520 --> 00:14:17,314 È così fuori che potrebbero essere in nove lì dentro. 266 00:14:17,940 --> 00:14:19,233 Nove Regina? 267 00:14:21,151 --> 00:14:23,487 Non è per me che siamo giunti a questo, 268 00:14:23,571 --> 00:14:25,614 quindi la responsabilità è sua. 269 00:14:25,698 --> 00:14:28,033 Il matrimonio è un patto davanti a Dio. 270 00:14:28,117 --> 00:14:32,162 Quando due persone si uniscono, devono camminare come un'unica cosa. 271 00:14:32,246 --> 00:14:35,499 Cammina tu e vai a prendere le parti che ci servono. 272 00:14:35,583 --> 00:14:38,878 "Ci"? Non lavoro per te. Ora lavoro per il Signore. 273 00:14:38,961 --> 00:14:42,631 - Allora perché sei qui? - Perché pensavo fossimo amici. 274 00:14:42,715 --> 00:14:44,925 Beh, gli amici aiutano gli amici. 275 00:14:45,009 --> 00:14:48,304 E già che ci sei, prendi una serpentina e delle patatine. 276 00:14:49,930 --> 00:14:51,181 Nel nome di Gesù. 277 00:14:52,933 --> 00:14:53,767 Ehi. 278 00:14:53,851 --> 00:14:57,521 So che è improbabile, ma qualcuno di voi ha un libro? 279 00:14:58,689 --> 00:15:00,941 Sai benissimo che non leggo. 280 00:15:01,025 --> 00:15:03,360 Se devo sapere una cosa, la so e basta. 281 00:15:03,903 --> 00:15:05,654 Perché non sei smontato? 282 00:15:05,738 --> 00:15:08,782 Ammazzo il tempo. La fidanzata sta ovulando e c'è una finestra. 283 00:15:08,866 --> 00:15:10,534 Oh, volete fare un bambino. 284 00:15:11,118 --> 00:15:11,952 Lei sì. 285 00:15:12,703 --> 00:15:14,622 Io aspetto che la finestra si chiuda. 286 00:15:15,205 --> 00:15:17,958 La Bibbia dice di essere fecondi e moltiplicarsi. 287 00:15:18,042 --> 00:15:19,460 Fate quel bambino. 288 00:15:19,543 --> 00:15:22,671 L'unica cosa che lui controlla in quel rapporto è il seme. 289 00:15:23,714 --> 00:15:24,673 Grazie. 290 00:15:24,757 --> 00:15:27,760 E ha già quel bambino ungherese che non può vedere. 291 00:15:27,843 --> 00:15:29,845 Non gliene serve un altro che lo ignori. 292 00:15:30,554 --> 00:15:33,599 Ti avevo detto di non parlare più di Orlov. 293 00:15:35,601 --> 00:15:37,019 Vado a fare un pisolino. 294 00:15:40,314 --> 00:15:43,442 Quindi non mi dici niente di quanto sono magro? 295 00:15:43,943 --> 00:15:48,572 Oh sì, volevo chiederti, da quanto tempo è che ti fai? 296 00:15:54,244 --> 00:15:55,120 Bennie. 297 00:15:56,080 --> 00:15:58,916 - Dobbiamo parlare. - Non ho l'energia per farlo. 298 00:15:58,999 --> 00:16:01,168 So che problema ho. 299 00:16:05,798 --> 00:16:09,176 Il film dovrebbe fare schifo, ma ha tre scene dopo i titoli di coda. 300 00:16:09,259 --> 00:16:12,262 Tre? Bene a sapersi. Farò pipì alla seconda unità. 301 00:16:12,346 --> 00:16:14,098 Wow, andate al cinema? 302 00:16:14,181 --> 00:16:17,184 - Cosa vedremo? - Lasciaci in pace, maledetto cirripede. 303 00:16:18,477 --> 00:16:20,020 Non ce la facciamo più. 304 00:16:20,521 --> 00:16:24,900 Senti, ci dispiace che le cose non vadano col compagno di tua madre, 305 00:16:24,984 --> 00:16:27,611 con la scuola o qualsiasi cosa ti abbia portato qui. 306 00:16:27,695 --> 00:16:30,239 - Io! - Bella, rilassati. Ti interpello io. 307 00:16:31,407 --> 00:16:33,325 - Savannah, va tutto bene. - No, invece. 308 00:16:34,326 --> 00:16:35,703 Kelvin è qui per me. 309 00:16:35,786 --> 00:16:37,329 Stiamo insieme, di brutto. 310 00:16:38,998 --> 00:16:41,792 - Non sapevamo come dirtelo. - È iniziata piano. 311 00:16:42,543 --> 00:16:45,879 E lo so che sei stressata per tua madre, e mi dispiace, 312 00:16:45,963 --> 00:16:48,173 ma non puoi parlare così al mio uomo. 313 00:16:48,757 --> 00:16:50,009 Uomo? 314 00:16:50,092 --> 00:16:51,385 Quale uomo? 315 00:16:52,636 --> 00:16:55,139 C'è solo Kelvin che vuole venire al cinema 316 00:16:55,222 --> 00:16:56,932 senza avere il biglietto. 317 00:16:58,225 --> 00:17:00,060 Aaliyah, metabolizza. 318 00:17:04,064 --> 00:17:04,898 Cavolo. 319 00:17:05,774 --> 00:17:06,775 Quindi è vero? 320 00:17:08,777 --> 00:17:10,154 Fantastico. 321 00:17:11,530 --> 00:17:15,159 - Andate pure senza di me. - Non volevamo dire questo. 322 00:17:15,242 --> 00:17:18,871 Lo so, ma voi siete una coppia, e io sto reggendo il moccolo. 323 00:17:18,954 --> 00:17:19,913 Beh, in effetti. 324 00:17:19,997 --> 00:17:22,041 Non sapeva di essere di troppo. 325 00:17:22,541 --> 00:17:23,751 Sicura di star bene? 326 00:17:23,834 --> 00:17:26,628 Perché non dovrei essere felice per voi? 327 00:17:30,090 --> 00:17:31,967 Perché va contro Dio! 328 00:17:33,218 --> 00:17:35,846 Si saranno baciati dappertutto in casa mia. 329 00:17:40,642 --> 00:17:43,062 Odio i reggiseni senza le spalline. 330 00:17:43,145 --> 00:17:44,897 Datti una sistemata, Peg. 331 00:17:44,980 --> 00:17:47,691 Cerchiamo di trovare un riccone. O una riccona. 332 00:17:47,775 --> 00:17:51,278 Dobbiamo fare come i maiali da tartufo e fiutare la merce. 333 00:17:51,361 --> 00:17:54,740 - Sicura che funzionerà? - Lo spero, non ho altri piani. 334 00:17:54,823 --> 00:17:58,494 Che fortuna averti conosciuto. Questo è meglio dell'incendio. 335 00:17:58,577 --> 00:18:01,288 Vedremo. Tu conserva i fiammiferi. 336 00:18:05,876 --> 00:18:07,044 Un Macallan 18. 337 00:18:08,754 --> 00:18:10,214 Scenda pure un po'. 338 00:18:10,923 --> 00:18:12,091 Ancora. 339 00:18:13,050 --> 00:18:16,011 Mi dia qualcosa dal rubinetto e ci metta un ombrellino. 340 00:18:16,512 --> 00:18:18,430 E lo Chardonnay più economico. 341 00:18:20,599 --> 00:18:21,975 Posso offrirtelo io? 342 00:18:23,519 --> 00:18:25,354 Assolutamente sì. 343 00:18:25,979 --> 00:18:28,816 - Ha una carta di debito. - Sparisci, cazzo! 344 00:18:31,193 --> 00:18:35,572 Quella ha fatto un bel suono. Speriamo non sia una signora Platino. 345 00:18:38,033 --> 00:18:39,201 Ehi, paparino. 346 00:18:39,743 --> 00:18:43,205 Se giochi bene le tue carte, tutto questo potrà essere tuo. 347 00:18:43,997 --> 00:18:44,832 Passo. 348 00:18:44,915 --> 00:18:47,042 È il bastone, vero? 349 00:18:47,126 --> 00:18:48,460 Senti, non mi serve. 350 00:18:48,544 --> 00:18:51,797 Almeno offrimi un drink o una palestra di boxe. 351 00:18:52,464 --> 00:18:55,217 Andiamo. Oh, uno spasmo. Accidenti. 352 00:18:55,926 --> 00:18:57,594 Il bastone, Peg! Il bastone! 353 00:18:58,220 --> 00:18:59,304 Cavolo! 354 00:19:01,640 --> 00:19:02,766 Zia Lucretia? 355 00:19:04,560 --> 00:19:05,435 No. 356 00:19:09,940 --> 00:19:11,024 Ero da Hardee's. 357 00:19:13,152 --> 00:19:15,154 Al solito posto, alla friggitrice. 358 00:19:16,613 --> 00:19:18,448 A dorare gli anelli di cipolla. 359 00:19:21,368 --> 00:19:24,872 L'odore durante quel turno mi colpì in modo strano. 360 00:19:27,249 --> 00:19:29,209 Ero rientrata dopo una settimana. 361 00:19:29,877 --> 00:19:32,087 E dissi alla direttrice, oh… 362 00:19:33,255 --> 00:19:34,548 Marl… Marlene? 363 00:19:34,631 --> 00:19:35,549 Charlene? 364 00:19:36,133 --> 00:19:37,509 Qualcosa con "lene". 365 00:19:38,218 --> 00:19:39,469 Forse si chiamava così. 366 00:19:40,888 --> 00:19:45,267 Ad ogni modo, le chiesi se potevo passare alla cassa. 367 00:19:45,350 --> 00:19:50,522 Le dissi come mi sentivo e lei: "Oh, sembra che qualcuno sia incinta". 368 00:19:54,443 --> 00:19:56,361 Sapevo che scherzava, 369 00:19:57,654 --> 00:20:00,908 ma nove test blu dopo, 370 00:20:02,117 --> 00:20:03,202 altro che scherzo. 371 00:20:03,285 --> 00:20:04,620 Ero incinta. 372 00:20:05,621 --> 00:20:10,042 E passai tutto il turno a cercare di capire come dirtelo. 373 00:20:10,125 --> 00:20:12,586 Come dirlo a mamma e papà. 374 00:20:13,295 --> 00:20:15,088 Era il periodo di Natale, 375 00:20:15,172 --> 00:20:16,924 e pensai: "Oh, Regina, 376 00:20:17,007 --> 00:20:19,718 usa la storia dell'immacolata concezione". 377 00:20:22,471 --> 00:20:25,182 Quando glielo dissi, non erano contenti. 378 00:20:25,265 --> 00:20:28,268 Sapevo che non lo sarebbero stati, ma devo dare atto 379 00:20:28,977 --> 00:20:31,813 che non mi punirono, non mi cacciarono e… 380 00:20:32,481 --> 00:20:36,360 Mi sostennero. Tutta la famiglia. Mi sostennero tutti. 381 00:20:36,443 --> 00:20:41,740 La mamma mi insegnò a tappare le orecchie di Bernard 382 00:20:41,823 --> 00:20:43,033 durante il bagnetto. 383 00:20:43,951 --> 00:20:45,994 Perché non c'entrasse il sapone. 384 00:20:46,912 --> 00:20:47,955 Lucretia. 385 00:20:48,830 --> 00:20:52,167 Lei non ha mai smesso di difendermi. 386 00:20:53,835 --> 00:20:55,754 E me lo ricorda costantemente. 387 00:20:56,797 --> 00:21:01,051 Ma comunque, ok, che sta succedendo dentro di me? 388 00:21:04,012 --> 00:21:05,472 Quello che abbiamo fatto 389 00:21:06,098 --> 00:21:08,058 ha cambiato la vita di tutti. 390 00:21:08,141 --> 00:21:11,228 Quello che ho fatto io ha cambiato la vita di tutti. 391 00:21:11,311 --> 00:21:14,606 Quello che ho fatto io. Ho commesso un errore 392 00:21:14,690 --> 00:21:17,818 e non avrei più permesso che accadesse di nuovo. 393 00:21:17,901 --> 00:21:21,571 Così ho fatto quello che ho fatto per 30 anni. 394 00:21:21,655 --> 00:21:24,741 Prendo il controllo, spingo e spingo. 395 00:21:25,409 --> 00:21:27,953 Dovevo preparare te. Dovevo preparare me. 396 00:21:28,036 --> 00:21:30,622 Dovevo finire la scuola per trovare lavoro. 397 00:21:30,706 --> 00:21:34,334 Sono dovuta tornare a scuola per trovare un lavoro migliore. 398 00:21:34,960 --> 00:21:37,587 Finire di crescere il bambino 399 00:21:38,588 --> 00:21:40,299 e poi averne altri due. 400 00:21:42,009 --> 00:21:44,428 E poi adattarsi al terzo. 401 00:21:45,637 --> 00:21:47,347 E far pace… 402 00:21:49,641 --> 00:21:50,559 con il terzo. 403 00:21:51,310 --> 00:21:53,395 Non posso rallentare. Non farlo. 404 00:21:54,896 --> 00:21:57,274 Neanche un cavolo d'infarto 405 00:21:58,608 --> 00:22:00,485 poteva farmi rallentare. 406 00:22:00,569 --> 00:22:03,822 Appena uscita dall'ospedale sono tornata al lavoro. 407 00:22:04,740 --> 00:22:08,702 Io faccio così. Spingo e continuo a spingere, spingo sempre. 408 00:22:08,785 --> 00:22:14,875 Poi è arrivata la lettera di ammissione al dottorato e m'è parso un altro obbligo. 409 00:22:14,958 --> 00:22:17,919 Un'altra cosa che si accumulava! 410 00:22:21,006 --> 00:22:22,132 Ma è compito mio. 411 00:22:23,592 --> 00:22:29,431 Io faccio così, perché dovrei essere la migliore. 412 00:22:30,682 --> 00:22:34,394 Lo dice la mia famiglia. "Regina, sei la migliore di tutti noi". 413 00:22:35,729 --> 00:22:39,024 E i migliori non si prendono una pausa. 414 00:22:40,484 --> 00:22:45,989 I migliori, per come la vedo io, devono essere tutto per tutti. 415 00:22:50,994 --> 00:22:54,664 Ma cosa succede quando i migliori non si sentono notati? 416 00:22:58,210 --> 00:23:03,507 Non puoi aspettarti che gli altri ti notino se prima non noti te stessa. 417 00:23:06,510 --> 00:23:10,847 E devi notarti per come sei ora, Regina, 418 00:23:10,931 --> 00:23:13,392 non la ragazzina… 419 00:23:15,394 --> 00:23:21,942 che si faceva in quattro per scappare dall'errore. 420 00:23:22,025 --> 00:23:23,819 Così continui a spingere. 421 00:23:25,153 --> 00:23:27,280 Non sono più quella ragazzina! 422 00:23:29,282 --> 00:23:30,659 Sono così stanca. 423 00:23:33,578 --> 00:23:35,080 E non devo esserlo. 424 00:23:45,048 --> 00:23:46,049 Tutto qua? 425 00:23:49,803 --> 00:23:52,055 No, non volevo interromperti. 426 00:23:52,639 --> 00:23:53,890 Ho finito. 427 00:23:53,974 --> 00:23:56,810 Bene. Allora faremo tutto quello. 428 00:23:56,893 --> 00:23:57,894 Sei stanca? 429 00:23:57,978 --> 00:24:02,399 Ora metto un po' di jazz e ti fai un bel pisolino. 430 00:24:03,525 --> 00:24:05,318 - No. - Sali e vai a dormire. 431 00:24:07,070 --> 00:24:08,280 No, Bennie. 432 00:24:08,363 --> 00:24:09,990 Allora andiamo da Bernard. 433 00:24:10,532 --> 00:24:13,660 Ti serve aiuto per tappargli le orecchie? Ci penso io. 434 00:24:14,703 --> 00:24:15,537 Ok. 435 00:24:16,246 --> 00:24:18,290 Sembra che hai sentito le parole, 436 00:24:18,373 --> 00:24:20,709 ma forse ti sei perso il significato. 437 00:24:21,668 --> 00:24:24,713 Ho sentito tante cose che ti faranno tornare a casa. 438 00:24:25,213 --> 00:24:26,548 Voglio solo che torni. 439 00:24:27,507 --> 00:24:32,429 Ma per me tornare a casa significa che devo mettermi al primo posto. 440 00:24:32,512 --> 00:24:34,431 Devo fare di me una priorità. 441 00:24:34,514 --> 00:24:36,183 E non so come si fa. 442 00:24:37,392 --> 00:24:40,854 Mi sembra una cosa egoista. E io non so essere egoista. 443 00:24:40,937 --> 00:24:43,356 Diamine, io sono sempre egoista. 444 00:24:43,440 --> 00:24:44,691 Segui il mio esempio. 445 00:24:50,363 --> 00:24:51,490 Ma torna a casa. 446 00:24:57,537 --> 00:24:58,371 Aspetta. 447 00:24:59,289 --> 00:25:00,916 Mi stai baciando per te 448 00:25:00,999 --> 00:25:02,792 o mi stai baciando per me? 449 00:25:02,876 --> 00:25:04,336 Mi sta bene comunque. 450 00:25:04,836 --> 00:25:07,172 Non volevo farti esplodere di nuovo. 451 00:25:08,006 --> 00:25:10,008 Ma guarda, il mio uomo mi ascolta. 452 00:25:13,845 --> 00:25:14,679 Bennie. 453 00:25:15,722 --> 00:25:17,390 Ho appena avuto una svolta. 454 00:25:17,474 --> 00:25:18,350 Davvero? 455 00:25:19,100 --> 00:25:22,354 Ho sentito parlare di una cosa chiamata sesso di svolta. 456 00:25:22,437 --> 00:25:23,355 Davvero? 457 00:25:23,438 --> 00:25:24,731 Ok, tesoro. 458 00:25:25,232 --> 00:25:27,776 Sai che quest'auto ha i sedili ribaltabili? 459 00:25:28,318 --> 00:25:29,611 Sei tremendo. 460 00:25:33,698 --> 00:25:36,493 - Tony, ma che diavolo… - Non stavo ascoltando. 461 00:25:38,119 --> 00:25:40,539 Sei una donna molto coraggiosa, Regina. 462 00:25:42,332 --> 00:25:43,542 Vedi di sparire. 463 00:26:11,653 --> 00:26:15,782 Sottotitoli: Francesco Santochi