1 00:00:08,508 --> 00:00:10,427 PLAZA MEDIS SAGE 2 00:00:16,891 --> 00:00:20,311 Aku senang bisa duduk di sini. Aku tahu penghasilanku selama satu jam. 3 00:00:24,274 --> 00:00:27,569 Apa kau akan terganggu jika aku memainkan bola kecil ini? 4 00:00:28,445 --> 00:00:30,613 Sial! Apa kau menggodaku? 5 00:00:31,531 --> 00:00:32,407 Jangan bermimpi. 6 00:00:33,408 --> 00:00:35,952 Kau di sini hanya untuk satu alasan. 7 00:00:36,453 --> 00:00:39,122 Aku ingin perspektifmu tentang Regina. 8 00:00:39,205 --> 00:00:43,293 Tidak, aku tak mau menghina istriku di depan orang asing. 9 00:00:43,376 --> 00:00:46,129 Jika Regina gila, itu urusanku. 10 00:00:46,212 --> 00:00:49,257 Lihat dirimu, tahu istilah teknis. 11 00:00:50,175 --> 00:00:52,010 Aku di sini bukan untuk memaksamu. 12 00:00:52,510 --> 00:00:55,722 Namun, 75 dolar per jam, aku bisa berketak-ketak. 13 00:00:57,766 --> 00:00:59,976 Tujuh puluh lima dolar Amerika? 14 00:01:00,894 --> 00:01:03,313 Sial, kau menjual terapi per gram. 15 00:01:04,731 --> 00:01:07,817 Dengar, jika dia bisa diobati, aku akan mengobatinya. 16 00:01:07,901 --> 00:01:10,820 Jika kau percaya itu, apa kau akan duduk di sini? 17 00:01:13,656 --> 00:01:19,454 Ingat, apa pun yang kau katakan adalah rahasia di antara kita. 18 00:01:19,537 --> 00:01:25,168 SESI SEDANG BERLANGSUNG TOLONG JANGAN GANGGU, TERIMA KASIH 19 00:01:25,752 --> 00:01:27,670 Sial, kalian berenang dengan lantang! 20 00:01:31,007 --> 00:01:32,842 Tak ada listrik di laut. 21 00:01:35,804 --> 00:01:37,430 Tenang. Tahan napas kalian. 22 00:01:41,351 --> 00:01:43,019 Astaga, itu namaku. 23 00:01:43,728 --> 00:01:45,814 Jangan pedulikan aku. Aku hanya mencari… 24 00:01:46,314 --> 00:01:49,609 Apa aku menjatuhkan… Aku yakin aku menjatuhkannya. 25 00:01:49,692 --> 00:01:52,195 Gali lebih dalam, Sayang. Kau akan menemukan kebohongan. 26 00:01:53,404 --> 00:01:55,740 Itu maksudku. 27 00:01:55,824 --> 00:01:57,951 Bicara? Kau bicara? Apa yang kau bicarakan? 28 00:01:58,034 --> 00:02:00,912 Dengar, Dok, dia membuat segalanya lebih sulit dari seharusnya. 29 00:02:00,995 --> 00:02:04,249 Dia satu-satunya orang yang kukenal yang sengaja menambahkan masalah. 30 00:02:04,332 --> 00:02:06,626 Untung aku datang kemari 31 00:02:06,709 --> 00:02:10,630 karena kau tak menganggap ini serius. 32 00:02:10,713 --> 00:02:13,258 Bagaimana kau bisa tiba-tiba masuk seperti Kool-Aid Man 33 00:02:13,341 --> 00:02:14,884 dan bilang aku salah? 34 00:02:14,968 --> 00:02:17,053 Kool-Aid Man? Tidak. 35 00:02:17,137 --> 00:02:19,931 Tidak, kurasa maksudmu, "Ya!" 36 00:02:21,224 --> 00:02:22,934 Apa pentingnya ucapanku? 37 00:02:23,017 --> 00:02:25,228 Dia yang meninggalkan keluarga kami. 38 00:02:25,311 --> 00:02:26,271 Tunggu sebentar. 39 00:02:26,354 --> 00:02:29,149 Aku tak meninggalkan keluarga kita. 40 00:02:29,232 --> 00:02:30,441 Kau pergi. 41 00:02:30,525 --> 00:02:32,735 Dan sekarang aku harus mengatakannya kepadamu. 42 00:02:32,819 --> 00:02:36,364 Regina, kau mengalami episode depresi 43 00:02:36,447 --> 00:02:39,325 dan kami semua di sini untuk membantumu, 44 00:02:39,409 --> 00:02:41,244 tetapi jangan menutupinya. 45 00:02:41,327 --> 00:02:42,912 Kau pergi. 46 00:02:44,497 --> 00:02:48,418 Sekarang, intinya adalah memahami alasannya. 47 00:02:48,501 --> 00:02:49,460 Sial! 48 00:02:49,544 --> 00:02:51,629 Terapi itu memengaruhimu! 49 00:02:52,463 --> 00:02:54,465 Aku akan memengaruhinya dengan terapi 50 00:02:54,966 --> 00:02:56,676 Baiklah. Hei. 51 00:02:56,759 --> 00:03:00,680 Kau punya satu lagi gerakan tari, 'kan? 52 00:03:00,763 --> 00:03:02,432 Aku akan melakukannya sekali lagi. 53 00:03:03,308 --> 00:03:05,059 Duduk. 54 00:03:16,154 --> 00:03:17,113 Regina? 55 00:03:18,990 --> 00:03:19,949 Regina? 56 00:03:20,450 --> 00:03:22,869 Ada jalang sedih di rumah? 57 00:03:24,495 --> 00:03:26,581 Saatnya mengeluarkan baterai dari kulkas 58 00:03:26,664 --> 00:03:29,584 dan melakukan masturbasi. 59 00:03:30,084 --> 00:03:32,420 Kami akan melakukan hubungan seksual. 60 00:03:35,131 --> 00:03:35,965 Hei, Bibi. 61 00:03:36,466 --> 00:03:37,300 Astaga! 62 00:03:37,383 --> 00:03:40,929 Ada apa denganmu? Kau tahu keluarga kita punya penyakit jantung. 63 00:03:41,429 --> 00:03:42,805 Dari mana kau dapat kunci itu? 64 00:03:42,889 --> 00:03:44,474 Gantungan kunci besar. 65 00:03:44,557 --> 00:03:46,184 - Aku pengawasmu. - Baiklah. 66 00:03:46,267 --> 00:03:49,812 Satu-satunya hal yang perlu diperbaiki di sini, aku bisa tangani. 67 00:03:50,772 --> 00:03:53,149 Kau kirim pesan semalam keranmu menetes. 68 00:03:53,233 --> 00:03:55,318 Kau akan memperbaikinya dengan map itu? 69 00:03:55,401 --> 00:03:56,653 Aku butuh pengawas baru. 70 00:03:57,153 --> 00:04:00,406 Tidak, aku membawa map ini karena butuh bantuan. 71 00:04:00,490 --> 00:04:03,910 Jika itu buku pencarianmu untuk Grindr, aku takkan membantumu. 72 00:04:03,993 --> 00:04:07,247 Aku punya pasangan dan menurutmu bagaimana cara kerja ponsel? 73 00:04:07,747 --> 00:04:09,207 Katakan saja. 74 00:04:10,667 --> 00:04:12,293 Tempatku menjual kotak. 75 00:04:12,377 --> 00:04:14,587 Dengan uang tabunganku, aku bisa ambil alih sewa, 76 00:04:14,671 --> 00:04:16,923 tetapi aku butuh uang untuk biaya transisi. 77 00:04:17,006 --> 00:04:19,634 Aku menghabiskan beberapa pekan menyusun prospektus ini… 78 00:04:22,220 --> 00:04:24,764 Setidaknya berpura-puralah membalik beberapa halaman 79 00:04:24,847 --> 00:04:27,016 sebelum menghancurkan impian seseorang. 80 00:04:27,100 --> 00:04:28,601 Kita tak butuh semua itu. 81 00:04:29,102 --> 00:04:32,146 Ayolah, kau sudah lama bicara soal membuka sasana. 82 00:04:32,230 --> 00:04:34,274 Sudah saatnya kau melakukannya. 83 00:04:34,357 --> 00:04:37,068 Aku bangga kepadamu. Kau tahu aku mendukungmu, Keponakan. 84 00:04:37,568 --> 00:04:38,695 Terima kasih, Bibi. 85 00:04:40,196 --> 00:04:41,114 Sama-sama. 86 00:04:41,197 --> 00:04:42,448 Kau tahu? 87 00:04:42,532 --> 00:04:45,743 Bukan tanpa alasan, tetapi kau melompati ibumu 88 00:04:45,827 --> 00:04:47,662 untuk mendapatkan uangku saat aku tiada. 89 00:04:47,745 --> 00:04:51,332 Aku tak tahu harus bagaimana, tetapi aku dapat uang sasanaku sekarang? 90 00:04:51,416 --> 00:04:53,251 Ya. Sekarang keluar. 91 00:04:53,835 --> 00:04:55,837 Berikan semua barang Regina. 92 00:04:55,920 --> 00:04:57,672 Banyak orang tahu di mana aku tinggal. 93 00:04:57,755 --> 00:05:01,009 Bennie, keluar dari rumahku. Ini bukan tempat untuk orang bodoh. 94 00:05:01,509 --> 00:05:05,054 Lucretia, kenapa kau duduk di sana seperti badam kedaluwarsa? 95 00:05:06,139 --> 00:05:07,307 Regina akan pindah. 96 00:05:07,390 --> 00:05:08,933 Jangan main-main denganku. 97 00:05:09,017 --> 00:05:11,394 Tidak. Aku memberitahunya 98 00:05:11,477 --> 00:05:13,646 dan bahkan terapisnya setuju denganku. 99 00:05:13,730 --> 00:05:15,064 - Setuju? - Ya. 100 00:05:15,148 --> 00:05:18,776 - Apa kita pernah memeriksa akreditasinya? - Masa bodoh. Aku harus berkemas. 101 00:05:22,905 --> 00:05:25,450 Ini rumah besar untuk mati sendirian. 102 00:05:25,533 --> 00:05:27,952 Aku akan membawamu bersamaku, Wabah Hitam. 103 00:05:29,203 --> 00:05:32,123 - Ibu akhirnya memutuskan untuk pulang? - Tidak. 104 00:05:32,915 --> 00:05:33,833 Kurang lebih. 105 00:05:33,916 --> 00:05:37,587 Bennie, aku tak menghargai sikapmu di jalan tol. 106 00:05:38,296 --> 00:05:40,882 Kau terkesan. Aku harus menyetir dengan lututku sebentar. 107 00:05:43,134 --> 00:05:44,510 Bantu aku. 108 00:05:44,594 --> 00:05:46,012 Dia punya banyak barang. 109 00:05:47,305 --> 00:05:49,474 Cree, kembalikan. 110 00:05:50,058 --> 00:05:52,226 Kerjamu bagus sekali. 111 00:05:52,310 --> 00:05:54,479 Aku tak mau menghentikan momentummu. 112 00:05:54,562 --> 00:05:56,230 Bernard, ambil kantong sampah. 113 00:05:57,065 --> 00:06:00,360 - Jika kau ingin pendapatku, aku merasa… - Tidak. Astaga. Kami tak mau… 114 00:06:00,860 --> 00:06:02,820 Aku akan setuju denganmu. 115 00:06:03,571 --> 00:06:06,115 Kau dengar ayahmu. Tak ada yang tertarik. 116 00:06:06,616 --> 00:06:09,619 Aku datang ke terapi kecilmu. Kita seharusnya baik-baik saja. 117 00:06:09,702 --> 00:06:13,498 Itu tak membantu seperti yang kau kira. 118 00:06:13,581 --> 00:06:16,125 Kau tak pernah bilang aku harus membantu. 119 00:06:16,209 --> 00:06:18,336 Kau bilang aku harus melakukannya. 120 00:06:20,004 --> 00:06:25,301 Sekarang aku akan memberitahumu bahwa aku belum siap untuk pulang! 121 00:06:25,802 --> 00:06:30,765 Maka kami akan membelikanmu jaket ketat. 122 00:06:36,062 --> 00:06:38,773 Kau bilang apa yang kau butuhkan. Aku melakukan semua itu. 123 00:06:38,856 --> 00:06:42,318 Sekarang kau tak mau kembali. Perhitungannya salah, Regina. 124 00:06:42,819 --> 00:06:46,739 Aku tak perlu membela kemajuanku, mengerti? 125 00:06:46,823 --> 00:06:49,075 Jadi, jika kalian ingin aku pulang, 126 00:06:49,158 --> 00:06:53,496 kalian bisa memaksaku ke sana sambil memaki. 127 00:06:53,996 --> 00:06:56,499 Baiklah, jangan mengancamku dengan kesenangan. 128 00:06:56,582 --> 00:06:58,292 Bernard, pegang kaki satunya. 129 00:07:00,420 --> 00:07:01,421 Ini gila! 130 00:07:01,504 --> 00:07:03,381 Tidak, kau yang gila. 131 00:07:04,674 --> 00:07:06,384 Namun, kami tak peduli sekarang. 132 00:07:06,467 --> 00:07:09,095 Jadi, pulanglah. 133 00:07:10,555 --> 00:07:11,722 Buat dia mendengarkanku. 134 00:07:12,306 --> 00:07:13,433 Hei. 135 00:07:13,516 --> 00:07:15,393 Batasan. 136 00:07:19,897 --> 00:07:22,567 Aku harus memastikan penampilanku tepat untuk SIM-ku. 137 00:07:22,650 --> 00:07:25,778 Kenapa kau melihat celana? Mereka tak bisa melihat di bawah bahumu. 138 00:07:26,737 --> 00:07:30,324 Bagaimana perasaannya memakai pakaian itu akan tercermin di wajahnya. 139 00:07:30,908 --> 00:07:33,619 Hei, kau tak harus selalu bersama kami. 140 00:07:33,703 --> 00:07:35,872 Jika kau bosan, pergi saja. 141 00:07:37,707 --> 00:07:39,750 Tidak. Aku seharusnya makan karbohidrat. 142 00:07:39,834 --> 00:07:41,794 Kalau begitu, buat roti. 143 00:07:43,212 --> 00:07:45,840 Aku ingin makan kukis. Kalian punya Nutter Butters? 144 00:07:46,799 --> 00:07:48,384 Hei, bawakan aku juga. 145 00:07:49,510 --> 00:07:51,262 Aku hanya mengambilkan untuk Savannah. 146 00:07:54,640 --> 00:07:56,309 - Kukira dia takkan pergi. - Cukup. 147 00:07:56,392 --> 00:07:59,395 Kita punya waktu sampai dia tahu di mana aku menyembunyikannya. 148 00:08:02,732 --> 00:08:04,442 Eric, di mana uangku? 149 00:08:05,276 --> 00:08:06,360 Kau bukan Eric. 150 00:08:06,444 --> 00:08:09,822 Bukan, aku Peg. Kurasa tak ada yang mau menjadi Eric sekarang. 151 00:08:09,906 --> 00:08:13,075 Aku perlu bicara dengannya karena aku pergi mengambil cek kasir 152 00:08:13,159 --> 00:08:16,162 dan mereka bilang IRS menguras rekeningku. 153 00:08:16,245 --> 00:08:19,040 Kau juga? Itu terjadi kepada banyak klien Eric. 154 00:08:19,123 --> 00:08:23,252 Ada pembicaraan tentang gugatan kelompok, tetapi tak ada yang mampu sewa pengacara. 155 00:08:23,336 --> 00:08:24,170 Tunggu… 156 00:08:24,253 --> 00:08:26,714 Aku tak mengerti. Aku membayar pajakku. 157 00:08:26,797 --> 00:08:29,467 Tidak, Eric membuatmu berpikir kau membayar pajak. 158 00:08:29,550 --> 00:08:30,760 Namun, sudah kuteken. 159 00:08:30,843 --> 00:08:32,637 Kita semua meneken pengembalian! 160 00:08:34,472 --> 00:08:37,808 Dia mengajukan pengembalian uang, tetapi mengantongi uangnya. 161 00:08:37,892 --> 00:08:39,101 Sialan! 162 00:08:39,185 --> 00:08:41,479 Tunggu, kau juga? Bukankah kau bekerja di sini? 163 00:08:41,562 --> 00:08:43,648 Tidak setelah aku membakar tempat ini! 164 00:08:43,731 --> 00:08:44,899 Tunggu. 165 00:08:45,399 --> 00:08:47,652 Bukankah sebaiknya kita melakukan ini di rumahnya? 166 00:08:48,611 --> 00:08:51,489 Kau pintar. Aku prihatin semua uangmu hilang. 167 00:08:51,572 --> 00:08:53,866 Sial. Semua uangku hilang. 168 00:08:54,951 --> 00:08:56,285 Aku tak bisa kehilangan uang. 169 00:08:56,786 --> 00:09:00,331 Bagaimana aku bisa melakukan pembayaran? Aku punya kebutuhan. 170 00:09:01,415 --> 00:09:03,417 Apa yang akan kukatakan kepada Bernard? 171 00:09:04,126 --> 00:09:06,128 Sial. Apa yang akan kukatakan kepada Regina? 172 00:09:07,380 --> 00:09:09,715 Sial. Aku tak bisa memberi tahu Regina. 173 00:09:10,550 --> 00:09:12,218 Aku tak bisa memberi tahu siapa pun. 174 00:09:15,388 --> 00:09:16,847 Aku mungkin harus membunuhmu. 175 00:09:18,766 --> 00:09:20,518 Bajingan itu mengambil uang pensiunku. 176 00:09:20,601 --> 00:09:22,353 Pada titik ini, aku siap mati. 177 00:09:23,354 --> 00:09:27,358 Bennie, Regina sudah memberitahuku soal uang curian itu, 178 00:09:27,441 --> 00:09:29,402 anakmu dengan wanita lain. 179 00:09:29,485 --> 00:09:33,281 Meski aku harus bertanya, apa kau menyebut putranya anak haram? 180 00:09:34,282 --> 00:09:35,533 Ambilkan aku kamus. 181 00:09:35,616 --> 00:09:37,702 Jika salah, aku akan minta maaf. 182 00:09:37,785 --> 00:09:39,912 Kita simpan itu untuk pekan depan. 183 00:09:42,248 --> 00:09:44,208 Kalian berdua telah melalui banyak hal. 184 00:09:44,292 --> 00:09:48,629 Serangan jantung, masalah judi, dan sepertinya penjara. 185 00:09:48,713 --> 00:09:50,965 Hei, itu penahanan kilat. 186 00:09:51,048 --> 00:09:53,342 Kenapa kau memanggilku dua kali, Dok? 187 00:09:53,926 --> 00:09:56,220 Penjara apa pun terlalu banyak. 188 00:09:57,847 --> 00:10:00,850 Regina, ini bukan hal kecil yang kau atasi, 189 00:10:01,350 --> 00:10:02,560 tetapi kau mengatasinya. 190 00:10:03,811 --> 00:10:05,855 - Lantas kenapa dia berhenti? - Apa? 191 00:10:07,273 --> 00:10:09,317 Regina Upshaw takkan berhenti. 192 00:10:09,400 --> 00:10:11,068 Hanya sekolah dan pekerjaanmu? 193 00:10:11,152 --> 00:10:13,654 Itu situasi yang meringankan. 194 00:10:13,738 --> 00:10:18,242 Yang kudengar adalah Bennie sangat mendukung kepulanganmu 195 00:10:18,326 --> 00:10:19,994 dan itu anugerah. 196 00:10:20,661 --> 00:10:23,080 Terutama setelah bertahun-tahun bersama. 197 00:10:23,164 --> 00:10:26,917 Berapa banyak pasangan yang bertahan selama ini dari SMA? 198 00:10:27,001 --> 00:10:29,754 Membuat gadis hamil adalah solusinya. 199 00:10:31,255 --> 00:10:32,965 Kau menghamili wanita ketiga? 200 00:10:33,049 --> 00:10:36,594 Ini mungkin di luar topik, tetapi ada apa denganmu? 201 00:10:36,677 --> 00:10:38,471 Maksudku putra kami, Bernard. 202 00:10:38,554 --> 00:10:40,556 - Anak sulungmu? - Ya. 203 00:10:40,640 --> 00:10:43,934 Kukira kau melahirkannya setelah kuliah. 204 00:10:44,018 --> 00:10:46,395 Aku melahirkannya setelah kuliah. 205 00:10:46,479 --> 00:10:49,607 Aku juga mengandungnya sebelum kuliah. 206 00:10:51,400 --> 00:10:55,696 Regina, kenapa kau tak bilang kau hamil saat SMA? 207 00:10:56,280 --> 00:11:00,534 Karena terapi sepertinya bukan tempat untuk mengungkit masa lalu. 208 00:11:01,118 --> 00:11:03,204 Ya, dia berbohong di sini. 209 00:11:03,287 --> 00:11:05,539 Dia tak memakai terapi untuk sembuh. 210 00:11:05,623 --> 00:11:08,209 Dia memakai terapi untuk liburan. 211 00:11:08,292 --> 00:11:10,044 - Liburan? - Ya. 212 00:11:11,128 --> 00:11:14,382 Ya, kalian semua di sini membicarakan, "Ini sangat sulit," 213 00:11:14,465 --> 00:11:17,218 lalu kau lari ke rumah Lucretia yang bagus. 214 00:11:17,301 --> 00:11:19,845 Tanpa pekerjaan, tanpa anak, tanpa aku. 215 00:11:19,929 --> 00:11:21,389 Itu tak adil! 216 00:11:21,472 --> 00:11:22,515 Tidak. 217 00:11:24,308 --> 00:11:26,018 Namun, kita sepaham sekarang. 218 00:11:27,561 --> 00:11:29,480 Aku juga tak mau kau pulang. 219 00:11:34,276 --> 00:11:37,113 Sudah kubilang akan membantu jika membawa suamimu. 220 00:11:38,114 --> 00:11:42,618 Dengar, maaf kami mengganggu makan siangmu. 221 00:11:42,702 --> 00:11:44,870 Aku tak peduli soal makan siang ini. 222 00:11:44,954 --> 00:11:47,832 Mereka bahkan tak menyediakan sausnya. 223 00:11:48,749 --> 00:11:49,583 Ayo. 224 00:11:50,418 --> 00:11:51,335 Mari bicara. 225 00:11:58,592 --> 00:12:01,095 Kenapa aku memegang perangkap kain? 226 00:12:01,178 --> 00:12:02,805 Ini bahaya kebakaran. 227 00:12:02,888 --> 00:12:06,225 Kau mencoba membuatku kehilangan rumah dan bisnisku? 228 00:12:06,308 --> 00:12:08,018 Kenapa semua lampu ini menyala? 229 00:12:08,102 --> 00:12:11,313 - Apa aku membayar untuk ini? - Penyewa membayar biaya utilitas. 230 00:12:12,982 --> 00:12:14,650 Boleh kuselesaikan bukuku di sini? 231 00:12:16,485 --> 00:12:18,571 Apa kau mau membicarakan apa pun yang terjadi? 232 00:12:18,654 --> 00:12:21,741 Tidak. Lakukan yang lebih baik. 233 00:12:21,824 --> 00:12:23,117 Tunggu. Dengar. 234 00:12:23,200 --> 00:12:24,452 Karena kau di sini, 235 00:12:24,535 --> 00:12:27,663 aku harus berterima kasih karena kau memercayai sasanaku 236 00:12:28,164 --> 00:12:28,998 dan aku. 237 00:12:30,875 --> 00:12:31,834 Sial. 238 00:12:36,297 --> 00:12:39,258 - Aku tak bisa memberimu uangnya. - Namun, aku membelikanmu jubah. 239 00:12:40,509 --> 00:12:43,471 Aku akan memakainya, tetapi hanya itu yang kupunya. 240 00:12:43,554 --> 00:12:46,223 Pagi ini, kau bilang kau mendukungku. Apa yang terjadi? 241 00:12:46,307 --> 00:12:49,268 Apa kau yakin ini impianmu? 242 00:12:49,351 --> 00:12:51,228 Kau mengemas parsel di UPS. 243 00:12:51,312 --> 00:12:53,272 Sekarang kau mau bertinju di sasana. 244 00:12:53,773 --> 00:12:55,941 Menurutku itu asosiasi bebas. 245 00:12:56,025 --> 00:12:59,612 Lagi pula, memulai bisnis itu sulit. 246 00:12:59,695 --> 00:13:01,447 Sebagian besar gagal. 247 00:13:01,530 --> 00:13:02,740 Juga, inflasi. 248 00:13:03,491 --> 00:13:04,950 Pasar. 249 00:13:05,034 --> 00:13:06,952 Tren di pasar. 250 00:13:07,787 --> 00:13:09,830 - Tren pasar. - Hentikan. 251 00:13:09,914 --> 00:13:13,751 Itu tarian tap kecil yang bagus, tetapi lebih baik kau tak memercayaiku. 252 00:13:13,834 --> 00:13:14,919 Maaf? 253 00:13:15,628 --> 00:13:19,089 - Berapa tahun kita saling kenal? - Lantas apa masalahnya? 254 00:13:19,173 --> 00:13:20,466 Kau punya uang. 255 00:13:22,259 --> 00:13:23,093 Tunggu. 256 00:13:23,969 --> 00:13:25,679 Apa kau tak punya uang? 257 00:13:27,264 --> 00:13:29,099 Tentu saja punya, Bodoh. 258 00:13:29,183 --> 00:13:30,518 Aku sangat kaya. 259 00:13:30,601 --> 00:13:33,020 Hanya saja, itu rekening luar negeri. 260 00:13:33,103 --> 00:13:34,563 Itu membingungkan 261 00:13:34,647 --> 00:13:36,857 dengan zona waktu 262 00:13:38,150 --> 00:13:39,360 dan landas kontinen. 263 00:13:39,443 --> 00:13:40,778 Itu rumit. 264 00:13:42,530 --> 00:13:44,949 Jadi, apa kau akan memberiku uang atau tidak? 265 00:13:46,492 --> 00:13:49,745 Aku tak bisa memikirkan satu alasan pun untuk tak memberi. 266 00:13:50,246 --> 00:13:54,333 Syukurlah. Maaf aku agak emosional, tetapi kau membuatku takut. 267 00:13:54,416 --> 00:13:57,670 Kupikir aku harus mencari pekerjaan ketiga atau gadun. 268 00:14:00,339 --> 00:14:01,215 Menarik. 269 00:14:03,300 --> 00:14:04,760 24/7 BENGKEL BENNIE 270 00:14:04,844 --> 00:14:06,762 Bagaimana hubunganmu dengan Regina? 271 00:14:06,846 --> 00:14:10,641 Itu seperti berpisah dengan permen kapas, seperti yang kulakukan. 272 00:14:11,559 --> 00:14:14,436 Siapa yang tahu apa itu Regina yang dulu? 273 00:14:14,520 --> 00:14:17,314 Dengan kegilaannya, mungkin ada sembilan orang sepertinya. 274 00:14:17,940 --> 00:14:19,233 Sembilan Regina? 275 00:14:21,151 --> 00:14:23,487 Dengar, bukan aku yang menempatkan kami di sini, 276 00:14:23,571 --> 00:14:25,614 jadi apa pun yang terjadi, itu salahnya. 277 00:14:25,698 --> 00:14:28,033 Pernikahan adalah perjanjian di hadapan Tuhan. 278 00:14:28,117 --> 00:14:32,162 Saat dua orang bersatu, mereka harus berjalan sebagai satu kesatuan. 279 00:14:32,246 --> 00:14:35,499 Bagaimana kalau kau yang berjalan ke toko dan mengambil suku cadang? 280 00:14:35,583 --> 00:14:38,878 "Kita"? Aku tak bekerja untukmu. Aku bekerja untuk Tuhan sekarang. 281 00:14:38,961 --> 00:14:42,631 - Lantas kenapa kau ada di sini? - Karena kukira kita berkawan. 282 00:14:42,715 --> 00:14:44,925 Sesama kawan saling membantu. 283 00:14:45,009 --> 00:14:48,304 Selagi kau melakukannya, ambil koil radiator dan beberapa Cheetos. 284 00:14:49,930 --> 00:14:51,181 Dalam nama Yesus. 285 00:14:52,933 --> 00:14:53,767 Hei. 286 00:14:53,851 --> 00:14:57,521 Ini mungkin mustahil, tetapi ada yang punya buku? 287 00:14:58,689 --> 00:15:00,941 Kau tahu aku tak suka membaca. 288 00:15:01,025 --> 00:15:03,402 Jika ada yang perlu kuketahui, aku tahu begitu saja. 289 00:15:03,903 --> 00:15:05,654 Kenapa kau belum pulang? 290 00:15:05,738 --> 00:15:08,741 Tenang. Aku habiskan waktu. Pasanganku berovulasi dan ada jendela. 291 00:15:08,824 --> 00:15:10,534 Jadi, kalian ingin punya anak. 292 00:15:11,118 --> 00:15:11,952 Dia. 293 00:15:12,703 --> 00:15:14,663 Aku hanya menunggu jendela itu tertutup. 294 00:15:15,205 --> 00:15:17,958 Alkitab berkata berbiaklah dan bertambah-tambahlah kamu. 295 00:15:18,042 --> 00:15:19,460 Lahirkan bayi itu. 296 00:15:19,543 --> 00:15:22,671 Benihnya adalah satu-satunya yang dia kendalikan dalam hubungan itu. 297 00:15:23,714 --> 00:15:24,673 Terima kasih. 298 00:15:24,757 --> 00:15:27,843 Lagi pula, dia sudah punya anak Hungaria yang tak bisa dia lihat. 299 00:15:27,927 --> 00:15:29,845 Dia tak butuh orang lain mengabaikannya. 300 00:15:30,554 --> 00:15:33,599 Sudah kubilang jangan membahas Orlov lagi. 301 00:15:35,601 --> 00:15:37,019 Aku mau tidur siang. 302 00:15:40,314 --> 00:15:42,942 Jadi, kau tak mau bilang betapa kurusnya aku? 303 00:15:43,943 --> 00:15:48,572 Ya, aku ingin bertanya, sudah berapa lama kau seperti itu? 304 00:15:54,244 --> 00:15:55,120 Bennie. 305 00:15:56,163 --> 00:15:58,916 - Kita harus bicara. - Aku tak punya energi untuk ini. 306 00:15:58,999 --> 00:16:01,168 Aku tahu apa yang terjadi kepadaku. 307 00:16:05,798 --> 00:16:09,176 Film ini seharusnya payah, tetapi ada tiga adegan pascakredit. 308 00:16:09,259 --> 00:16:10,177 Tiga? 309 00:16:10,260 --> 00:16:12,262 Senang mengetahuinya. Aku akan pipis. 310 00:16:12,346 --> 00:16:14,098 Kalian mau pergi ke bioskop? 311 00:16:14,181 --> 00:16:17,184 - Film apa? - Jangan ganggu kami, Teritip. 312 00:16:18,477 --> 00:16:20,437 Kita tak bisa melakukan ini lagi. 313 00:16:20,521 --> 00:16:23,190 Dengar, Savannah dan aku menyesal semua tak berjalan lancar 314 00:16:23,273 --> 00:16:24,900 dengan kekasih ibumu, 315 00:16:24,984 --> 00:16:27,611 sekolah barumu, atau apa pun yang membuatmu kemari, tetapi… 316 00:16:27,695 --> 00:16:30,239 - Aku! - Tenang. Kita akan bergantian. 317 00:16:31,407 --> 00:16:33,325 - Savannah, itu keren. - Tidak. 318 00:16:34,326 --> 00:16:35,703 Kelvin ada di sini untukku. 319 00:16:35,786 --> 00:16:37,329 Kami pacaran, serius. 320 00:16:38,998 --> 00:16:41,792 - Kami tak tahu cara memberitahumu. - Ini awal yang lambat. 321 00:16:42,543 --> 00:16:45,879 Aku tahu kau melalui banyak hal dengan ibumu dan aku membenci itu, 322 00:16:45,963 --> 00:16:48,757 tetapi kau tak bisa bicara dengan pacarku seperti ini. 323 00:16:48,841 --> 00:16:50,009 Pacar? 324 00:16:50,092 --> 00:16:51,385 Pacar apa? 325 00:16:52,636 --> 00:16:55,139 Aku hanya melihat Kelvin memaksa untuk ikut ke bioskop 326 00:16:55,222 --> 00:16:56,932 seperti kau tak perlu membeli tiket. 327 00:16:58,225 --> 00:17:00,060 Aaliyah, proses. 328 00:17:04,064 --> 00:17:04,898 Sial. 329 00:17:05,774 --> 00:17:06,775 Kau serius? 330 00:17:08,777 --> 00:17:10,154 Keren. 331 00:17:11,488 --> 00:17:15,159 - Pergilah tanpaku. Aku tak keberatan. - Bukan itu maksud kami. 332 00:17:15,242 --> 00:17:18,871 Aku tahu, tetapi kalian pasangan dan aku pernah menjadi nyamuk. 333 00:17:18,954 --> 00:17:19,955 Dia tak berbohong. 334 00:17:20,039 --> 00:17:22,041 Dia tak tahu dia memadamkan api kita. 335 00:17:22,541 --> 00:17:23,751 Kau serius? 336 00:17:23,834 --> 00:17:26,628 Kalian saudaraku dan sahabatku. Kenapa aku tak senang? 337 00:17:30,090 --> 00:17:32,301 Karena itu bertentangan dengan Tuhan! 338 00:17:33,218 --> 00:17:35,846 Mereka mungkin berciuman di rumahku. 339 00:17:40,642 --> 00:17:43,062 Aku benci bra tanpa tali. 340 00:17:43,145 --> 00:17:44,897 Kendalikan dirimu, Peg. 341 00:17:44,980 --> 00:17:47,691 Kita berusaha mendapatkan pria atau wanita kaya. 342 00:17:47,775 --> 00:17:51,278 Kita harus seperti babi jamur trufel dan mengendus. 343 00:17:51,361 --> 00:17:52,988 Kau yakin ini akan berhasil? 344 00:17:53,072 --> 00:17:54,740 Lebih baik. Hanya itu rencanaku. 345 00:17:54,823 --> 00:17:58,494 Aku senang kita bertemu. Ini ide yang lebih baik daripada pembakaran. 346 00:17:58,577 --> 00:18:01,288 Kita lihat saja. Namun, pegang korek apimu. 347 00:18:05,834 --> 00:18:07,044 Aku mau Macallan 18. 348 00:18:08,754 --> 00:18:10,214 Yang di bawah. 349 00:18:10,923 --> 00:18:12,091 Bawah lagi. 350 00:18:13,050 --> 00:18:16,011 Beri aku apa pun dan taruh payung di dalamnya. 351 00:18:16,512 --> 00:18:18,430 Dan Chardonnay termurah kalian. 352 00:18:20,599 --> 00:18:22,017 Boleh kubelikan sesuatu? 353 00:18:23,519 --> 00:18:25,354 Tentu saja. 354 00:18:25,979 --> 00:18:28,816 - Itu kartu debit. - Singkirkan itu dari sini! 355 00:18:31,193 --> 00:18:35,572 Itu bunyi yang bagus. Semoga tak ada Nyonya Platina. 356 00:18:38,033 --> 00:18:39,201 Hei, Ayah. 357 00:18:39,743 --> 00:18:43,205 Mainkan kartumu dengan benar dan semua ini bisa jadi milikmu. 358 00:18:43,997 --> 00:18:44,832 Aku menyerah. 359 00:18:44,915 --> 00:18:47,042 Ini tongkatmu, 'kan? 360 00:18:47,126 --> 00:18:48,460 Dengar, aku tak butuh ini. 361 00:18:48,544 --> 00:18:50,546 Setidaknya belikan adikku minuman 362 00:18:50,629 --> 00:18:51,797 atau sasana tinju. 363 00:18:52,464 --> 00:18:53,799 Ayolah. Kejang. 364 00:18:53,882 --> 00:18:55,217 Sial. 365 00:18:55,926 --> 00:18:57,594 Ambil tongkatku, Peg! Tongkatku! 366 00:18:58,220 --> 00:18:59,304 Sialan! 367 00:19:01,640 --> 00:19:02,766 Bibi Lucretia? 368 00:19:04,560 --> 00:19:05,435 Tidak. 369 00:19:09,940 --> 00:19:11,358 Aku bekerja di Hardee's. 370 00:19:13,152 --> 00:19:15,154 Melakukan tugasku, menggoreng. 371 00:19:16,613 --> 00:19:18,448 Menyiapkan cincin bawang. 372 00:19:21,368 --> 00:19:24,872 Namun, saat itu, baunya membuatku aneh. 373 00:19:27,249 --> 00:19:29,334 Dan aku absen sepanjang pekan. 374 00:19:29,877 --> 00:19:31,503 Aku memberi tahu manajerku… 375 00:19:33,255 --> 00:19:34,548 Marl… Marlene? 376 00:19:34,631 --> 00:19:35,549 Charlene? 377 00:19:36,133 --> 00:19:37,509 Ada 'lene-nya. 378 00:19:38,177 --> 00:19:39,469 Mungkin itu caranya berdiri. 379 00:19:40,888 --> 00:19:45,267 Omong-omong, aku bertanya kepadanya apa aku bisa bekerja sebagai kasir. 380 00:19:45,350 --> 00:19:47,853 Aku memberitahunya perasaanku dan dia berkata, 381 00:19:47,936 --> 00:19:50,522 "Sepertinya ada yang hamil." 382 00:19:54,443 --> 00:19:56,361 Aku tahu dia hanya bercanda, 383 00:19:57,654 --> 00:20:00,908 tetapi setelah sembilan tes kehamilan, 384 00:20:02,117 --> 00:20:04,620 itu bukan lelucon. Aku hamil. 385 00:20:05,621 --> 00:20:10,042 Aku menghabiskan seluruh sif untuk mencari tahu cara memberitahumu. 386 00:20:10,125 --> 00:20:12,586 Bagaimana memberi tahu Ibu dan Ayah. 387 00:20:13,295 --> 00:20:15,088 Saat itu Natal 388 00:20:15,172 --> 00:20:16,924 dan aku berpikir, "Regina, 389 00:20:17,007 --> 00:20:19,718 carilah getaran konsepsi yang sempurna." 390 00:20:22,471 --> 00:20:25,182 Saat kuberi tahu, mereka tak senang. 391 00:20:25,265 --> 00:20:28,477 Aku tahu mereka takkan senang dan aku menghargai mereka 392 00:20:28,977 --> 00:20:31,355 karena mereka tak menghukum dan mengusirku. 393 00:20:31,438 --> 00:20:36,360 Mereka mendukungku, seluruh keluarga. Semua orang mendukungku. 394 00:20:36,443 --> 00:20:41,740 Ibu mengajariku cara menutup kuping mungil Bernard 395 00:20:41,823 --> 00:20:42,950 saat mandi 396 00:20:43,951 --> 00:20:45,994 agar sabun tak masuk ke telinganya. 397 00:20:46,912 --> 00:20:47,955 Lucretia. 398 00:20:48,830 --> 00:20:52,167 Sial, dia tak pernah berhenti membantuku. 399 00:20:53,835 --> 00:20:56,088 Dia tak pernah membiarkanku melupakannya. 400 00:20:56,797 --> 00:21:01,051 Omong-omong, apa yang terjadi di dalam? 401 00:21:04,012 --> 00:21:05,472 Apa yang kita lakukan 402 00:21:06,098 --> 00:21:08,058 mengubah hidup semua orang. 403 00:21:08,141 --> 00:21:11,228 Apa yang kulakukan mengubah hidup orang dan aku merasa seperti itu. 404 00:21:11,311 --> 00:21:14,606 Yang kulakukan. Aku tergelincir 405 00:21:14,690 --> 00:21:17,818 dan aku takkan membiarkan itu terjadi lagi. 406 00:21:17,901 --> 00:21:21,571 Jadi, aku melakukan apa yang sudah kulakukan selama 30 tahun. 407 00:21:21,655 --> 00:21:24,741 Aku mengambil kendali dan terus mendorong. 408 00:21:25,409 --> 00:21:27,953 Mempersiapkan hidup kita berdua. 409 00:21:28,036 --> 00:21:30,622 Harus menyelesaikan sekolah untuk mendapatkan pekerjaan. 410 00:21:30,706 --> 00:21:34,334 Harus kembali ke sekolah untuk mendapatkan pekerjaan yang lebih baik. 411 00:21:34,960 --> 00:21:37,587 Selesai membesarkan bayi, 412 00:21:38,588 --> 00:21:40,299 lalu punya dua lagi. 413 00:21:42,009 --> 00:21:44,511 Lalu menyesuaikan diri dengan yang ketiga. 414 00:21:45,637 --> 00:21:47,347 Dan berdamai… 415 00:21:49,641 --> 00:21:50,809 dengan yang ketiga. 416 00:21:51,310 --> 00:21:53,395 Harus gesit. Tak boleh lambat. 417 00:21:54,896 --> 00:21:57,274 Bahkan serangan jantung 418 00:21:58,608 --> 00:22:00,485 tak mampu memperlambatku. 419 00:22:00,569 --> 00:22:03,822 Tidak, aku langsung keluar dari rumah sakit dan kembali bekerja. 420 00:22:04,740 --> 00:22:08,702 Itu yang kulakukan. Aku hanya mendorong dan terus mendorong, 421 00:22:08,785 --> 00:22:11,413 lalu surat penerimaan sekolah pascasarjana datang 422 00:22:11,496 --> 00:22:14,875 dan rasanya seperti ada satu kewajiban lagi. 423 00:22:14,958 --> 00:22:17,919 Hal lain untuk ditumpuk! 424 00:22:21,006 --> 00:22:22,424 Namun, itu tanggung jawabku. 425 00:22:23,592 --> 00:22:29,431 Itu yang kulakukan karena aku harus jadi yang terbaik. 426 00:22:30,682 --> 00:22:34,353 Itu kata keluargaku. "Regina, kau yang terbaik." 427 00:22:35,729 --> 00:22:39,024 Dan yang terbaik tak pernah berhenti. 428 00:22:40,484 --> 00:22:45,989 Yang terbaik, menurutku, adalah segalanya bagi semua orang. 429 00:22:50,994 --> 00:22:54,664 Namun, apa yang terjadi saat yang terbaik tak merasa dianggap? 430 00:22:58,210 --> 00:23:03,507 Kau tak bisa berharap orang lain melihatmu jika kau tak melihat dirimu. 431 00:23:06,510 --> 00:23:10,847 Dan lihat dirimu, Regina, untuk siapa dirimu sekarang, 432 00:23:10,931 --> 00:23:13,392 bukan gadis remaja 433 00:23:15,394 --> 00:23:21,942 yang bekerja keras untuk menghindari kesalahan. 434 00:23:22,025 --> 00:23:23,819 Jadi, kau terus berusaha. 435 00:23:25,153 --> 00:23:27,280 Aku bukan gadis remaja lagi! 436 00:23:29,282 --> 00:23:30,659 Aku sangat lelah. 437 00:23:33,578 --> 00:23:35,080 Dan aku tak perlu begitu. 438 00:23:45,048 --> 00:23:46,049 Sudah? 439 00:23:49,803 --> 00:23:52,055 Tidak, Sayang. Aku hanya tak ingin memotongmu. 440 00:23:52,639 --> 00:23:53,890 Aku sudah selesai. 441 00:23:53,974 --> 00:23:56,810 Bagus. Kalau begitu ayo lakukan semua itu. 442 00:23:56,893 --> 00:23:57,894 Kau lelah? 443 00:23:57,978 --> 00:24:02,399 Aku akan menyalakan musik jaz lembut dan kau bisa tidur siang sekarang. 444 00:24:03,525 --> 00:24:05,318 - Tidak. - Masuk dan tidurlah. 445 00:24:07,070 --> 00:24:08,280 Tidak, Bennie. 446 00:24:08,363 --> 00:24:10,031 Ayo cari Bernard. 447 00:24:10,532 --> 00:24:13,702 Kau butuh seseorang untuk membantu memegang kupingnya, 'kan? 448 00:24:14,703 --> 00:24:15,537 Baiklah. 449 00:24:16,246 --> 00:24:18,290 Kau mendengar kata-katanya, 450 00:24:18,373 --> 00:24:20,792 tetapi mungkin melewatkan beberapa makna. 451 00:24:21,668 --> 00:24:24,713 Sayang, aku mendengar banyak hal yang akan membawamu pulang. 452 00:24:25,213 --> 00:24:26,548 Aku hanya ingin kau pulang. 453 00:24:27,507 --> 00:24:32,429 Namun, Sayang, berada di rumah berarti aku harus mengutamakan diriku. 454 00:24:32,512 --> 00:24:35,807 Aku harus memprioritaskan diriku. Aku tak tahu caranya. 455 00:24:37,392 --> 00:24:40,854 Rasanya egoistis. Aku tak tahu cara bersikap egoistis. 456 00:24:40,937 --> 00:24:43,356 Aku selalu egoistis. 457 00:24:43,440 --> 00:24:44,858 Ikuti saja petunjukku. 458 00:24:50,363 --> 00:24:51,490 Namun, pulanglah. 459 00:24:57,537 --> 00:24:58,371 Tunggu. 460 00:24:59,289 --> 00:25:00,916 Apa kau menciumku demi dirimu 461 00:25:00,999 --> 00:25:02,792 atau kau menciumku demi aku? 462 00:25:02,876 --> 00:25:04,336 Namun, apa pun bukan masalah. 463 00:25:04,836 --> 00:25:07,172 Aku hanya tak ingin membuatmu emosional lagi. 464 00:25:08,006 --> 00:25:09,925 Lihat suamiku mendengarkan. 465 00:25:13,845 --> 00:25:14,679 Bennie. 466 00:25:15,722 --> 00:25:17,390 Aku baru mendapat terobosan. 467 00:25:17,474 --> 00:25:18,350 Benarkah? 468 00:25:19,100 --> 00:25:22,354 Aku mendengar sesuatu yang disebut seks terobosan. 469 00:25:22,437 --> 00:25:23,355 Benarkah? 470 00:25:23,438 --> 00:25:24,731 Baiklah, Sayang. 471 00:25:25,232 --> 00:25:27,776 Kau tahu mobil ini punya kursi datar, 'kan? 472 00:25:28,318 --> 00:25:29,611 Nakal! 473 00:25:33,698 --> 00:25:36,493 - Tony, apa-apaan ini? - Aku tak mendengarkan. 474 00:25:38,119 --> 00:25:40,539 Kau wanita yang sangat berani, Regina. 475 00:25:42,332 --> 00:25:43,917 Keluar dari sini, Bung. 476 00:26:13,405 --> 00:26:16,408 Terjemahan subtitle oleh Muhammad Pandu Abdillah