1 00:00:08,508 --> 00:00:10,427 MEDICINSKI CENTAR SAGE 2 00:00:16,975 --> 00:00:18,601 Rado ću samo sjediti. 3 00:00:18,685 --> 00:00:20,311 Znam koliko naplaćujem sat. 4 00:00:24,274 --> 00:00:27,569 Neće vam smetati ako se poigram kuglicama? 5 00:00:28,445 --> 00:00:30,613 Čovječe, udvarate mi se? 6 00:00:31,573 --> 00:00:32,407 Malo sutra. 7 00:00:33,408 --> 00:00:35,952 Iz samo ste jednog razloga ovdje. 8 00:00:36,536 --> 00:00:39,122 Želim vaše mišljenje o Regini. 9 00:00:39,205 --> 00:00:42,917 Neću ja pred neznankom blatiti ženu. 10 00:00:43,460 --> 00:00:46,129 Ako je luda ko letva, to je moja stvar. 11 00:00:46,212 --> 00:00:49,257 Ma čuj ga, pun je stručnih termina. 12 00:00:50,175 --> 00:00:51,760 Neću vas tjerati. 13 00:00:52,552 --> 00:00:55,889 Za 75 dolara mogu i gurati kuglice cijeli sat. 14 00:00:57,766 --> 00:00:59,976 Američkih dolara? 15 00:01:00,894 --> 00:01:03,313 Bogati, terapiju prodajete na grame. 16 00:01:04,731 --> 00:01:07,734 Čujte, da ju je moguće popraviti, popravio bih je. 17 00:01:07,817 --> 00:01:10,820 Da to vjerujete, zar biste bili ovdje? 18 00:01:13,656 --> 00:01:19,454 Ne zaboravite da sve ovo govorite u povjerenju. 19 00:01:19,537 --> 00:01:25,168 TERAPIJA U TIJEKU HVALA ŠTO NE OMETATE 20 00:01:25,752 --> 00:01:27,378 Kvragu, baš glasno plivate. 21 00:01:31,091 --> 00:01:32,842 U moru nema struje. 22 00:01:35,804 --> 00:01:37,430 Preživjet ćete. Držite dah. 23 00:01:41,351 --> 00:01:43,019 A ne, to je moje ime. 24 00:01:43,728 --> 00:01:45,814 Ne obazirite se, samo tražim… 25 00:01:46,314 --> 00:01:49,609 Jesam li ostavila… Sigurno mi je ovdje palo. 26 00:01:49,692 --> 00:01:52,195 Samo kopaj, mila, naći ćeš dobru laž. 27 00:01:53,404 --> 00:01:55,740 Eto, o tome sam govorio. 28 00:01:55,824 --> 00:01:57,951 Govorio? Što si rekao? 29 00:01:58,034 --> 00:02:00,912 Slušajte, ona sve nepotrebno otežava. 30 00:02:00,995 --> 00:02:04,249 Ne poznajem nikoga drugog tko si sam nakopava probleme. 31 00:02:04,332 --> 00:02:06,626 Očito je dobro da sam došla. 32 00:02:06,709 --> 00:02:10,630 Jasno je da ovo ne shvaćaš ozbiljno. 33 00:02:10,713 --> 00:02:14,884 Misliš upasti kao u reklami za Kool-Aid i reći mi da ovo radim loše? 34 00:02:14,968 --> 00:02:17,053 Kool-Aid? Ma ne. 35 00:02:17,137 --> 00:02:19,931 Misliš, „O, da!” 36 00:02:21,224 --> 00:02:22,934 Zašto je važno što ja kažem? 37 00:02:23,017 --> 00:02:25,228 Ona je ostavila obitelj. 38 00:02:25,311 --> 00:02:29,149 Pardon, nisam ostavila obitelj. 39 00:02:29,232 --> 00:02:30,441 Naravno da jesi. 40 00:02:30,525 --> 00:02:32,318 Pardon i vama. 41 00:02:32,819 --> 00:02:36,364 Regina, doživjela si depresivnu epizodu. 42 00:02:36,447 --> 00:02:39,325 I svi ti mi želimo pomoći. 43 00:02:39,409 --> 00:02:41,244 Ali ne pravi se da toga nema. 44 00:02:41,327 --> 00:02:42,912 Otišla si. 45 00:02:44,581 --> 00:02:48,418 Trebamo shvatiti zašto. 46 00:02:48,501 --> 00:02:49,460 Čovječe! 47 00:02:49,544 --> 00:02:51,629 Terapija te zgrabila! 48 00:02:52,463 --> 00:02:54,340 Nabacit ću terapiju na nju 49 00:02:55,133 --> 00:02:56,676 Dobro, hej. 50 00:02:56,759 --> 00:03:00,680 Još jedan okret i leptir? 51 00:03:00,763 --> 00:03:02,432 Može, još jedanput. 52 00:03:03,308 --> 00:03:05,059 Parkirajte se. 53 00:03:06,978 --> 00:03:11,399 OBITELJ UPSHAW 54 00:03:16,237 --> 00:03:17,197 Regina? 55 00:03:19,073 --> 00:03:19,949 Regina! 56 00:03:20,950 --> 00:03:22,869 Je li koja tužna ženska ovdje? 57 00:03:24,495 --> 00:03:26,581 Mogu izvaditi baterije iz hladnjaka 58 00:03:26,664 --> 00:03:29,584 i malo se poigrati sa sobom. 59 00:03:30,084 --> 00:03:32,128 Malo ćemo se zabaviti. 60 00:03:35,131 --> 00:03:35,965 Bok, teta. 61 00:03:36,466 --> 00:03:37,300 Dečko! 62 00:03:37,383 --> 00:03:40,970 Što je tebi? Znaš da u obitelji imamo srčane bolesti. 63 00:03:41,471 --> 00:03:42,805 Odakle ti ključ? 64 00:03:42,889 --> 00:03:44,474 S ovog velikog privjeska. 65 00:03:44,557 --> 00:03:46,184 -Domar sam. -Aha. 66 00:03:46,267 --> 00:03:49,812 Ja mogu servisirati sve što ovdje treba servis. 67 00:03:50,647 --> 00:03:53,149 Sinoć si rekla da kaplje pipa u kupaonici. 68 00:03:53,233 --> 00:03:56,653 Fasciklom ćeš je popraviti? Trebam novog domara. 69 00:03:57,153 --> 00:04:00,406 Ne, želim zamoliti uslugu. 70 00:04:00,490 --> 00:04:03,910 Ako ti je to portfelj za Grindr, neću pomoći. 71 00:04:03,993 --> 00:04:07,247 U vezi sam. I što znaš o telefonima? 72 00:04:07,747 --> 00:04:09,207 Prijeđi na uslugu. 73 00:04:10,792 --> 00:04:12,293 Prodaju boksačku dvoranu. 74 00:04:12,377 --> 00:04:16,339 Uštedio sam, imam to. No trebam gotovinu za transakcijske troškove. 75 00:04:17,048 --> 00:04:19,425 Prikupio sam dokumentaciju. 76 00:04:22,220 --> 00:04:27,016 Možeš bar okrenuti koju stranicu prije nego što čovjeku uništiš san. 77 00:04:27,100 --> 00:04:28,601 Ne treba nam to. 78 00:04:29,102 --> 00:04:32,146 Već godinama želiš otvoriti dvoranu. 79 00:04:32,230 --> 00:04:34,274 Krajnje je vrijeme da pokušaš. 80 00:04:34,357 --> 00:04:36,985 Ponosim se. Znaš da ću ti pomoći, nećače. 81 00:04:37,568 --> 00:04:38,653 Hvala, teta. 82 00:04:40,280 --> 00:04:41,114 Nema na čemu. 83 00:04:41,197 --> 00:04:42,448 Znaš što? 84 00:04:42,532 --> 00:04:47,662 Ne čudim se, ali upravo si pretekao mamu u nasljeđivanju mog imetka. 85 00:04:47,745 --> 00:04:51,332 Ne znam što da kažem na to. Ali dobit ću za dvoranu? 86 00:04:51,416 --> 00:04:53,251 Hoćeš. Idi sad. 87 00:04:53,835 --> 00:04:55,837 Daj mi sve Reginine stvari. 88 00:04:55,920 --> 00:04:57,630 Previše ljudi zna gdje živim. 89 00:04:57,714 --> 00:05:01,009 Bennie, goni se van. Ovo nije centrala za budale. 90 00:05:01,509 --> 00:05:05,054 Zašto tu sjediš kao badem kojem je istekao rok? 91 00:05:06,139 --> 00:05:07,307 Regina ide kući. 92 00:05:07,390 --> 00:05:08,933 Ne zafrkavaj me. 93 00:05:09,017 --> 00:05:11,477 Ne. Rekao sam joj što je ide. 94 00:05:11,561 --> 00:05:13,646 I psihoterapeutkinja se složila. 95 00:05:13,730 --> 00:05:15,064 -S tobom? -Da. 96 00:05:15,148 --> 00:05:18,776 -Provjerili smo je? -Ma briga me. Spakirajmo je! 97 00:05:22,989 --> 00:05:25,450 Velika kuća za usamljenu smrt. 98 00:05:25,533 --> 00:05:27,910 Vodim te sa sobom, crna kugo. 99 00:05:29,203 --> 00:05:32,123 -Mama se odlučila vratiti kući? -Ne, nije. 100 00:05:32,915 --> 00:05:33,833 Više-manje. 101 00:05:33,916 --> 00:05:37,587 Nije mi se svidjela ona gesta na autocesti. 102 00:05:38,296 --> 00:05:40,882 Zadivio sam te. Malo sam vozio koljenima. 103 00:05:43,134 --> 00:05:44,510 Pomozite mi. 104 00:05:44,594 --> 00:05:46,012 Ima ona puno stvari. 105 00:05:47,305 --> 00:05:49,474 Cree, vrati to. 106 00:05:50,058 --> 00:05:52,226 Sjajan rad na sebi. 107 00:05:52,310 --> 00:05:54,479 Ne želim te ometati u tome. 108 00:05:54,562 --> 00:05:56,272 Bernarde, daj vreće za smeće. 109 00:05:57,065 --> 00:06:00,360 -Ako želite moje mišljenje… -Ne! Nikako, zaboga. 110 00:06:00,860 --> 00:06:02,820 Htio sam se složiti s tobom. 111 00:06:03,571 --> 00:06:06,115 Čuo si oca. Nikoga ne zanima. 112 00:06:06,616 --> 00:06:08,242 Bio sam na terapiji. 113 00:06:08,326 --> 00:06:09,619 Trebalo je pomoći. 114 00:06:09,702 --> 00:06:13,498 Nisi pomogao koliko, čini se, misliš da jesi. 115 00:06:13,581 --> 00:06:15,708 Nisi rekla da moram pomoći. 116 00:06:16,209 --> 00:06:18,336 Samo da moram otići. 117 00:06:20,004 --> 00:06:25,301 E, sada ti govorim da se nisam spremna vratiti kući! 118 00:06:25,802 --> 00:06:30,765 Onda ćemo ti nabaviti luđačku košulju za sisate! 119 00:06:36,062 --> 00:06:40,191 Rekla si što trebaš da bi se vratila, učinio sam to. Ipak se ne vraćaš. 120 00:06:40,274 --> 00:06:42,318 Matematika ne valja. 121 00:06:42,819 --> 00:06:46,739 Ne moram objašnjavati svoj napredak, dobro? 122 00:06:46,823 --> 00:06:49,075 Ako želite da se vratim, 123 00:06:49,158 --> 00:06:53,496 možete me odvući dok se ritam i psujem. 124 00:06:53,996 --> 00:06:56,499 Ne prijeti mi zabavom, ženo. 125 00:06:56,582 --> 00:06:58,292 Bernarde, primi drugu nogu. 126 00:07:00,420 --> 00:07:01,421 Ovo je ludost. 127 00:07:01,504 --> 00:07:03,381 Ne, ti si luda. 128 00:07:04,674 --> 00:07:06,384 Ali više nas nije briga. 129 00:07:06,467 --> 00:07:09,095 Zato se nosi kući, jebote. 130 00:07:10,555 --> 00:07:11,722 Neka me posluša. 131 00:07:12,306 --> 00:07:13,516 Hej. 132 00:07:13,599 --> 00:07:15,393 Granice. 133 00:07:19,897 --> 00:07:22,567 Za vozačku moram naći savršen izgled. 134 00:07:22,650 --> 00:07:25,778 Zašto gledaš hlače? Vide te samo do ramena. 135 00:07:26,737 --> 00:07:30,324 Na licu će joj se odraziti kako se u odjeći osjeća. 136 00:07:30,908 --> 00:07:33,619 Ne moraš baš uvijek biti s nama. 137 00:07:33,703 --> 00:07:35,872 Ako ti je dosadno, idi driblati. 138 00:07:37,790 --> 00:07:40,251 Ne, trebao bih jesti ugljikohidrate. 139 00:07:40,334 --> 00:07:41,794 Onda idi peći kruh. 140 00:07:43,212 --> 00:07:45,840 Mogla bih pojesti keks. Imate Nutter Buttere? 141 00:07:46,841 --> 00:07:48,384 Donesi i meni jedan. 142 00:07:49,510 --> 00:07:51,262 Donijet ću samo Savanni. 143 00:07:54,640 --> 00:07:56,309 -Napokon je otišla. -Šuti. 144 00:07:56,392 --> 00:07:59,395 Imamo vremena dok ne otkrije kamo sam skrila kekse. 145 00:08:02,732 --> 00:08:04,442 Eric, gdje je moj novac? 146 00:08:05,276 --> 00:08:06,360 Vi niste Eric. 147 00:08:06,444 --> 00:08:09,822 Ne, ja sam Peg. Mislim da sada nitko ne želi biti Eric. 148 00:08:09,906 --> 00:08:13,117 Trebam ga. Otišla sam po gotovinski ček 149 00:08:13,201 --> 00:08:16,162 i čula da mi je Porezna ispraznila štednju. 150 00:08:16,245 --> 00:08:19,040 I vama? I mnogim drugim Ericovim klijentima. 151 00:08:19,123 --> 00:08:23,252 Spominju tužbu, ali nitko nema novca da plati odvjetnika. 152 00:08:23,336 --> 00:08:26,714 Čekajte. Ne razumijem. Plaćala sam porez. 153 00:08:26,797 --> 00:08:29,467 Ne, Eric je to samo tako prikazivao. 154 00:08:29,550 --> 00:08:30,760 Potpisivala sam se. 155 00:08:30,843 --> 00:08:32,637 Svi smo se potpisivali! 156 00:08:34,472 --> 00:08:37,808 Predao bi prijavu, ali uzeo novac za sebe. 157 00:08:37,892 --> 00:08:39,101 Bogati! 158 00:08:39,185 --> 00:08:41,479 I vi ste stradali? Ne radite li ovdje? 159 00:08:41,562 --> 00:08:43,648 Više neću kad sve spalim! 160 00:08:43,731 --> 00:08:45,316 Stanite malo. 161 00:08:45,399 --> 00:08:47,527 Nije li bolje zapaliti njegovu kuću? 162 00:08:48,611 --> 00:08:51,489 Pametni ste. Žao mi je što ste ostali bez novca. 163 00:08:51,572 --> 00:08:53,866 Kvragu. Ostala sam bez novca. 164 00:08:54,951 --> 00:08:56,702 Ne mogu izgubiti novac. 165 00:08:56,786 --> 00:08:58,412 Kako ću sve plaćati? 166 00:08:58,913 --> 00:08:59,956 Trebam sve. 167 00:09:01,415 --> 00:09:03,334 Što ću reći Bernardu? 168 00:09:04,210 --> 00:09:06,128 Ma, što ću reći Regini? 169 00:09:07,380 --> 00:09:09,382 Sranje. Ne mogu reći Regini. 170 00:09:10,550 --> 00:09:11,884 Nikomu ne mogu reći. 171 00:09:15,304 --> 00:09:16,847 Možda ću vas morati ubiti. 172 00:09:18,766 --> 00:09:20,518 Gad mi je ukrao mirovinu. 173 00:09:20,601 --> 00:09:22,311 Sad mogu i umrijeti. 174 00:09:23,354 --> 00:09:27,358 Regina mi je već rekla za ukradeni novac. 175 00:09:27,441 --> 00:09:29,402 Vaše dijete s drugom ženom. 176 00:09:29,485 --> 00:09:33,281 Ali moram pitati, zbilja tog sina zoveš kopile? 177 00:09:34,282 --> 00:09:37,702 Dajte mi rječnik. Ispričat ću se ako griješim. 178 00:09:37,785 --> 00:09:39,912 To ćemo ostaviti za idući tjedan. 179 00:09:42,331 --> 00:09:44,208 Svašta ste proživjeli. 180 00:09:44,292 --> 00:09:48,713 Njezin infarkt, kockanje. I zatvor, čujem. 181 00:09:48,796 --> 00:09:50,965 Ma to je bilo samo kratko. 182 00:09:51,048 --> 00:09:53,342 Zašto me dvaput spominjete? 183 00:09:53,926 --> 00:09:56,220 Svaki zatvor je predug. 184 00:09:57,847 --> 00:10:00,850 Regina, niste preživjeli male probleme. 185 00:10:01,434 --> 00:10:02,560 Ali preživjeli ste. 186 00:10:03,811 --> 00:10:05,730 -Zašto je onda digla ruke? -Što? 187 00:10:07,315 --> 00:10:09,317 Regina Upshaw ne diže ruke. 188 00:10:09,400 --> 00:10:11,068 Samo od škole i posla? 189 00:10:11,152 --> 00:10:13,654 Okolnosti su bile otegotne. 190 00:10:13,738 --> 00:10:18,242 Čujem da Bennie veoma želi da se vratiš kući. 191 00:10:18,326 --> 00:10:19,994 A to je velik plus. 192 00:10:20,661 --> 00:10:23,080 Posebno poslije toliko godina veze. 193 00:10:23,164 --> 00:10:26,917 Koliko parova ovako dugo opstane poslije srednje škole? 194 00:10:27,001 --> 00:10:29,754 Kad djevojka zatrudni, nekako ostaneš uz nju. 195 00:10:31,255 --> 00:10:32,965 I treća je zatrudnjela? 196 00:10:33,049 --> 00:10:36,594 Možda ovo nije tema, ali koji je vama vrag? 197 00:10:36,677 --> 00:10:38,471 Govorim o našem Bernardu. 198 00:10:38,554 --> 00:10:40,556 -Najstarijem. -Da. 199 00:10:40,640 --> 00:10:43,934 Nisi li njega dobila poslije fakulteta? 200 00:10:44,018 --> 00:10:46,395 Da, imala sam ga i poslije fakulteta. 201 00:10:46,479 --> 00:10:49,607 Ali imala sam ga i prije fakulteta. 202 00:10:51,400 --> 00:10:55,696 Zašto mi nisi rekla da si u srednjoj zatrudnjela? 203 00:10:56,280 --> 00:11:00,534 Zato što mi se čini da na terapiji ne treba pretresati prošlost. 204 00:11:01,118 --> 00:11:03,204 Eto, laže vam. 205 00:11:03,287 --> 00:11:05,539 Ne želi ozdraviti ovdje. 206 00:11:05,623 --> 00:11:08,209 Želi biti na odmoru. 207 00:11:08,292 --> 00:11:10,044 -Na odmoru? -Da. 208 00:11:11,212 --> 00:11:14,382 Da. Ovdje govoriš kako ti je život težak. 209 00:11:14,465 --> 00:11:17,218 Onda odeš u Lucretijin skupi stan. 210 00:11:17,301 --> 00:11:19,845 Nema posla, djece ni mene. 211 00:11:19,929 --> 00:11:21,389 To nije fer! 212 00:11:21,472 --> 00:11:22,515 Ne, nije. 213 00:11:24,308 --> 00:11:26,018 Ali sad se slažemo. 214 00:11:27,520 --> 00:11:29,480 Ni ja ne želim da se vratiš kući. 215 00:11:34,276 --> 00:11:37,071 Rekla sam da će muž pomoći. 216 00:11:38,114 --> 00:11:42,618 Oprostite što smo vam smetali u vrijeme ručka. 217 00:11:42,702 --> 00:11:44,870 Ne sviđa mi se ručak. 218 00:11:44,954 --> 00:11:47,832 Čak nisu ni vražji umak stavili sa strane. 219 00:11:48,749 --> 00:11:49,583 Dođite. 220 00:11:50,418 --> 00:11:51,335 Razgovarajmo. 221 00:11:58,592 --> 00:12:01,095 Zašto je ovo puno mucica? 222 00:12:01,178 --> 00:12:02,805 Može se zapaliti! 223 00:12:02,888 --> 00:12:06,225 Želiš da izgubim i stan i posao? 224 00:12:06,308 --> 00:12:08,018 I zašto gori toliko svjetla? 225 00:12:08,102 --> 00:12:11,313 -Ja to plaćam? -Stanari sami plaćaju režije. 226 00:12:13,023 --> 00:12:14,650 Mogu onda ovdje čitati? 227 00:12:16,485 --> 00:12:18,571 Želiš li razgovarati o nečem? 228 00:12:18,654 --> 00:12:20,448 Ne želim. 229 00:12:20,531 --> 00:12:21,741 Samo se više trudi. 230 00:12:21,824 --> 00:12:23,117 Čekaj. Slušaj. 231 00:12:23,200 --> 00:12:27,663 Kad si već tu, da ti zahvalim na vjeri u moju dvoranu. 232 00:12:28,164 --> 00:12:28,998 I u mene. 233 00:12:30,875 --> 00:12:31,834 Sranje. 234 00:12:36,422 --> 00:12:39,258 -Ne mogu ti dati novac. -Ali kupio sam ti ogrtač. 235 00:12:40,634 --> 00:12:43,471 I nosit ću ga. Ali samo to. 236 00:12:43,554 --> 00:12:46,265 Ali jutros si rekla da ćeš pomoći. Što je bilo? 237 00:12:46,348 --> 00:12:49,351 Jesi li siguran da ti je to san? 238 00:12:49,435 --> 00:12:51,228 Čistiš boksove u UPS-u. 239 00:12:51,312 --> 00:12:53,105 Sada želiš boksati u dvorani. 240 00:12:53,814 --> 00:12:55,941 Kao da se navodiš igrom asocijacija. 241 00:12:56,025 --> 00:12:59,612 A i nije lako pokrenuti posao. 242 00:12:59,695 --> 00:13:01,447 Uglavnom svi propadnu. 243 00:13:01,530 --> 00:13:02,740 Tu je i inflacija. 244 00:13:03,532 --> 00:13:04,992 Tržište. 245 00:13:05,075 --> 00:13:06,994 Trendovi na tržištu. 246 00:13:07,787 --> 00:13:09,830 -Tržišni trendovi. -Prestani. 247 00:13:09,914 --> 00:13:11,665 Lijepo izbjegavaš odgovor. 248 00:13:11,749 --> 00:13:13,751 Ali reci, ne vjeruješ u mene. 249 00:13:13,834 --> 00:13:14,919 Molim? 250 00:13:15,669 --> 00:13:19,089 -Koliko se godina poznajemo? -Nego što je onda? 251 00:13:19,173 --> 00:13:20,716 Imaš novca. 252 00:13:22,259 --> 00:13:23,093 Čekaj. 253 00:13:23,969 --> 00:13:25,679 Nemaš novca? 254 00:13:27,348 --> 00:13:29,099 Naravno da imam novca, bleso. 255 00:13:29,183 --> 00:13:30,518 Bogata sam kao vrag. 256 00:13:30,601 --> 00:13:33,020 Ali sve je na inozemnim računima. 257 00:13:33,103 --> 00:13:34,563 Prava zbrka. 258 00:13:34,647 --> 00:13:36,857 Vremenske zone, 259 00:13:38,150 --> 00:13:40,778 epikontinentalni pojas. Nezgodno. 260 00:13:42,530 --> 00:13:44,949 Dobro, dat ćeš mi novac ili nećeš? 261 00:13:46,575 --> 00:13:49,370 Ne znam zašto ne bih. 262 00:13:50,246 --> 00:13:54,333 Hvala Bogu. Oprosti što sam pošizio, ali umro sam od straha. 263 00:13:54,416 --> 00:13:57,670 Mislio sam da ću trebati treći posao ili nekog bogatog. 264 00:14:00,339 --> 00:14:01,215 Zanimljivo. 265 00:14:03,300 --> 00:14:04,760 BENNIEJEV SERVIS 266 00:14:04,844 --> 00:14:06,762 Kako se možeš razići od Regine? 267 00:14:06,846 --> 00:14:10,516 To je kao da se raziđeš od slatkiša. Kao što sam ja, očito. 268 00:14:11,559 --> 00:14:14,436 Tko zna je li ona uopće više ista žena. 269 00:14:14,520 --> 00:14:17,314 Luda je, možda ih je devet unutra. 270 00:14:17,940 --> 00:14:19,233 Devet Regina? 271 00:14:21,151 --> 00:14:23,487 Nismo zbog mene u ovoj situaciji. 272 00:14:23,571 --> 00:14:25,614 Ona je kriva za sve. 273 00:14:25,698 --> 00:14:28,117 Brak je zavjet pred Bogom. 274 00:14:28,200 --> 00:14:32,162 Kad se dvoje spoji, moraju svijetom koračati kao jedno. 275 00:14:32,246 --> 00:14:35,499 A da otkoračaš u dućan po dijelove koje trebamo? 276 00:14:35,583 --> 00:14:38,878 Mi? Ne radim za tebe. Sada radim za Gospodina. 277 00:14:38,961 --> 00:14:42,631 -Zašto se onda motaš ovuda? -Mislio sam da smo frendovi. 278 00:14:42,715 --> 00:14:44,925 Frendovi pomažu jedni drugima. 279 00:14:45,009 --> 00:14:48,304 Usput donesi i hladnjak i čips. 280 00:14:49,930 --> 00:14:51,181 U Isusovo ime. 281 00:14:52,933 --> 00:14:53,767 Hej. 282 00:14:53,851 --> 00:14:57,521 Znam da nema puno nade, ali ima li tko knjigu? 283 00:14:58,689 --> 00:15:00,941 Dobro znaš da ne čitam. 284 00:15:01,025 --> 00:15:03,402 Ako nešto treba znati, jednostavno znam. 285 00:15:03,903 --> 00:15:05,654 Zašto još nisi otišao? 286 00:15:05,738 --> 00:15:08,782 Mir, ubijam vrijeme. Cura ima ovulaciju, vrijeme je. 287 00:15:08,866 --> 00:15:10,534 Želite imati dijete? 288 00:15:11,118 --> 00:15:11,952 Ona želi. 289 00:15:12,703 --> 00:15:14,705 Ja samo čekam da to vrijeme prođe. 290 00:15:15,205 --> 00:15:17,958 U Bibliji piše da se trebamo množiti. 291 00:15:18,042 --> 00:15:19,460 Napravi dijete. 292 00:15:19,543 --> 00:15:22,671 U toj vezi gazda je samo svoga sjemena. 293 00:15:23,714 --> 00:15:24,673 Hvala. 294 00:15:24,757 --> 00:15:27,801 I već ima ono mađarsko dijete koje ne smije vidjeti. 295 00:15:27,885 --> 00:15:29,845 Ne treba ga još jedno ignorirati. 296 00:15:30,554 --> 00:15:33,599 Rekao sam da ne spominješ Orlova. 297 00:15:35,601 --> 00:15:37,019 Odrijemat ću. 298 00:15:40,314 --> 00:15:43,442 Nećeš komentirati kako sam mršav? 299 00:15:43,943 --> 00:15:48,572 Da, htio sam pitati koliko dugo uzimaš ta sranja. 300 00:15:54,244 --> 00:15:55,120 Bennie. 301 00:15:56,163 --> 00:15:58,916 -Moramo razgovarati. -Nemam energije. 302 00:15:58,999 --> 00:16:01,168 Znam što mi je. 303 00:16:05,798 --> 00:16:09,259 Film bi trebao biti koma, ali ima tri scene poslije špice. 304 00:16:09,343 --> 00:16:12,262 Tri? Dobro, da znam ići na WC tijekom špice. 305 00:16:12,346 --> 00:16:14,098 Idete u kino? 306 00:16:14,181 --> 00:16:17,184 -Što gledamo? -Pusti nas na miru, vražji priljepku. 307 00:16:18,477 --> 00:16:20,020 Ne možemo više ovako. 308 00:16:20,604 --> 00:16:24,900 Savanni i meni žao je što se tvoja mama razišla s dečkom. 309 00:16:24,984 --> 00:16:27,611 Ili zbog nove škole. Ili zašto li si već ovdje. 310 00:16:27,695 --> 00:16:30,239 -Zbog mene! -Dobro, doći ćeš na red. 311 00:16:31,407 --> 00:16:33,325 -Savannah, sve je u redu. -Nije. 312 00:16:34,368 --> 00:16:37,329 Kelvin je ovdje zbog mene. Gadno smo se zatreskali. 313 00:16:38,998 --> 00:16:41,792 -Nismo znali kako da ti kažemo. -Polako smo počeli. 314 00:16:42,543 --> 00:16:45,879 Znam da ti nije lako s mamom. Grozno. 315 00:16:45,963 --> 00:16:48,173 Ali nemoj tako s mojim muškarcem. 316 00:16:48,757 --> 00:16:50,009 Muškarcem? 317 00:16:50,092 --> 00:16:51,385 Kojim to muškarcem? 318 00:16:52,761 --> 00:16:55,139 Vidim samo Kelvina koji gnjavi za kino. 319 00:16:55,222 --> 00:16:56,932 Kao da se karte ne kupe prije. 320 00:16:58,225 --> 00:17:00,060 Aaliyah, shvati. 321 00:17:04,064 --> 00:17:04,898 Kvragu. 322 00:17:05,858 --> 00:17:06,775 To se događa? 323 00:17:08,777 --> 00:17:10,154 Baš kul. 324 00:17:11,530 --> 00:17:15,159 -Idite bez mene. -Nismo to htjeli reći. 325 00:17:15,242 --> 00:17:18,871 Ne. Ali zajedno ste. A ja vam cijelo vrijeme držim svijeću. 326 00:17:18,954 --> 00:17:19,955 Ne laže. 327 00:17:20,039 --> 00:17:22,041 Nije znala da zatire naš žar. 328 00:17:22,541 --> 00:17:23,751 Zbilja ti je to okej? 329 00:17:23,834 --> 00:17:26,628 Naravno. Moj brat i najbolja frendica. 330 00:17:30,215 --> 00:17:31,967 Kako bogohulno! 331 00:17:33,218 --> 00:17:35,846 Vjerojatno se ljube u mojoj kući. 332 00:17:40,642 --> 00:17:43,062 Mrzim grudnjake bez naramenica. 333 00:17:43,145 --> 00:17:44,897 Saberi se, Peg. 334 00:17:44,980 --> 00:17:47,691 Želimo naći bogatoga frajera. Ili ženu. 335 00:17:47,775 --> 00:17:51,278 Moramo nanjušiti blago, kao svinje tartufarke. 336 00:17:51,361 --> 00:17:52,988 Sigurno će upaliti? 337 00:17:53,072 --> 00:17:54,740 Mora. To mi je jedini plan. 338 00:17:54,823 --> 00:17:58,494 Baš mi je drago što smo se upoznale. Bolje ovo nego palež. 339 00:17:58,577 --> 00:18:01,288 Vidjet ćemo. Ali nemoj još baciti šibice. 340 00:18:05,876 --> 00:18:07,044 Macallan 18, molim. 341 00:18:08,754 --> 00:18:10,214 Jednu policu niže. 342 00:18:10,923 --> 00:18:12,091 Još jednu. 343 00:18:13,050 --> 00:18:16,011 Ma natočite mi iz pipe i stavite suncobranić. 344 00:18:16,512 --> 00:18:18,430 I najjeftiniji chardonnay. 345 00:18:20,599 --> 00:18:22,017 Smijem li vas počastiti? 346 00:18:23,519 --> 00:18:25,354 Svakako. 347 00:18:25,979 --> 00:18:28,816 -Debitna kartica. -Miči to govno! 348 00:18:31,193 --> 00:18:35,572 E, to je fino odjeknulo. Nadam se da ne postoji platinasta gospođa. 349 00:18:38,033 --> 00:18:39,201 Bok, mili. 350 00:18:39,743 --> 00:18:43,205 Odigraj sve kako treba i možeš dobiti ovo. 351 00:18:43,997 --> 00:18:44,832 Ne igram. 352 00:18:44,915 --> 00:18:47,042 Zbog štapa, je li? 353 00:18:47,126 --> 00:18:48,460 Ne trebam ga, gledaj. 354 00:18:48,544 --> 00:18:50,546 Bar počasti sestru pićem. 355 00:18:50,629 --> 00:18:51,964 Ili boksačkom dvoranom. 356 00:18:52,464 --> 00:18:53,799 Ma daj! Uh, grč. 357 00:18:53,882 --> 00:18:55,217 Kvragu! 358 00:18:55,926 --> 00:18:57,594 Peg, daj štap! 359 00:18:58,220 --> 00:18:59,304 Kvragu. 360 00:19:01,640 --> 00:19:02,766 Teta Lucretia? 361 00:19:04,560 --> 00:19:05,435 Ne. 362 00:19:09,940 --> 00:19:11,191 Bila sam u Hardee'su. 363 00:19:13,152 --> 00:19:15,154 Za fritezom, kao uvijek. 364 00:19:16,613 --> 00:19:18,448 Hrpa pohanog luka. 365 00:19:21,368 --> 00:19:24,872 Ali sve mi je nekako smrdjelo. 366 00:19:27,249 --> 00:19:28,959 Cijeli tjedan bila sam čudna. 367 00:19:29,877 --> 00:19:32,087 I šefici sam rekla… 368 00:19:33,255 --> 00:19:34,548 Marlene? 369 00:19:34,631 --> 00:19:35,549 Charlene? 370 00:19:36,216 --> 00:19:37,509 Nešto s „lene”. 371 00:19:38,218 --> 00:19:39,469 Možda hlače zelene. 372 00:19:40,888 --> 00:19:45,267 No, pitala sam je mogu li za blagajnu. 373 00:19:45,350 --> 00:19:50,522 Rekla sam joj kako se osjećam. I rekla mi je da sam valjda trudna. 374 00:19:54,443 --> 00:19:56,361 Znala sam da se šali. 375 00:19:57,738 --> 00:20:00,908 Ali devet plavih štapića poslije 376 00:20:02,201 --> 00:20:04,620 to nije više bila šala. Bila sam trudna. 377 00:20:05,704 --> 00:20:10,042 Cijelu smjenu smišljala sam kako da ti kažem. 378 00:20:10,125 --> 00:20:12,586 Kako da kažem mami i tati. 379 00:20:13,378 --> 00:20:15,172 Bio je Božić. 380 00:20:15,255 --> 00:20:16,924 Mislila sam, oh, Regina, 381 00:20:17,007 --> 00:20:19,718 iskoristi vibru bezgrešnog začeća. 382 00:20:22,471 --> 00:20:25,265 Nisu bili sretni kad sam im rekla. 383 00:20:25,349 --> 00:20:28,310 Znala sam da neće biti. Ali moram reći, 384 00:20:29,102 --> 00:20:31,355 nisu me kaznili, nisu me izbacili. 385 00:20:31,438 --> 00:20:36,360 Poduprli su me, svi. Svi su bili uz mene. 386 00:20:36,443 --> 00:20:39,112 Mama me naučila 387 00:20:39,196 --> 00:20:42,950 kako da Bernardu zatvorim uši dok ga kupam. 388 00:20:43,951 --> 00:20:45,994 Da mu ne uđe sapun. 389 00:20:46,912 --> 00:20:47,955 Lucretia. 390 00:20:48,830 --> 00:20:52,167 Uvijek mi je pomagala. 391 00:20:53,835 --> 00:20:55,754 I stalno mi to nabija na nos. 392 00:20:56,797 --> 00:21:01,051 Dobro, dakle, što se događa u meni? 393 00:21:04,513 --> 00:21:05,597 To što smo učinili 394 00:21:06,098 --> 00:21:07,891 svima je promijenilo život. 395 00:21:07,975 --> 00:21:11,228 Moj je postupak svima promijenio život. I tako to vidim. 396 00:21:11,311 --> 00:21:14,690 Moj postupak. Pogriješila sam. 397 00:21:14,773 --> 00:21:17,818 I odlučila sam da se to neće ponoviti. 398 00:21:17,901 --> 00:21:21,571 Zato sam učinila ono što već 30 godina činim. 399 00:21:21,655 --> 00:21:24,741 Preuzmem kontrolu i guram, guram. 400 00:21:25,409 --> 00:21:27,953 Tebe sam trebala srediti, i sebe. 401 00:21:28,036 --> 00:21:30,622 Morala sam završiti školu, tako nađeš posao. 402 00:21:30,706 --> 00:21:34,334 Morala sam se vratiti u školu, tako nađeš bolji posao. 403 00:21:34,960 --> 00:21:37,587 Podigni dijete. 404 00:21:38,672 --> 00:21:40,299 Onda imaj još dvoje. 405 00:21:42,009 --> 00:21:44,428 Onda se prilagodi trećem. 406 00:21:45,637 --> 00:21:47,347 I pomiri se… 407 00:21:49,641 --> 00:21:50,642 s trećim. 408 00:21:51,310 --> 00:21:53,395 Ne smiješ usporiti. Nemoj usporiti. 409 00:21:54,980 --> 00:21:57,357 Čak me ni vražji infarkt 410 00:21:58,692 --> 00:22:00,485 nije mogao usporiti. 411 00:22:00,569 --> 00:22:03,864 Ne, izletjela sam iz bolnice i otišla raditi. 412 00:22:04,865 --> 00:22:08,785 Tako živim. Samo guram i guram. 413 00:22:08,869 --> 00:22:11,413 Onda su me primili na faks. 414 00:22:11,496 --> 00:22:14,875 I to je bila samo još jedna obveza. 415 00:22:14,958 --> 00:22:17,919 Samo još jedna obveza za vratom! 416 00:22:21,089 --> 00:22:22,424 Ali sama sam si kriva. 417 00:22:23,592 --> 00:22:29,431 Uvijek sam takva. Zato što bih uvijek trebala biti najbolja. 418 00:22:30,682 --> 00:22:34,353 Obitelj je to govorila. „Regina, ti si najbolja u obitelji.” 419 00:22:35,729 --> 00:22:39,024 A za najbolje nema odmora. 420 00:22:40,525 --> 00:22:46,031 Za mene to znači da svima moram biti sve. 421 00:22:50,994 --> 00:22:54,664 Ali što kad taj najbolji ne osjeća da ga drugi vide? 422 00:22:58,293 --> 00:23:03,590 Ne možeš očekivati da će te drugi vidjeti ako sam sebe ne vidiš. 423 00:23:06,551 --> 00:23:10,847 Regina, trebaš vidjeti sebe, sebe kakva si sada, 424 00:23:10,931 --> 00:23:13,392 ne kakva si bila kao tinejdžerica. 425 00:23:15,394 --> 00:23:21,942 Koja se tako trudila iskupiti za pogrešku. 426 00:23:22,025 --> 00:23:23,860 I zato je samo gurala i gurala. 427 00:23:25,153 --> 00:23:27,280 Više nisam tinejdžerica! 428 00:23:29,366 --> 00:23:30,742 Tako sam umorna. 429 00:23:33,578 --> 00:23:35,080 A ne moram biti. 430 00:23:45,132 --> 00:23:46,049 Završila si? 431 00:23:49,803 --> 00:23:52,055 Ne, ljubavi, samo te nisam htio prekidati. 432 00:23:52,764 --> 00:23:53,890 Završila sam. 433 00:23:53,974 --> 00:23:56,810 Dobro. Onda će sve biti tako. 434 00:23:56,893 --> 00:23:57,894 Umorna si? 435 00:23:57,978 --> 00:24:02,399 Upalit ću lagani džez i odmah možeš odspavati, odmah! 436 00:24:03,525 --> 00:24:05,318 -Ne. -Upadaj i spavaj! 437 00:24:07,070 --> 00:24:08,280 Ne, Bennie. 438 00:24:08,363 --> 00:24:09,990 Idemo onda naći Bernarda. 439 00:24:10,532 --> 00:24:13,535 Netko ti treba pomoći da mu držiš uši? Ja ću. 440 00:24:14,703 --> 00:24:15,537 Dobro. 441 00:24:16,329 --> 00:24:18,290 Čini se da si čuo riječi, 442 00:24:18,373 --> 00:24:20,709 ali možda nisi sve razumio. 443 00:24:21,668 --> 00:24:24,629 Samo sam čuo hrpu riječi zbog kojih ćeš se vratiti. 444 00:24:25,130 --> 00:24:26,548 Samo želim da se vratiš. 445 00:24:27,591 --> 00:24:32,429 Ako se vratim, ja ću si morati biti na prvome mjestu. 446 00:24:32,512 --> 00:24:34,431 Morat ću si biti najvažnija. 447 00:24:34,514 --> 00:24:36,183 A ne znam to. 448 00:24:37,476 --> 00:24:40,854 To mi izgleda sebično. Ne znam biti sebična. 449 00:24:40,937 --> 00:24:43,356 Ma, pa ja sam stalno sebičan. 450 00:24:43,440 --> 00:24:44,649 Ugledaj se na mene. 451 00:24:50,363 --> 00:24:51,740 Ali samo se vrati kući. 452 00:24:57,537 --> 00:24:58,371 Čekaj. 453 00:24:59,372 --> 00:25:00,916 Ljubiš me zbog sebe 454 00:25:00,999 --> 00:25:02,792 ili me ljubiš zbog mene? 455 00:25:02,876 --> 00:25:04,336 Ali sve može. 456 00:25:04,836 --> 00:25:07,047 Samo te ne želim opet uzrujati. 457 00:25:08,006 --> 00:25:10,091 Ma vidi kako me moj muškarac sluša. 458 00:25:13,929 --> 00:25:14,763 Bennie. 459 00:25:15,722 --> 00:25:17,390 Ovo je bilo veliko otkriće. 460 00:25:17,474 --> 00:25:18,350 Da? 461 00:25:19,100 --> 00:25:22,354 Čula sam da postoji seks poslije velikih otkrića. 462 00:25:22,437 --> 00:25:23,355 Da? 463 00:25:23,438 --> 00:25:24,731 Dobro, ljubavi. 464 00:25:25,232 --> 00:25:27,776 Sjedala se spuštaju, znaš? 465 00:25:28,318 --> 00:25:29,611 Zločest si! 466 00:25:33,698 --> 00:25:36,493 -Tony, što radiš, čovječe? -Nisam slušao. 467 00:25:38,119 --> 00:25:40,539 Jako si hrabra, Regina. 468 00:25:42,332 --> 00:25:43,917 Ma nosi se. 469 00:26:14,489 --> 00:26:16,408 Prijevod titlova: Vida Živković