1 00:00:08,508 --> 00:00:10,427 SAGE GYÓGYÁSZATI KÖZPONT 2 00:00:16,933 --> 00:00:18,309 Szívesen ücsörgök itt. 3 00:00:18,810 --> 00:00:20,311 Ismerve az órabérem. 4 00:00:24,274 --> 00:00:27,569 Zavarja, ha játszadozom ezekkel a kis golyókkal? 5 00:00:28,445 --> 00:00:30,613 A francba! Maga flörtöl velem? 6 00:00:31,573 --> 00:00:32,407 Csak szeretné. 7 00:00:33,408 --> 00:00:35,952 Egyetlen okból kifolyólag vagyunk itt. 8 00:00:36,453 --> 00:00:39,122 Érdekelne, hogy ön hogy látja Reginát. 9 00:00:39,205 --> 00:00:43,293 Na ne! Nem fogom kibeszélni a feleségem dolgait egy idegennel. 10 00:00:43,376 --> 00:00:46,212 Ha Regina megzakkant, az csakis rám tartozik. 11 00:00:46,713 --> 00:00:49,257 Nézzenek oda! Ismeri a szakkifejezéseket. 12 00:00:50,175 --> 00:00:51,760 Nem erőszak a disznótor. 13 00:00:52,510 --> 00:00:55,805 Óránként 75 dollárért szívesen hallgatom ezt a kattogást. 14 00:00:57,766 --> 00:00:59,976 Hetvenöt amerikai dollár? 15 00:01:00,894 --> 00:01:03,313 Basszus! Mintha grammban mérné a terápiát. 16 00:01:04,731 --> 00:01:07,734 Ha rendbe lehetne őt hozni, már megtettem volna. 17 00:01:07,817 --> 00:01:10,820 Ha tényleg így gondolná, vajon még mindig itt ülne? 18 00:01:13,656 --> 00:01:19,454 Ne feledje, bármit mond, az szigorúan bizalmas, és köztünk marad! 19 00:01:19,537 --> 00:01:25,168 TERÁPIÁS FOGLALKOZÁS KÉREM, NE ZAVARJANAK! KÖSZÖNÖM! 20 00:01:25,752 --> 00:01:27,378 De rohadt hangosan úsztok! 21 00:01:31,007 --> 00:01:32,842 Az óceánban sincs áram. 22 00:01:35,762 --> 00:01:37,430 Nyugi! Tartsátok vissza a levegőt! 23 00:01:41,351 --> 00:01:43,019 Na ne! A nevemet hallottam. 24 00:01:43,728 --> 00:01:45,814 Ne is törődjetek velem! Csak a… 25 00:01:46,314 --> 00:01:50,110 Nem hagytam itt a… Szerintem tuti leejtettem. 26 00:01:50,193 --> 00:01:52,195 Ez az! Kamuzz valami hihetőt! 27 00:01:53,404 --> 00:01:55,740 Pontosan erről beszéltem. 28 00:01:55,824 --> 00:01:57,951 Beszéltél? Te? És mit mondtál? 29 00:01:58,034 --> 00:02:00,912 Látja, doki? Feleslegesen megnehezíti a dolgokat. 30 00:02:00,995 --> 00:02:04,249 Ő az egyetlen ismerősöm, aki keresztbe tesz saját magának. 31 00:02:04,332 --> 00:02:06,626 Mégiscsak jó, hogy bejöttem ide, 32 00:02:06,709 --> 00:02:10,630 mert tisztán látszik, hogy te ezt egyáltalán nem veszed komolyan. 33 00:02:10,713 --> 00:02:13,258 Betörsz ide, mint egy faltörő nagyokos, 34 00:02:13,341 --> 00:02:14,884 és lehurrogsz? 35 00:02:14,968 --> 00:02:17,053 Faltörő nagyokos? Ne! 36 00:02:17,137 --> 00:02:19,931 Szerintem azt akartad mondani, hogy: „Beee!” 37 00:02:21,224 --> 00:02:22,934 De mit számít az én szavam? 38 00:02:23,017 --> 00:02:25,228 Ő hagyta el a családunkat. 39 00:02:25,311 --> 00:02:29,149 Már ne is haragudj, de én nem hagytam el a családomat. 40 00:02:29,232 --> 00:02:30,441 De igen. 41 00:02:30,525 --> 00:02:32,318 Te se haragudj! 42 00:02:32,819 --> 00:02:36,364 Regina! Depresszióba estél, 43 00:02:36,447 --> 00:02:39,325 és mi mindannyian segíteni próbálunk, 44 00:02:39,409 --> 00:02:41,244 de ne szépítsük, 45 00:02:41,327 --> 00:02:42,912 elhagytad őket. 46 00:02:44,497 --> 00:02:48,418 A legfontosabb, hogy megértsük, miért tetted. 47 00:02:48,501 --> 00:02:49,460 Beszarás! 48 00:02:49,544 --> 00:02:51,629 Most megkaptad a terápiádat! 49 00:02:52,463 --> 00:02:54,340 Nesze neked terápia ! 50 00:02:55,133 --> 00:02:56,676 Oké. Jól van. Hé! 51 00:02:56,759 --> 00:03:00,680 Még egy hullámfigura meg egy riszálás, aztán vége, jó? 52 00:03:00,763 --> 00:03:02,432 Jó. Akkor még egyszer. 53 00:03:03,308 --> 00:03:05,059 Tegye le a fenekét! 54 00:03:06,978 --> 00:03:11,399 AZ UPSHAW CSALÁD 55 00:03:16,154 --> 00:03:17,113 Regina! 56 00:03:18,990 --> 00:03:19,949 Regina! 57 00:03:20,450 --> 00:03:22,869 Nincs a házamban egy depis nőszemély? 58 00:03:24,495 --> 00:03:29,584 Akkor ideje kivenni az elemeket a hűtőből, és játszadozni egy kicsit magunkkal. 59 00:03:30,084 --> 00:03:32,128 Kezdődhet a bujálkodás! 60 00:03:35,131 --> 00:03:35,965 Szia, nénikém! 61 00:03:36,466 --> 00:03:37,300 Te jó ég! 62 00:03:37,383 --> 00:03:40,970 Mi a franc ütött beléd? Tudod, hogy a szívbaj nálunk örökletes. 63 00:03:41,471 --> 00:03:42,805 És honnan van kulcsod? 64 00:03:42,889 --> 00:03:44,474 Erről a kulcskarikáról. 65 00:03:44,557 --> 00:03:46,184 - Én vagyok a gondnok. - Ja. 66 00:03:46,267 --> 00:03:49,812 Ami itt kezelésre szorul, azt megoldom saját kezűleg. 67 00:03:50,772 --> 00:03:53,149 Este üzentél, hogy csöpög a csap a fürdőben. 68 00:03:53,233 --> 00:03:55,318 És a dossziéval fogod megjavítani? 69 00:03:55,401 --> 00:03:56,653 Kell egy új gondnok. 70 00:03:57,153 --> 00:04:00,406 Nem. A dosszié nem arra van. Kérnék egy szívességet. 71 00:04:00,490 --> 00:04:03,910 Ha az ott egy Grindr-katalógus, akkor nem segíthetek. 72 00:04:03,993 --> 00:04:07,247 Van párom. Amúgy szerinted mire jók a mobilok? 73 00:04:07,747 --> 00:04:09,207 Térj a szívességre! 74 00:04:10,667 --> 00:04:12,293 A boksztermünket eladják. 75 00:04:12,377 --> 00:04:16,339 A megtakarított pénzemből lízingelhetem, de az átállás költségeit ki kell fizetnem. 76 00:04:17,006 --> 00:04:19,634 Hetek alatt összeállítottam ezt az üzleti tervet, és… 77 00:04:22,220 --> 00:04:24,764 Basszus! Legalább belelapozhattál volna, 78 00:04:24,847 --> 00:04:27,016 mielőtt összetörsz egy álmot! 79 00:04:27,100 --> 00:04:28,601 Erre semmi szükség. 80 00:04:29,102 --> 00:04:32,146 Évek óta arról beszélsz, hogy szeretnél saját edzőtermet. 81 00:04:32,230 --> 00:04:34,274 Ideje megtenned az első lépést. 82 00:04:34,357 --> 00:04:36,985 Büszke vagyok rád. Tudod, hogy segítek, öcskös. 83 00:04:37,568 --> 00:04:38,653 Köszönöm, nénikém. 84 00:04:40,196 --> 00:04:41,114 Szívesen. 85 00:04:41,197 --> 00:04:42,448 Tudod, mit? 86 00:04:42,532 --> 00:04:45,827 Cseppet sem érdemtelenül, de sikerült beelőznöd anyukádat 87 00:04:45,910 --> 00:04:47,662 az örököseim várólistáján. 88 00:04:47,745 --> 00:04:51,332 Erre nem tudom, mit mondjak, de a teremre kapok pénzt, ugye? 89 00:04:51,416 --> 00:04:53,251 Igen. Most pedig tűnés! 90 00:04:53,835 --> 00:04:55,837 Add ide Regina cókmókját! 91 00:04:55,920 --> 00:04:57,630 Túl sokan tudják, hol lakom. 92 00:04:57,714 --> 00:05:01,009 Bennie! Tűnés a házamból! Ez nem lúzerek átjáróháza. 93 00:05:01,509 --> 00:05:05,054 Lucretia! Mit aszalódsz ott, mint egy fonnyadt mandula? 94 00:05:06,139 --> 00:05:08,933 - Regina hazaköltözik. - Ne szívass! 95 00:05:09,017 --> 00:05:11,394 Nem szívatlak. Megmondtam neki a frankót. 96 00:05:11,477 --> 00:05:13,646 Még a terapeutája is igazat adott nekem. 97 00:05:13,730 --> 00:05:15,064 - Igazat adott? - Igen. 98 00:05:15,148 --> 00:05:18,776 - Ellenőriztük az engedélyét? - Kit érdekel? Megyek pakolni. 99 00:05:22,905 --> 00:05:25,450 Szar lehet ekkora házban egyedül elpatkolni. 100 00:05:25,533 --> 00:05:27,910 Magammal viszlek, te átokfajzat! 101 00:05:29,203 --> 00:05:32,123 - Anya végre úgy döntött, hazajön? - Nem döntött úgy. 102 00:05:32,915 --> 00:05:33,833 Többé-kevésbé. 103 00:05:33,916 --> 00:05:37,587 Bennie, nem értékeltem a kis húzásodat az autópályán. 104 00:05:38,296 --> 00:05:40,882 Lenyűgözött, mi? Egy percig a térdemmel vezettem. 105 00:05:43,134 --> 00:05:44,510 Valaki segítsen már! 106 00:05:44,594 --> 00:05:46,012 Rengeteg cucca van. 107 00:05:47,305 --> 00:05:49,474 Cree! Vidd ezeket vissza a szobába! 108 00:05:50,058 --> 00:05:52,226 Nagyon ügyes voltál! 109 00:05:52,310 --> 00:05:54,479 Nem akarom megtörni a lendületedet. 110 00:05:54,562 --> 00:05:56,230 Bernard! A szemeteszsákokat! 111 00:05:57,065 --> 00:06:00,360 - Véleményem szerint… - Ne! Istenem! El ne mondd! 112 00:06:00,860 --> 00:06:02,820 Pedig igazat akartam adni neked. 113 00:06:03,571 --> 00:06:06,115 Hallottad apádat. Senki sem kíváncsi rá. 114 00:06:06,616 --> 00:06:08,242 Elmentem a terápiádra. 115 00:06:08,326 --> 00:06:09,619 Rendben kéne lennünk. 116 00:06:09,702 --> 00:06:13,498 Nos, korántsem volt olyan hasznos, mint ahogy azt te gondolod. 117 00:06:13,581 --> 00:06:15,708 Hasznosságról eddig szó sem volt. 118 00:06:16,209 --> 00:06:18,336 Annyit mondtál, hogy oda kell mennem. 119 00:06:20,004 --> 00:06:25,301 Nos, akkor most közlöm, hogy nem állok készen a hazaköltözésre. 120 00:06:25,802 --> 00:06:30,765 Jó, akkor szerzünk neked egy mellben erős kényszerzubbonyt. 121 00:06:36,062 --> 00:06:38,773 Megtettem, ami állítólag a hazaköltözésedhez kellett, 122 00:06:38,856 --> 00:06:42,318 erre most mégsem akarsz hazajönni? Nem stimmel a matek, Regina. 123 00:06:42,819 --> 00:06:46,739 Nem fogom neked bizonygatni, hogy mennyit fejlődtem. Világos? 124 00:06:46,823 --> 00:06:53,496 Szóval, ha azt akarjátok, hogy hazamenjek, azt csakis erőszakkal tudjátok elérni. 125 00:06:53,996 --> 00:06:56,499 Jó dolgokkal engem sose fenyegess, asszony! 126 00:06:56,582 --> 00:06:58,292 Bernard! Fogd meg a lábát! 127 00:07:00,420 --> 00:07:01,421 Ez kész téboly! 128 00:07:01,504 --> 00:07:03,381 Nem. Te vagy tébolyult. 129 00:07:04,674 --> 00:07:06,384 De most már mindegy. 130 00:07:06,467 --> 00:07:09,095 Tűnés szépen hazafelé! 131 00:07:10,555 --> 00:07:13,433 - Érje el, hogy hallgasson rám! - Hé! 132 00:07:13,516 --> 00:07:15,393 Mindennek van határa. 133 00:07:19,897 --> 00:07:22,567 Jól kell kinéznem a jogsimon. 134 00:07:22,650 --> 00:07:25,778 Miért a nadrágokat nézegetitek? Az nem fog látszódni. 135 00:07:26,737 --> 00:07:30,408 Ahogy érzi magát a ruhában, az tükröződni fog az arcán. 136 00:07:30,908 --> 00:07:33,619 Amúgy nem kell mindig velünk lógnod. 137 00:07:33,703 --> 00:07:35,872 Ha unatkozol, pattogtass labdát! 138 00:07:37,707 --> 00:07:39,750 Inkább kéne egy kis szénhidrát. 139 00:07:39,834 --> 00:07:41,794 Akkor menj, és süss kenyeret! 140 00:07:43,212 --> 00:07:45,840 Úgy ennék egy kis kekszet! Vajas-mogyorósat. 141 00:07:46,799 --> 00:07:48,384 Hé! Én is kérek egyet! 142 00:07:49,510 --> 00:07:51,262 Csak Savannah-nak hozok. 143 00:07:54,640 --> 00:07:56,309 - Végre kiment! - Ne dumálj! 144 00:07:56,392 --> 00:07:59,395 Csak annyi időnk van, amíg rájön, hová dugtam a kekszet. 145 00:08:02,732 --> 00:08:04,442 Eric! Hol a pénzem? 146 00:08:05,276 --> 00:08:06,360 Maga nem Eric. 147 00:08:06,444 --> 00:08:09,822 Nem. Én Peg vagyok. Most senki sem akar Eric bőrébe bújni. 148 00:08:09,906 --> 00:08:13,075 Beszélnem kell vele, mert ki akartam állítani egy csekket, 149 00:08:13,159 --> 00:08:16,162 de az adóhatóság állítólag lenyúlta a pénzemet. 150 00:08:16,245 --> 00:08:19,040 A magáét is? Ez történt Eric több ügyfelével is. 151 00:08:19,123 --> 00:08:23,252 Kollektíven beperelnék, de senkinek sincs pénze ügyvédre. 152 00:08:23,336 --> 00:08:24,170 Állj! 153 00:08:24,253 --> 00:08:26,714 Én ezt nem értem. Befizettem az adót. 154 00:08:26,797 --> 00:08:30,760 - Nem, azt csak Eric hitette el magával. - Aláírtam a bevallásokat. 155 00:08:30,843 --> 00:08:32,637 Mind aláírtuk a bevallásokat! 156 00:08:34,472 --> 00:08:37,808 Be is nyújtotta őket, de a pénzt zsebre vágta. 157 00:08:37,892 --> 00:08:39,101 A francba! 158 00:08:39,185 --> 00:08:41,479 Magával is megtette? Nem itt dolgozik? 159 00:08:41,562 --> 00:08:43,648 Csak ameddig fel nem gyújtom ezt a… 160 00:08:43,731 --> 00:08:45,316 Hé! Várjon csak! 161 00:08:45,399 --> 00:08:47,443 Nem a házát kéne felgyújtani? 162 00:08:48,611 --> 00:08:51,489 Maga okos. Sajnálom, hogy a pénzének annyi. 163 00:08:51,572 --> 00:08:53,866 Basszus! Nem maradt pénzem? 164 00:08:54,951 --> 00:08:56,285 Az nem lehet. 165 00:08:56,786 --> 00:08:59,956 Miből fizetem a szarságokat? Azok nekem kellenek. 166 00:09:01,415 --> 00:09:03,334 És mit mondok Bernardnak? 167 00:09:04,126 --> 00:09:06,128 Basszus! És mit mondok Reginának? 168 00:09:07,380 --> 00:09:09,382 A francba! Neki nem mondhatom el. 169 00:09:10,550 --> 00:09:11,884 Ahogy másnak sem. 170 00:09:15,304 --> 00:09:16,847 Peg! Meg kéne ölnöm magát. 171 00:09:18,683 --> 00:09:22,311 Az a szemét lenyúlta a megtakarításomat. Nekem csak megváltás lenne. 172 00:09:23,354 --> 00:09:27,358 Bennie! Regina már mesélt az ellopott pénzről 173 00:09:27,441 --> 00:09:29,402 és a gyerekéről egy másik nőtől. 174 00:09:29,485 --> 00:09:33,281 Muszáj megkérdeznem: tényleg fattyúnak hívod a srácot? 175 00:09:34,282 --> 00:09:35,533 Mit mond a szótár? 176 00:09:35,616 --> 00:09:37,702 Ha tévedek, bocsánatot kérek. 177 00:09:37,785 --> 00:09:39,912 Erre a jövő héten visszatérünk. 178 00:09:42,248 --> 00:09:44,208 Sok mindenen mentek keresztül. 179 00:09:44,292 --> 00:09:48,629 Reginánál szívinfarktus, magánál szerencsejáték-függőség, börtön… 180 00:09:48,713 --> 00:09:50,965 Ott csak rövid ideig voltam. 181 00:09:51,048 --> 00:09:53,342 Miért hozza fel már másodszor, doki? 182 00:09:53,926 --> 00:09:56,220 Börtönbüntetésből a kevés is sok. 183 00:09:57,847 --> 00:10:00,850 Regina! Nem kis nehézségekkel szembesültél, 184 00:10:01,350 --> 00:10:02,560 de legyőzted őket. 185 00:10:03,811 --> 00:10:05,730 - Akkor most miért adja fel? - Mi? 186 00:10:07,273 --> 00:10:09,317 Regina Upshaw soha nem adja fel. 187 00:10:09,400 --> 00:10:13,654 - Csak az iskolában és a munkahelyen? - Azokra van mentségem. 188 00:10:13,738 --> 00:10:18,242 Nekem úgy tűnik, hogy Bennie szeretné, ha hazaköltöznél. 189 00:10:18,326 --> 00:10:19,994 Ez fantasztikus! 190 00:10:20,661 --> 00:10:23,080 Főleg ennyi együtt töltött év után. 191 00:10:23,164 --> 00:10:26,917 Hány gimnazista pár bírja ilyen sokáig? 192 00:10:27,001 --> 00:10:29,754 Ha a lány teherbe esik, könnyebb megtartani. 193 00:10:31,255 --> 00:10:36,594 Egy harmadik nőt is teherbe ejtett? Hagyjuk! De mi a franc baja van magának? 194 00:10:36,677 --> 00:10:38,471 Én Bernardról beszélek. 195 00:10:38,554 --> 00:10:40,556 - A legidősebb fiukról? - Igen. 196 00:10:40,640 --> 00:10:43,934 Azt hittem, ő a főiskola után jött. 197 00:10:44,018 --> 00:10:46,395 Igen, utána. 198 00:10:46,479 --> 00:10:49,607 De jött ő mindenhová előtte is. 199 00:10:51,400 --> 00:10:55,696 Regina! Miért nem mondtad el, hogy gimnazistaként estél teherbe? 200 00:10:56,280 --> 00:11:00,534 Mert egy terápián szerintem nem a régi dolgokat kéne felhánytorgatni. 201 00:11:01,118 --> 00:11:03,204 Látja? Itt hazudozik. 202 00:11:03,287 --> 00:11:05,539 Nem javulást vár a terápiától. 203 00:11:05,623 --> 00:11:08,209 Egyszerűen csak kikapcsolódni jár ide. 204 00:11:08,292 --> 00:11:10,044 - Kikapcsolódni? - Ja. 205 00:11:11,128 --> 00:11:14,382 Idejössz sírni, hogy mennyire nehéz neked, 206 00:11:14,465 --> 00:11:17,218 aztán meg rohansz át Lucretia luxuslakásába. 207 00:11:17,301 --> 00:11:19,845 Se munka, se gyerekek, se én. 208 00:11:19,929 --> 00:11:21,389 Ez nem fair! 209 00:11:21,472 --> 00:11:22,515 Nem bizony. 210 00:11:24,308 --> 00:11:26,018 Ezek szerint értjük egymást. 211 00:11:27,561 --> 00:11:29,480 Én sem akarom, hogy hazaköltözz. 212 00:11:34,276 --> 00:11:37,071 Mondtam, hogy érdemes idehívni a férjedet. 213 00:11:38,114 --> 00:11:42,618 Ne haragudj, amiért ebéd közben zavartunk! 214 00:11:42,702 --> 00:11:44,870 Engem nem izgat az ebéd. 215 00:11:44,954 --> 00:11:47,832 Még a szószt sem képesek az étel mellé tenni. 216 00:11:48,749 --> 00:11:49,583 Na gyere! 217 00:11:50,418 --> 00:11:51,335 Beszélgessünk! 218 00:11:58,592 --> 00:12:01,095 Miért van tele ez a szöszgyűjtő? 219 00:12:01,178 --> 00:12:02,805 Átkozottul tűzveszélyes! 220 00:12:02,888 --> 00:12:06,225 Azt akarod, hogy elveszítsem a házamat és a cégemet is? 221 00:12:06,308 --> 00:12:08,018 És miért ég minden lámpa? 222 00:12:08,102 --> 00:12:11,313 - Én fizetem? - A bérlők fizetik a saját rezsijüket. 223 00:12:12,982 --> 00:12:14,650 Akkor befejezhetem itt a könyvemet? 224 00:12:16,485 --> 00:12:18,571 El akarod mondani, mi bajod van? 225 00:12:18,654 --> 00:12:21,741 Nem. Nem akarom. Csak szedd össze magad! 226 00:12:21,824 --> 00:12:23,117 Várj! Ezt nézd meg! 227 00:12:23,200 --> 00:12:27,663 Ha már itt vagy, szeretném megköszönni, hogy hiszel az edzőtermemben. 228 00:12:28,164 --> 00:12:28,998 És bennem. 229 00:12:30,875 --> 00:12:31,834 Basszus! 230 00:12:36,297 --> 00:12:39,258 - Bernard! Nem tudok pénzt adni. - De vettem neked egy köntöst! 231 00:12:40,634 --> 00:12:43,471 Hordani fogom, de többet nem tehetek. 232 00:12:43,554 --> 00:12:46,223 De reggel azt mondtad, segítesz. Mi történt? 233 00:12:46,307 --> 00:12:49,268 Biztos egyáltalán, hogy ez az álmod? 234 00:12:49,351 --> 00:12:51,228 Nemrég a UPS zsákjait pakoltad, 235 00:12:51,312 --> 00:12:53,105 most meg bokszzsákokat püfölnél? 236 00:12:53,773 --> 00:12:55,941 Mintha a zsákok megszállottja lennél. 237 00:12:56,025 --> 00:12:59,612 Mellesleg aki vállalkozik, kemény fába vágja a fejszéjét. 238 00:12:59,695 --> 00:13:02,740 A legtöbben belebuknak. És ott az infláció is. 239 00:13:03,491 --> 00:13:04,950 Meg a piac. 240 00:13:05,034 --> 00:13:06,952 A különböző trendek a piacon. 241 00:13:07,787 --> 00:13:09,830 - A piaci trendek. - Ne csináld! 242 00:13:09,914 --> 00:13:11,665 Csak kerülgeted a forró kását. 243 00:13:11,749 --> 00:13:13,751 Mondd ki, hogy nem hiszel bennem! 244 00:13:13,834 --> 00:13:14,919 Hogy mondtad? 245 00:13:15,628 --> 00:13:19,089 - Hány éve ismerjük egymást? - Akkor meg mi a baj? 246 00:13:19,173 --> 00:13:20,716 Hiszen van pénzed. 247 00:13:22,259 --> 00:13:23,093 Várjunk csak! 248 00:13:23,969 --> 00:13:25,679 Vagy nincs? 249 00:13:27,264 --> 00:13:29,099 Dehogyis nincs pénzem! 250 00:13:29,183 --> 00:13:30,518 Piszok gazdag vagyok. 251 00:13:30,601 --> 00:13:33,020 Csak ezek a tengerentúli számlák 252 00:13:33,103 --> 00:13:34,563 elég zavarosak. 253 00:13:34,647 --> 00:13:36,857 Az a sok időzóna meg a… 254 00:13:38,150 --> 00:13:40,778 A kontinentális talapzat. Nem egyszerű. 255 00:13:42,530 --> 00:13:44,949 Oké. Akkor adsz pénzt, vagy sem? 256 00:13:46,534 --> 00:13:49,370 Nem jut eszembe egyetlen kifogás sem. 257 00:13:50,246 --> 00:13:54,333 Hála istennek! Bocs a hevességemért, de rám ijesztettél. 258 00:13:54,416 --> 00:13:57,670 Azt hittem, harmadállást kell vállalnom, vagy kitartatnom magam. 259 00:14:00,339 --> 00:14:01,215 Érdekes ötlet. 260 00:14:03,300 --> 00:14:04,760 0-24 BENNIE AUTÓSZERVIZE 261 00:14:04,844 --> 00:14:06,762 Hogy bírod majd Regina nélkül? 262 00:14:06,846 --> 00:14:08,889 Ez olyan, mint leszokni a vattacukorról. 263 00:14:08,973 --> 00:14:10,516 Mondjuk nekem sikerült. 264 00:14:11,559 --> 00:14:14,436 Ki tudja, hogy ő ugyanaz a Regina-e, akivel összejöttem? 265 00:14:14,520 --> 00:14:17,314 Lehet, hogy van vagy kilenc személyisége. 266 00:14:17,940 --> 00:14:19,233 Kilenc Regina? 267 00:14:21,151 --> 00:14:23,487 Ide hallgass! Ezt nem én idéztem elő, 268 00:14:23,571 --> 00:14:25,614 szóval mindent magának köszönhet. 269 00:14:25,698 --> 00:14:28,033 A házasság szövetség Isten színe előtt. 270 00:14:28,117 --> 00:14:32,162 Ha ketten egybekelnek, egységben kell bebarangolniuk eme világot. 271 00:14:32,246 --> 00:14:35,499 Akkor elbarangolnál a boltba az alkatrészért, amire szükségünk van? 272 00:14:35,583 --> 00:14:38,878 Nekünk? Én immár nem tenéked, hanem az Úrnak dolgozom. 273 00:14:38,961 --> 00:14:42,631 - Akkor meg mit lógsz itt? - Azt hittem, barátok vagyunk. 274 00:14:42,715 --> 00:14:44,925 Azok segítenek a felebarátjukon. 275 00:14:45,009 --> 00:14:48,304 Hozhatnál egy autóhűtőt meg egy csomag Cheetost is. 276 00:14:49,930 --> 00:14:51,181 Jézus nevében. 277 00:14:52,933 --> 00:14:53,767 Sziasztok! 278 00:14:53,851 --> 00:14:57,521 Tudom, nincs sok esélye, de nincs véletlenül egy könyvetek? 279 00:14:58,689 --> 00:15:00,941 Tudod jól, hogy nem szoktam olvasni. 280 00:15:01,025 --> 00:15:03,360 Ha valamit tudnom kell, egyszerűen csak tudom. 281 00:15:03,903 --> 00:15:05,654 Miért nem mentél még haza? 282 00:15:05,738 --> 00:15:08,782 Nyugi! Csak elütöm az időt. A csajomnak peteérése van. 283 00:15:08,866 --> 00:15:10,534 Szóval gyereket szeretnétek? 284 00:15:11,118 --> 00:15:11,952 Csak ő. 285 00:15:12,703 --> 00:15:14,622 Én kivárom a petefonnyadást. 286 00:15:15,205 --> 00:15:17,958 A Biblia azt mondja, szaporodjatok és sokasodjatok! 287 00:15:18,042 --> 00:15:19,460 Vállaljatok gyermeket! 288 00:15:19,543 --> 00:15:22,671 Abban a kapcsolatban ő csak a magja fölött rendelkezik. 289 00:15:23,714 --> 00:15:24,673 Köszönöm. 290 00:15:24,757 --> 00:15:27,718 És már van egy magyar gyereke, akit nem láthat. 291 00:15:27,801 --> 00:15:29,845 Nincs szüksége másikra, aki levegőnek nézi. 292 00:15:30,554 --> 00:15:33,599 Kértelek, hogy soha többé ne hozd szóba Orlovot. 293 00:15:35,601 --> 00:15:37,019 Szundítok egyet. 294 00:15:40,314 --> 00:15:43,442 Nem is mondod, mennyire vékony vagyok? 295 00:15:43,943 --> 00:15:48,572 Ja, tényleg. Épp kérdezni akartam, hogy mióta szedsz mindenféle szarokat. 296 00:15:54,244 --> 00:15:55,120 Bennie! 297 00:15:56,163 --> 00:15:58,916 - Beszélnünk kell. - Erre most nincs energiám! 298 00:15:58,999 --> 00:16:01,168 Rájöttem, mi történik velem. 299 00:16:05,798 --> 00:16:09,176 A film állítólag szar, de van három jelenet a stáblista végén. 300 00:16:09,259 --> 00:16:10,177 Három? 301 00:16:10,260 --> 00:16:12,262 Jó tudni. Úgy időzítem a pisilést. 302 00:16:12,346 --> 00:16:14,098 Azta! Moziba mentek? 303 00:16:14,181 --> 00:16:17,184 - Mit nézünk meg? - Szállj le rólunk, te pióca! 304 00:16:18,477 --> 00:16:20,020 Elegünk van ebből. 305 00:16:20,521 --> 00:16:24,483 Savannah-val sajnáljuk, hogy így alakult a dolog anyukád barátjával. 306 00:16:24,984 --> 00:16:27,611 Vagy a suliddal, vagy bármi is az oka, hogy itt vagy… 307 00:16:27,695 --> 00:16:30,239 - Én vagyok. - Nyugi! Mindjárt te jössz. 308 00:16:31,407 --> 00:16:33,325 - Savannah! Minden oké. - Nem az. 309 00:16:34,326 --> 00:16:37,329 Kelvin miattam jött ide. Összejöttünk. 310 00:16:38,998 --> 00:16:41,792 - Nem tudtuk, hogy mondjuk el. - Lassan indult. 311 00:16:42,543 --> 00:16:45,879 Tudom, hogy durva, amin most anyukád miatt átmész, 312 00:16:45,963 --> 00:16:48,173 de nem beszélhetsz így a pasimmal. 313 00:16:48,757 --> 00:16:50,009 A pasiddal? 314 00:16:50,092 --> 00:16:51,385 Miféle pasi? 315 00:16:52,636 --> 00:16:55,139 Úgy tűnik, Kelvin moziba akar jönni velünk. 316 00:16:55,222 --> 00:16:56,932 Mintha jegy nélkül beengednék. 317 00:16:58,225 --> 00:17:00,060 Aaliyah! Dolgozd fel az infót! 318 00:17:04,064 --> 00:17:04,898 Basszus! 319 00:17:05,774 --> 00:17:06,775 Hát ez a helyzet? 320 00:17:08,777 --> 00:17:10,154 Klassz! 321 00:17:11,530 --> 00:17:15,159 - Menjetek nélkülem! Nem bánom. - Ugyan! Nem erről van szó. 322 00:17:15,242 --> 00:17:18,871 Tudom, de ti jártok, én meg eddig csak gyertyát tartottam. 323 00:17:18,954 --> 00:17:19,955 Ebben van valami. 324 00:17:20,039 --> 00:17:22,041 Nem tudta, mit lohaszt le bennünk. 325 00:17:22,541 --> 00:17:23,751 Biztos nem baj? 326 00:17:23,834 --> 00:17:26,628 A tesóm és a legjobb barátnőm. Miért ne örülnék? 327 00:17:30,090 --> 00:17:31,967 Mert ez Isten ellen való! 328 00:17:33,218 --> 00:17:35,846 Valószínűleg csókolóztak is a házamban. 329 00:17:37,639 --> 00:17:39,600 BÁR 330 00:17:40,642 --> 00:17:43,062 Utálom a pánt nélküli melltartókat! 331 00:17:43,145 --> 00:17:44,897 Szedje össze magát, Peg! 332 00:17:44,980 --> 00:17:47,691 Egy gazdag pasira hajtunk. Vagy nőre. 333 00:17:47,775 --> 00:17:51,278 Kiszagoljuk a jót, mint malac a szarvasgombát. 334 00:17:51,361 --> 00:17:52,988 Maga szerint sikerülni fog? 335 00:17:53,072 --> 00:17:54,740 Jó lenne. Ez az egyetlen tervem. 336 00:17:54,823 --> 00:17:58,494 Úgy örülök, hogy megismerkedtünk! Ez sokkal jobb, mint a gyújtogatás. 337 00:17:58,577 --> 00:17:59,787 Meglátjuk. 338 00:17:59,870 --> 00:18:01,288 Azért ne dobja el a gyufát! 339 00:18:05,876 --> 00:18:07,044 Macallan 18-at kérünk. 340 00:18:08,754 --> 00:18:10,214 Egy polccal lejjebb! 341 00:18:10,923 --> 00:18:12,091 Még lejjebb! 342 00:18:13,050 --> 00:18:16,011 Legyen valami a pultból egy kis esernyővel! 343 00:18:16,512 --> 00:18:18,430 Én a legolcsóbb Chardonnay-t kérem. 344 00:18:20,599 --> 00:18:21,975 Meghívhatlak rá? 345 00:18:23,519 --> 00:18:25,354 De még mennyire! 346 00:18:25,979 --> 00:18:28,816 - Az egy debitkártya. - Na vidd ezt innen! 347 00:18:31,193 --> 00:18:35,572 Ennek szép platinahangja van! Reméljük, nincs női társkártya-tulajdonos. 348 00:18:38,033 --> 00:18:39,201 Helló, apuci! 349 00:18:39,743 --> 00:18:43,205 Ha ügyesen játszod ki a lapjaidat, ez mind a tiéd lehet. 350 00:18:43,997 --> 00:18:47,042 - Inkább kiszállok. - Azért, mert bottal járok? 351 00:18:47,126 --> 00:18:48,460 Nincs is rá szükségem. 352 00:18:48,544 --> 00:18:51,797 Legalább egy italt vehetnél! Vagy egy edzőtermet. 353 00:18:52,464 --> 00:18:53,799 Na! Jaj! Begörcsölt! 354 00:18:53,882 --> 00:18:55,217 Basszus! 355 00:18:55,926 --> 00:18:57,594 A botomat, Peg! Gyorsan! 356 00:18:58,220 --> 00:18:59,304 Basszus! 357 00:19:01,640 --> 00:19:02,766 Lucretia néni? 358 00:19:04,560 --> 00:19:05,435 Nem. 359 00:19:09,940 --> 00:19:11,024 Dolgoztam. 360 00:19:13,152 --> 00:19:15,154 A szokásos helyen, az olajsütőnél. 361 00:19:16,613 --> 00:19:18,448 Hű, azok a hagymakarikák! 362 00:19:21,368 --> 00:19:24,872 Abban a műszakban a szag fura hatással volt rám. 363 00:19:27,249 --> 00:19:28,917 Már egy hete nem éreztem jól magam. 364 00:19:29,877 --> 00:19:32,087 Szóltam is a menedzsernek… 365 00:19:33,255 --> 00:19:34,548 Marl… Marlene? 366 00:19:34,631 --> 00:19:35,549 Charlene? 367 00:19:36,133 --> 00:19:37,509 Valamilyen „lín”. 368 00:19:38,218 --> 00:19:39,469 Úgy állt ott, mint Sztálin. 369 00:19:40,888 --> 00:19:45,267 Mindegy, megkérdeztem tőle, hogy dolgozhatnék-e inkább a pénztárban. 370 00:19:45,350 --> 00:19:47,853 Elmondtam neki a tüneteket, mire ő: 371 00:19:47,936 --> 00:19:50,522 „Hűha! Valaki teherbe esett!” 372 00:19:54,443 --> 00:19:56,361 Tudtam, hogy csak viccel, 373 00:19:57,654 --> 00:20:00,908 de kilenc terhességi teszttel később 374 00:20:02,117 --> 00:20:04,620 ez többé nem volt poén. Tényleg terhes voltam. 375 00:20:05,621 --> 00:20:10,042 Egész műszak alatt azon gondolkoztam, hogyan mondom majd el neked. 376 00:20:10,125 --> 00:20:12,586 Meg anyának és apának. 377 00:20:13,295 --> 00:20:15,088 Karácsony volt, 378 00:20:15,172 --> 00:20:16,924 és arra gondoltam: „Regina! 379 00:20:17,007 --> 00:20:19,718 Mondd, hogy szeplőtelen fogantatás volt!” 380 00:20:22,471 --> 00:20:25,182 Amikor elmondtam nekik, nem örültek. 381 00:20:25,265 --> 00:20:28,227 Nem is számítottam másra, de becsületükre váljon, 382 00:20:28,977 --> 00:20:31,271 nem büntettek meg, nem zavartak el. 383 00:20:31,355 --> 00:20:36,360 Támogattak. Az egész család. Mindenki mellettem állt. 384 00:20:36,443 --> 00:20:41,740 Mama megtanította, hogyan tartsam Bernard fülecskéjét 385 00:20:41,823 --> 00:20:42,950 miközben fürdetem, 386 00:20:43,951 --> 00:20:45,911 hogy ne menjen bele a szappan. 387 00:20:46,912 --> 00:20:47,955 Lucretia. 388 00:20:48,830 --> 00:20:52,167 Basszus! Soha nem hagyott a pácban. Kiállt értem. 389 00:20:53,835 --> 00:20:55,921 És ezt fel is szokta hánytorgatni. 390 00:20:56,797 --> 00:21:01,051 Mindegy. Nem ez a lényeg. Azt kérded, mi zajlik most le bennem? 391 00:21:04,012 --> 00:21:05,472 Amit tettünk, 392 00:21:06,098 --> 00:21:08,058 mindenki életét megváltoztatta. 393 00:21:08,141 --> 00:21:11,228 Amit tettem, mindenki életére hatással volt. Én így látom. 394 00:21:11,311 --> 00:21:14,606 De én tettem. Én voltam az, aki hibázott. 395 00:21:14,690 --> 00:21:17,818 És nem akartam, hogy ez újra bekövetkezzen. 396 00:21:17,901 --> 00:21:21,571 Ezért inkább tettem, amit immár 30 rohadt éve csinálok. 397 00:21:21,655 --> 00:21:24,741 Megragadtam a gyeplőt, és csak hajtottam és hajtottam, 398 00:21:25,409 --> 00:21:27,953 hogy felkészítsem magunkat a feladatra. 399 00:21:28,036 --> 00:21:30,622 Be kellett fejeznem a sulit, hogy dolgozhassak, 400 00:21:30,706 --> 00:21:34,334 aztán vissza kellett mennem tanulni, hogy még jobb munkát kapjak. 401 00:21:34,960 --> 00:21:37,587 Felneveltem azt a kisbabát, 402 00:21:38,588 --> 00:21:40,299 majd szültem még kettőt. 403 00:21:42,009 --> 00:21:44,428 Azután alkalmazkodtam még egy gyermekhez, 404 00:21:45,637 --> 00:21:47,347 és el is fogadtam… 405 00:21:49,641 --> 00:21:50,767 azt a gyermeket. 406 00:21:51,310 --> 00:21:53,729 De nem tudtam visszavenni a tempóból. Nem én. 407 00:21:54,896 --> 00:21:57,274 Még egy rohadt infarktus… 408 00:21:58,608 --> 00:22:00,485 Még az sem tudott lelassítani. 409 00:22:00,569 --> 00:22:03,822 De nem ám! A kórházból egyenesen visszamentem dolgozni. 410 00:22:04,740 --> 00:22:08,702 Ilyen vagyok. Csak hajtok. Húzom az igát. Folyton. Szakadatlanul. 411 00:22:08,785 --> 00:22:11,413 Aztán megjött a felvételi értesítő az egyetemről, 412 00:22:11,496 --> 00:22:14,875 amit csak újabb kibaszott kötelezettségként éltem meg! 413 00:22:14,958 --> 00:22:17,919 És ezek egyre csak halmozódtak! 414 00:22:21,006 --> 00:22:22,132 De én tehetek róla. 415 00:22:23,592 --> 00:22:29,431 Mert ugye ilyen vagyok, amilyen. Nekem kell a legjobbnak lennem. 416 00:22:30,682 --> 00:22:34,353 A családom azt mondta: „Regina! Te vagy a legjobb.” 417 00:22:35,729 --> 00:22:39,024 De ha te vagy a legjobb, számodra sosincs megállás. 418 00:22:40,484 --> 00:22:45,989 Mert az a meglátásom, hogy aki a legjobb, azt mindenki mindennek tekinti. 419 00:22:50,994 --> 00:22:54,664 De lehetsz te a legjobb, ha közben észre sem vesznek. 420 00:22:58,210 --> 00:23:03,507 Persze nem is várhatod el senkitől, ha még saját magadat sem ismered el. 421 00:23:06,510 --> 00:23:10,847 Annak lásd magad, Regina, aki most, ebben a pillanatban vagy, 422 00:23:10,931 --> 00:23:13,392 és ne annak a tinédzsernek, 423 00:23:15,394 --> 00:23:21,942 aki szakadatlanul igyekezett felülkerekedni a hibán, amit elkövetett! 424 00:23:22,025 --> 00:23:23,944 De csak tolod tovább, küzdesz. 425 00:23:25,153 --> 00:23:27,280 De már nem az a kamaszlány vagyok! 426 00:23:29,282 --> 00:23:30,659 Kimerültem. 427 00:23:33,578 --> 00:23:35,080 Pedig nem lenne muszáj. 428 00:23:45,048 --> 00:23:46,049 Ennyi? 429 00:23:49,803 --> 00:23:52,055 Bébi! Nem akartalak félbeszakítani. 430 00:23:52,639 --> 00:23:53,890 Befejeztem. 431 00:23:53,974 --> 00:23:56,810 Az jó. Akkor ennek megfelelően járunk el. 432 00:23:56,893 --> 00:23:57,894 Fáradt vagy? 433 00:23:57,978 --> 00:24:02,399 Bekapcsolok egy kis lágy jazzt, és máris szundíthatsz egyet. Most rögtön. 434 00:24:03,525 --> 00:24:05,318 - Nem. - Befelé! Alvás van! 435 00:24:07,070 --> 00:24:08,280 Nem, Bennie. 436 00:24:08,363 --> 00:24:10,073 Akkor keressük meg Bernardot! 437 00:24:10,574 --> 00:24:13,535 Segíteni kell tartani a fülét? Rám számíthatsz! 438 00:24:14,703 --> 00:24:15,537 Oké. 439 00:24:16,246 --> 00:24:20,709 Ezek szerint csak szavakat hallottál, de a jelentésükről lemaradtál. 440 00:24:21,668 --> 00:24:24,713 Bébi! Ez a szöveg nekem a hazatérésedről szólt. 441 00:24:25,213 --> 00:24:26,548 Szeretném, ha hazajönnél. 442 00:24:27,507 --> 00:24:32,429 De, bébi, akkor magamat kell az első helyre sorolnom. 443 00:24:32,512 --> 00:24:36,183 Prioritásként kell kezelnem magam, de én ahhoz nem értek. 444 00:24:37,392 --> 00:24:40,854 Nekem az önzőségnek tűnik. Én nem tudok önző lenni. 445 00:24:40,937 --> 00:24:43,356 Basszus! Én állandóan az vagyok. 446 00:24:43,440 --> 00:24:44,649 Kövesd a példámat! 447 00:24:50,363 --> 00:24:51,490 Csak gyere haza! 448 00:24:57,537 --> 00:24:58,371 Várjunk csak! 449 00:24:59,289 --> 00:25:02,792 Most magad miatt csókoltál meg, vagy miattam? 450 00:25:02,876 --> 00:25:04,336 Nekem így is, úgy is jó, 451 00:25:04,836 --> 00:25:07,172 csak nem akarlak megint kiakasztani. 452 00:25:08,006 --> 00:25:09,925 Azta! A férjem odafigyel rám. 453 00:25:13,845 --> 00:25:14,679 Bennie! 454 00:25:15,722 --> 00:25:17,390 Hirtelen helyrezökkentem. 455 00:25:17,474 --> 00:25:18,350 Tényleg? 456 00:25:19,100 --> 00:25:22,354 És hallottam az úgynevezett helyrezökkenős szexről. 457 00:25:22,437 --> 00:25:23,355 Tényleg? 458 00:25:23,438 --> 00:25:24,731 Oké, bébi. 459 00:25:25,232 --> 00:25:27,776 Tudod, hogy ebben le vannak döntve az ülések? 460 00:25:28,318 --> 00:25:29,611 Te csibész! 461 00:25:33,698 --> 00:25:36,493 - Tony! Mi a franc… - Nem hallgatóztam. 462 00:25:38,119 --> 00:25:40,539 Nagyon bátor nő vagy, Regina! 463 00:25:42,332 --> 00:25:43,917 Na, húzz el innen! 464 00:26:11,653 --> 00:26:16,408 A feliratot fordította: Török Lajos