1 00:00:08,508 --> 00:00:10,427 Centro Médico Sage 2 00:00:16,933 --> 00:00:18,727 No me molesta estar sentada. 3 00:00:18,810 --> 00:00:20,311 Sé cuánto gano por hora. 4 00:00:24,274 --> 00:00:27,569 ¿Te molesta si juego con estas pelotitas? 5 00:00:28,445 --> 00:00:30,613 ¡Mierda! ¿Estás coqueteando conmigo? 6 00:00:31,573 --> 00:00:32,407 Ya quisieras. 7 00:00:33,408 --> 00:00:35,827 Estás aquí por una sola razón. 8 00:00:36,536 --> 00:00:39,122 Quiero tu opinión sobre Regina. 9 00:00:39,205 --> 00:00:43,293 No hablaré mal de mi esposa frente a una extraña. 10 00:00:43,376 --> 00:00:46,129 Es asunto mío si Regina está loca como cabra. 11 00:00:46,212 --> 00:00:49,257 Mírate, conoces los términos técnicos. 12 00:00:50,175 --> 00:00:51,760 No quiero presionarte. 13 00:00:52,552 --> 00:00:55,972 Por $75 dólares la hora, puedo seguir golpeando pelotitas. 14 00:00:58,266 --> 00:00:59,934 ¿Dólares estadounidenses? 15 00:01:00,935 --> 00:01:03,313 Vaya, vendes terapia por gramo. 16 00:01:04,731 --> 00:01:07,734 Si ella tuviera arreglo, yo ya la hubiera arreglado. 17 00:01:07,817 --> 00:01:10,820 Si creyeras eso, ¿estarías sentado aquí? 18 00:01:13,656 --> 00:01:19,454 Recuerda que todo lo que digas es estrictamente confidencial. 19 00:01:19,537 --> 00:01:25,168 SESIÓN EN PROGRESO POR FAVOR, NO MOLESTAR, GRACIAS 20 00:01:25,752 --> 00:01:27,587 ¡Maldición, no naden tan alto! 21 00:01:31,007 --> 00:01:32,842 No hay electricidad en el mar. 22 00:01:35,845 --> 00:01:37,430 Estarán bien. No respiren. 23 00:01:41,351 --> 00:01:43,186 Diablos, ese es mi nombre. 24 00:01:43,728 --> 00:01:45,814 No me hagan caso. Solo buscaba… 25 00:01:46,314 --> 00:01:47,732 ¿Dejé mis…? 26 00:01:47,816 --> 00:01:49,609 Creo que se me cayeron. 27 00:01:49,692 --> 00:01:52,195 Busca, cariño. Hallarás una buena mentira. 28 00:01:53,404 --> 00:01:55,740 Justamente de eso hablaba. 29 00:01:55,824 --> 00:01:57,951 ¿Hablabas? ¿Hablaste? ¿Qué dijiste? 30 00:01:58,034 --> 00:02:00,870 Ella hace las cosas más difíciles de lo que son. 31 00:02:00,954 --> 00:02:04,249 Es la única persona que conozco que se dificulta la vida. 32 00:02:04,332 --> 00:02:06,626 Qué bueno que haya venido, 33 00:02:06,709 --> 00:02:10,630 porque es evidente que no te lo estás tomando en serio. 34 00:02:10,713 --> 00:02:13,258 ¿Por qué entras aquí como Hulk 35 00:02:13,341 --> 00:02:14,884 a decirme que lo hago mal? 36 00:02:14,968 --> 00:02:17,053 ¿Como Hulk? Claro que no. 37 00:02:17,137 --> 00:02:19,931 Creo que quisiste decir: "¡Claro que sí!". 38 00:02:21,224 --> 00:02:22,934 ¿Qué importa lo que yo diga? 39 00:02:23,017 --> 00:02:25,228 Ella abandonó a nuestra familia. 40 00:02:25,311 --> 00:02:26,271 Discúlpate. 41 00:02:26,354 --> 00:02:29,149 No abandoné a nuestra familia. 42 00:02:29,232 --> 00:02:30,441 Claro que sí. 43 00:02:30,525 --> 00:02:32,318 Ahora debes disculparte tú. 44 00:02:32,819 --> 00:02:36,364 Regina, tuviste un episodio depresivo 45 00:02:36,447 --> 00:02:39,325 y todos estamos aquí para ayudarte con eso. 46 00:02:39,409 --> 00:02:41,244 Pero no le bajes el perfil. 47 00:02:41,327 --> 00:02:42,912 Te fuiste. 48 00:02:44,581 --> 00:02:48,418 Ahora, el punto es entender por qué. 49 00:02:49,002 --> 00:02:51,629 ¡Mierda! ¡La terapia te pateó el trasero! 50 00:02:52,463 --> 00:02:54,340 Le daré con la terapia 51 00:02:55,133 --> 00:02:56,676 Muy bien. Oye. 52 00:02:56,759 --> 00:03:00,680 Tienes un giro de cuerpo y una mariposa más, ¿sí? 53 00:03:00,763 --> 00:03:02,432 Bien, lo haré una vez más. 54 00:03:03,808 --> 00:03:05,059 Sienta el culo. 55 00:03:06,978 --> 00:03:11,399 LA FAMILIA UPSHAW 56 00:03:16,196 --> 00:03:17,113 ¿Regina? 57 00:03:19,073 --> 00:03:19,949 ¿Regina? 58 00:03:20,950 --> 00:03:22,911 ¿Hay alguna perra triste en casa? 59 00:03:24,495 --> 00:03:29,584 Hora de sacar las pilas del refrigerador y jugar un poco a yo y la Sra. Yo. 60 00:03:30,084 --> 00:03:32,128 Estamos a punto de hacerlo. 61 00:03:35,131 --> 00:03:35,965 Hola, tía. 62 00:03:36,466 --> 00:03:37,300 ¡Muchacho! 63 00:03:37,383 --> 00:03:40,845 ¿Qué te pasa? Sabes que en la familia sufrimos del corazón. 64 00:03:41,554 --> 00:03:44,474 - ¿De dónde sacaste la llave? - De este llavero. 65 00:03:44,557 --> 00:03:46,184 - Soy el supervisor. - Bien. 66 00:03:46,267 --> 00:03:49,812 Puedo manejar lo único que necesita mantenimiento aquí abajo. 67 00:03:50,730 --> 00:03:53,149 Anoche me dijiste que tu grifo goteaba. 68 00:03:53,233 --> 00:03:55,360 ¿Y lo arreglarás con esa carpeta? 69 00:03:55,443 --> 00:03:57,070 Necesito otro supervisor. 70 00:03:57,153 --> 00:04:00,406 No, traje la carpeta porque necesito pedirte un favor. 71 00:04:00,490 --> 00:04:03,910 Si es tu portafolio para Grindr, no te ayudaré con eso. 72 00:04:03,993 --> 00:04:05,161 Tengo una relación. 73 00:04:05,245 --> 00:04:09,207 - ¿Y cómo crees que se usan los teléfonos? - Solo dime qué quieres. 74 00:04:10,750 --> 00:04:12,293 Hay un gimnasio en venta. 75 00:04:12,377 --> 00:04:16,339 Pagaré el alquiler con mis ahorros, pero faltan los gastos de transición. 76 00:04:17,006 --> 00:04:19,509 Pasé unas semanas armando este prospecto y… 77 00:04:22,220 --> 00:04:24,764 Al menos podrías fingir y ver unas páginas 78 00:04:24,847 --> 00:04:27,016 antes de aplastar mis sueños. 79 00:04:27,100 --> 00:04:28,601 No necesitamos todo eso. 80 00:04:29,102 --> 00:04:32,146 Vamos, llevas años hablando de abrir un gimnasio. 81 00:04:32,230 --> 00:04:34,274 Ya era hora de que te atrevieras. 82 00:04:34,357 --> 00:04:37,026 Me enorgulleces y sabes que te apoyo, sobrino. 83 00:04:37,568 --> 00:04:38,653 Gracias, tía. 84 00:04:40,280 --> 00:04:41,114 De nada. 85 00:04:41,197 --> 00:04:42,490 ¿Sabes qué? 86 00:04:42,573 --> 00:04:45,785 No es por nada, pero te adelantaste a tu mamá 87 00:04:45,868 --> 00:04:47,662 para obtener mi dinero cuando muera. 88 00:04:47,745 --> 00:04:51,332 No sé a qué te refieres, pero, ¿me darás el dinero para esto? 89 00:04:51,416 --> 00:04:53,251 Sí. Ahora vete. 90 00:04:53,835 --> 00:04:55,837 Dame toda la mierda de Regina. 91 00:04:55,920 --> 00:04:57,672 Mucha gente sabe dónde vivo. 92 00:04:57,755 --> 00:05:01,009 Bennie, vete de mi casa. Esto no es un cruce de tontos. 93 00:05:01,509 --> 00:05:05,054 ¿Por qué estás ahí sentada como una almendra caducada? 94 00:05:06,139 --> 00:05:08,933 - Regina se va a casa. - No me ilusiones. 95 00:05:09,017 --> 00:05:13,646 No. Le hablé claro y hasta su terapeuta concordó conmigo. 96 00:05:13,730 --> 00:05:15,064 - ¿Contigo? - Sí. 97 00:05:15,148 --> 00:05:18,776 - ¿Verificamos si estaba acreditada? - Da igual. Debo empacar. 98 00:05:22,989 --> 00:05:25,450 Qué gran casa para morir sola. 99 00:05:25,533 --> 00:05:27,910 Te llevaré conmigo, peste negra. 100 00:05:29,203 --> 00:05:32,123 - ¿Mamá decidió volver a casa? - No, no lo hizo. 101 00:05:32,915 --> 00:05:33,833 Más o menos. 102 00:05:33,916 --> 00:05:37,587 Bennie, no me gustó ese pequeño gesto en la autopista. 103 00:05:38,338 --> 00:05:40,882 Te impresioné al conducir con la rodilla. 104 00:05:43,134 --> 00:05:44,510 Denme una mano. 105 00:05:44,594 --> 00:05:46,012 Tiene mucha mierda. 106 00:05:47,305 --> 00:05:49,474 Cre, devuelve eso a la habitación. 107 00:05:50,058 --> 00:05:52,226 Hiciste un trabajo excelente. 108 00:05:52,310 --> 00:05:54,479 No quiero cortar tu impulso. 109 00:05:54,562 --> 00:05:56,147 Trae las bolsas de basura. 110 00:05:57,065 --> 00:06:00,360 - Si quieren mi opinión… - No la queremos. Dios. No… 111 00:06:00,860 --> 00:06:02,862 Iba a decir que concuerdo contigo. 112 00:06:03,613 --> 00:06:04,781 Oíste a tu padre. 113 00:06:04,864 --> 00:06:06,074 A nadie le interesa. 114 00:06:06,616 --> 00:06:09,619 Hice tu pequeña terapia. Deberíamos estar bien. 115 00:06:09,702 --> 00:06:13,498 No fue tan útil como crees que fue. 116 00:06:13,581 --> 00:06:15,708 Nunca me dijiste que debía ser útil. 117 00:06:16,209 --> 00:06:18,336 Solo dijiste que debía hacerlo. 118 00:06:20,004 --> 00:06:25,301 ¡Ahora te estoy diciendo que no estoy lista para volver a casa! 119 00:06:25,802 --> 00:06:30,765 Entonces te conseguiremos una camisa de fuerza para busto grande. 120 00:06:36,062 --> 00:06:38,856 Hice lo que dijiste que necesitabas para volver. 121 00:06:38,940 --> 00:06:42,318 Ahora no quieres volver. Las matemáticas no están bien. 122 00:06:42,819 --> 00:06:46,739 No tengo que defender mi progreso, ¿sí? 123 00:06:46,823 --> 00:06:49,075 Así que si quieren que vuelva a casa, 124 00:06:49,158 --> 00:06:53,496 pueden arrastrarme ahí pateando y maldiciendo. 125 00:06:53,996 --> 00:06:56,499 No me amenaces con un gran momento, mujer. 126 00:06:56,582 --> 00:06:58,292 Bernard, toma su otra pierna. 127 00:07:00,420 --> 00:07:01,421 ¡Es una locura! 128 00:07:01,504 --> 00:07:03,381 No, tú estás loca. 129 00:07:04,674 --> 00:07:06,384 Pero ahora no nos importa. 130 00:07:06,467 --> 00:07:09,095 Así que ve a la maldita casa. 131 00:07:10,555 --> 00:07:11,722 Haz que me escuche. 132 00:07:12,306 --> 00:07:13,433 Oye. 133 00:07:13,516 --> 00:07:15,393 Límites. 134 00:07:20,064 --> 00:07:22,567 Debo verme bien en mi permiso de conducir. 135 00:07:22,650 --> 00:07:25,778 ¿Por qué buscas pantalones? Solo se ve tu cara, tonta. 136 00:07:26,737 --> 00:07:30,324 Como se sienta con el atuendo se verá reflejado en su rostro. 137 00:07:30,908 --> 00:07:33,619 No siempre tienes que estar con nosotras. 138 00:07:33,703 --> 00:07:35,872 Si estás tan aburrido, regatea algo. 139 00:07:37,790 --> 00:07:39,750 No. Debería comer carbohidratos. 140 00:07:39,834 --> 00:07:41,794 Entonces ve a hornear pan. 141 00:07:43,212 --> 00:07:45,840 Me apetece una galleta. ¿Tienen de maní? 142 00:07:46,799 --> 00:07:48,384 Oye, tráeme una también. 143 00:07:49,510 --> 00:07:51,262 Solo le traeré a Savannah. 144 00:07:54,640 --> 00:07:56,309 - Creí que no se iría. - Calla. 145 00:07:56,392 --> 00:07:59,395 No tardará en descubrir dónde escondí las galletas. 146 00:08:02,732 --> 00:08:04,442 Eric, ¿dónde está mi dinero? 147 00:08:05,276 --> 00:08:06,360 Tú no eres Eric. 148 00:08:06,444 --> 00:08:07,445 No, soy Peg. 149 00:08:07,528 --> 00:08:09,822 Nadie quiere ser Eric en este momento. 150 00:08:09,906 --> 00:08:13,075 Necesito hablar con él, porque fui a al banco 151 00:08:13,159 --> 00:08:16,162 y dijeron que Hacienda vació mi cuenta de ahorros. 152 00:08:16,245 --> 00:08:19,040 ¿También caíste? Como muchos clientes de Eric. 153 00:08:19,123 --> 00:08:23,252 Hablan de una demanda colectiva, pero no pueden pagar un abogado. 154 00:08:23,336 --> 00:08:24,170 Espera… 155 00:08:24,253 --> 00:08:26,714 Pero no entiendo. Pagué mis impuestos. 156 00:08:26,797 --> 00:08:29,467 No, Eric te hizo creer que lo hiciste. 157 00:08:29,550 --> 00:08:32,637 - Pero firmé declaraciones. - ¡Todos lo hicimos! 158 00:08:34,472 --> 00:08:37,808 Presentó las declaraciones, pero se guardó el dinero. 159 00:08:37,892 --> 00:08:39,143 ¡Demonios! 160 00:08:39,227 --> 00:08:41,479 ¿Tú también caíste? ¿No trabajas aquí? 161 00:08:41,562 --> 00:08:43,648 ¡No luego de que queme esta mierda! 162 00:08:43,731 --> 00:08:45,316 Espera. 163 00:08:45,399 --> 00:08:47,610 ¿No deberíamos hacer esto en su casa? 164 00:08:48,611 --> 00:08:51,489 Eres lista. Lamento que perdieras todo tu dinero. 165 00:08:51,572 --> 00:08:52,740 Maldición. 166 00:08:52,823 --> 00:08:53,866 No tengo dinero. 167 00:08:54,992 --> 00:08:56,285 No puedo perderlo. 168 00:08:56,786 --> 00:08:58,412 ¿Cómo pagaré mis mierdas? 169 00:08:58,913 --> 00:08:59,956 Necesito mierdas. 170 00:09:01,415 --> 00:09:02,959 ¿Qué le diré a Bernard? 171 00:09:04,210 --> 00:09:06,128 Cielos. ¿Qué le diré a Regina? 172 00:09:07,380 --> 00:09:09,382 Mierda. No puedo decirle a Regina. 173 00:09:10,550 --> 00:09:12,051 No puedo decirle a nadie. 174 00:09:15,388 --> 00:09:16,847 Peg, quizá te mate. 175 00:09:18,724 --> 00:09:20,560 Ese cabrón me quitó la pensión. 176 00:09:20,643 --> 00:09:22,061 Estoy lista para morir. 177 00:09:23,354 --> 00:09:27,358 Bennie, Regina ya me contó sobre el dinero robado 178 00:09:27,441 --> 00:09:29,402 y sobre tu hijo con otra mujer. 179 00:09:29,485 --> 00:09:33,281 Aunque debo preguntar, ¿realmente llamaste bastardo a su hijo? 180 00:09:34,282 --> 00:09:35,533 Denme un diccionario. 181 00:09:35,616 --> 00:09:37,702 Si estoy equivocada, me disculparé. 182 00:09:37,785 --> 00:09:39,912 Haremos eso la próxima semana. 183 00:09:42,248 --> 00:09:44,208 Ustedes dos han pasado por mucho. 184 00:09:44,292 --> 00:09:48,629 Su ataque cardíaco, problemas de apuestas y la cárcel. 185 00:09:48,713 --> 00:09:50,965 Esa fue una cárcel rápida. 186 00:09:51,048 --> 00:09:53,342 ¿Por qué me regañas dos veces, doc? 187 00:09:53,926 --> 00:09:56,220 Cualquier cárcel es demasiada cárcel. 188 00:09:57,847 --> 00:10:00,808 Regina, no son pequeñas las cosas que has superado, 189 00:10:01,350 --> 00:10:02,560 pero lo hiciste. 190 00:10:03,811 --> 00:10:05,521 - ¿Y por qué se rinde? - ¿Qué? 191 00:10:07,273 --> 00:10:09,317 Regina Upshaw no se rinde. 192 00:10:09,400 --> 00:10:13,654 - ¿Solo en la escuela y el trabajo? - Eran circunstancias atenuantes. 193 00:10:13,738 --> 00:10:18,242 Lo que oigo es que Bennie apoya mucho tu regreso a casa 194 00:10:18,326 --> 00:10:19,994 y eso es una bendición. 195 00:10:20,661 --> 00:10:23,080 Sobre todo luego de tantos años juntos. 196 00:10:23,164 --> 00:10:26,917 ¿Cuántas parejas duran tanto tiempo fuera de la secundaria? 197 00:10:27,001 --> 00:10:29,754 Embarazar a una chica la mantiene cerca. 198 00:10:31,255 --> 00:10:32,965 ¿Embarazaste a otra mujer? 199 00:10:33,049 --> 00:10:36,594 Esto puede estar fuera de lugar, pero ¿qué diablos te pasa? 200 00:10:36,677 --> 00:10:38,471 Hablo de nuestro hijo, Bernard. 201 00:10:38,554 --> 00:10:40,556 - ¿Tu hijo mayor? - Sí. 202 00:10:40,640 --> 00:10:43,934 Dijiste que lo tuviste después de la universidad. 203 00:10:44,018 --> 00:10:46,395 Lo tuve después de la universidad. 204 00:10:46,479 --> 00:10:49,607 Pero también lo tuve antes de la universidad. 205 00:10:51,400 --> 00:10:55,696 Regina, ¿por qué no me dijiste que te embarazaste en la secundaria? 206 00:10:56,364 --> 00:11:00,534 Porque la terapia no parece el lugar para hablar de cosas antiguas. 207 00:11:01,118 --> 00:11:03,204 Sí, vino aquí a mentir. 208 00:11:03,287 --> 00:11:05,539 No usa la terapia para mejorar. 209 00:11:05,623 --> 00:11:08,209 Usa la terapia para tener vacaciones. 210 00:11:08,292 --> 00:11:09,585 ¿Vacaciones? 211 00:11:09,669 --> 00:11:10,628 Sí. 212 00:11:11,170 --> 00:11:14,382 Sí, vienes aquí a quejarte de que todo es tan difícil 213 00:11:14,465 --> 00:11:17,218 y luego corres a la hermosa casa de Lucretia. 214 00:11:17,301 --> 00:11:19,845 Sin trabajo, sin hijos y sin mí. 215 00:11:19,929 --> 00:11:21,389 ¡Eso no es justo! 216 00:11:21,472 --> 00:11:22,515 No, no lo es. 217 00:11:24,308 --> 00:11:26,018 Pero ahora concuerdo contigo. 218 00:11:27,603 --> 00:11:29,230 Tampoco quiero que vuelvas. 219 00:11:34,276 --> 00:11:37,071 Te dije que sería útil traer a tu esposo. 220 00:11:38,614 --> 00:11:42,618 Lamento haber interrumpido tu almuerzo. 221 00:11:42,702 --> 00:11:44,870 No me importa este almuerzo. 222 00:11:44,954 --> 00:11:47,832 Ni siquiera pusieron la maldita salsa a un lado. 223 00:11:48,749 --> 00:11:49,583 Vamos. 224 00:11:50,418 --> 00:11:51,335 Hablemos. 225 00:11:58,592 --> 00:12:01,095 ¿Por qué sostengo un filtro de pelusas? 226 00:12:01,178 --> 00:12:02,805 Es un peligro de incendio. 227 00:12:02,888 --> 00:12:06,225 ¿Quieres hacerme perder mi casa y mi negocio? 228 00:12:06,308 --> 00:12:08,018 ¿Por qué prendiste las luces? 229 00:12:08,102 --> 00:12:11,313 - ¿Pago por esto? - Los inquilinos pagan sus servicios. 230 00:12:12,982 --> 00:12:14,650 ¿Puedo acabar mi libro aquí? 231 00:12:16,485 --> 00:12:18,571 ¿Quieres hablar de lo que pasa? 232 00:12:18,654 --> 00:12:20,406 No, no quiero. 233 00:12:20,489 --> 00:12:21,741 Solo hazlo mejor. 234 00:12:21,824 --> 00:12:23,117 Espera. Mira. 235 00:12:23,200 --> 00:12:27,455 Ya que estás aquí, tengo algo para agradecerte por creer en mi gimnasio… 236 00:12:28,164 --> 00:12:28,998 y en mí. 237 00:12:30,875 --> 00:12:31,834 Mierda. 238 00:12:36,338 --> 00:12:39,258 - No puedo darte el dinero. - Pero te di una bata. 239 00:12:40,634 --> 00:12:43,471 Y la usaré, pero eso es todo. 240 00:12:43,554 --> 00:12:46,223 Pero dijiste que me apoyarías. ¿Qué pasó? 241 00:12:46,307 --> 00:12:49,268 ¿Estás seguro de que este es tu sueño? 242 00:12:49,351 --> 00:12:53,272 Mueves cajas en tu trabajo y ahora quieres moverlas en un gimnasio. 243 00:12:53,856 --> 00:12:55,941 Parece que te estás sugestionando. 244 00:12:56,025 --> 00:12:59,612 Y además, es difícil empezar un negocio. 245 00:12:59,695 --> 00:13:01,447 La mayoría fracasa. 246 00:13:01,530 --> 00:13:02,782 Además, la inflación. 247 00:13:03,532 --> 00:13:04,950 El mercado. 248 00:13:05,034 --> 00:13:06,952 Las tendencias en el mercado. 249 00:13:07,787 --> 00:13:09,830 - Tendencias de mercado. - Basta. 250 00:13:09,914 --> 00:13:11,707 Lindo paseo por las ramas, 251 00:13:11,791 --> 00:13:13,751 pero mejor di que no crees en mí. 252 00:13:13,834 --> 00:13:14,835 ¿Disculpa? 253 00:13:15,711 --> 00:13:19,089 - ¿Hace cuánto nos conocemos? - Entonces, ¿qué pasa? 254 00:13:19,173 --> 00:13:20,716 Tienes el dinero. 255 00:13:22,384 --> 00:13:23,219 Espera. 256 00:13:23,969 --> 00:13:25,679 ¿No tienes el dinero? 257 00:13:27,348 --> 00:13:29,099 Claro que lo tengo, tonto. 258 00:13:29,183 --> 00:13:30,601 Me llueven los billetes. 259 00:13:30,684 --> 00:13:33,020 Solo que las cuentas en el extranjero 260 00:13:33,103 --> 00:13:34,563 son algo confusas. 261 00:13:34,647 --> 00:13:36,857 Los husos horarios y la… 262 00:13:38,108 --> 00:13:39,360 plataforma continental. 263 00:13:39,443 --> 00:13:40,778 Es complicado. 264 00:13:42,530 --> 00:13:44,949 Entonces, ¿me darás el dinero o no? 265 00:13:46,534 --> 00:13:49,370 No puedo pensar en una razón para no hacerlo. 266 00:13:50,246 --> 00:13:54,333 Gracias a Dios. Lamento haberme exaltado, pero me asusté. 267 00:13:54,416 --> 00:13:57,670 Creí que tendría que buscar otro trabajo o un sugar daddy. 268 00:14:00,339 --> 00:14:01,215 Interesante. 269 00:14:04,844 --> 00:14:06,762 ¿Cómo que dejarás a Regina? 270 00:14:06,846 --> 00:14:08,931 Es como dejar el algodón de azúcar, 271 00:14:09,014 --> 00:14:10,516 lo cual obviamente hice. 272 00:14:11,559 --> 00:14:14,436 ¿Quién sabe si es la misma Regina de siempre? 273 00:14:14,520 --> 00:14:17,314 Con lo loca que está, podrían ser nueve. 274 00:14:17,940 --> 00:14:19,233 ¿Nueve Reginas? 275 00:14:21,151 --> 00:14:23,487 No fui yo quien nos llevó a esto, 276 00:14:23,571 --> 00:14:25,614 así que lo que pasó es su culpa. 277 00:14:25,698 --> 00:14:28,033 El matrimonio es un pacto ante Dios. 278 00:14:28,117 --> 00:14:32,162 Cuando dos personas se unen, deben caminar por este mundo como una. 279 00:14:32,246 --> 00:14:35,499 ¿Qué tal si tú caminas a buscar las piezas que te pedí? 280 00:14:35,583 --> 00:14:38,878 Ya no trabajo para ti, ahora trabajo para el Señor. 281 00:14:38,961 --> 00:14:42,631 - Entonces, ¿por qué viniste? - Porque creí que éramos amigos. 282 00:14:42,715 --> 00:14:44,925 Bueno, los amigos se ayudan. 283 00:14:45,009 --> 00:14:48,304 Y cuando vayas, compra un radiador y unos Cheetos. 284 00:14:49,930 --> 00:14:51,181 Jesús te acompañe. 285 00:14:52,933 --> 00:14:53,767 Hola. 286 00:14:53,851 --> 00:14:57,521 Es una posibilidad remota, pero ¿alguno tiene un libro? 287 00:14:58,689 --> 00:15:00,941 Sabes muy bien que no leo. 288 00:15:01,025 --> 00:15:03,360 Si necesito saber algo, solo lo sé. 289 00:15:03,903 --> 00:15:05,654 ¿Por qué no te has ido? 290 00:15:05,738 --> 00:15:08,782 Paso el rato. Es la ventana de ovulación de mi chica. 291 00:15:08,866 --> 00:15:10,534 ¿Intentan tener un hijo? 292 00:15:11,118 --> 00:15:12,077 Ella lo intenta. 293 00:15:12,703 --> 00:15:14,622 Espero que se cierre la ventana. 294 00:15:15,205 --> 00:15:17,958 Dios dijo: "Sean fructíferos y multiplíquense". 295 00:15:18,042 --> 00:15:19,460 Ten a ese bebé. 296 00:15:19,543 --> 00:15:22,671 Su semilla es lo único que controla en esa relación. 297 00:15:23,714 --> 00:15:24,673 Gracias. 298 00:15:24,757 --> 00:15:27,843 Además, ya tiene un hijo húngaro que no puede ver. 299 00:15:27,927 --> 00:15:29,845 No necesita otro que lo ignore. 300 00:15:30,554 --> 00:15:33,599 Te dije que no volvieras a hablar de Orlov. 301 00:15:35,601 --> 00:15:37,019 Voy a tomar una siesta. 302 00:15:40,314 --> 00:15:43,442 ¿No vas a decir nada de lo delgado que estoy? 303 00:15:43,943 --> 00:15:46,570 Sí, quería preguntarte. 304 00:15:47,196 --> 00:15:48,572 ¿Hace cuánto consumes? 305 00:15:54,244 --> 00:15:55,120 Bennie. 306 00:15:56,163 --> 00:15:58,916 - Debemos hablar. - No tengo energía para esto. 307 00:15:58,999 --> 00:16:01,168 Ya sé lo que me pasa. 308 00:16:05,798 --> 00:16:09,259 Dicen que la película apesta, pero tiene tres escenas poscrédito. 309 00:16:09,343 --> 00:16:12,262 ¿Tres? Muy bien. Orinaré en la segunda parte. 310 00:16:13,347 --> 00:16:14,181 ¿Van al cine? 311 00:16:14,264 --> 00:16:17,184 - ¿Qué veremos? - Déjanos en paz, parásito. 312 00:16:18,477 --> 00:16:20,020 No podemos seguir así. 313 00:16:20,604 --> 00:16:23,273 Sentimos que las cosas no funcionaran 314 00:16:23,357 --> 00:16:27,611 con el novio de tu mamá o tu escuela o por lo que sea que viniste, pero… 315 00:16:27,695 --> 00:16:30,239 - ¡Yo! - Amiga, cálmate. Tendrás tu turno. 316 00:16:31,407 --> 00:16:33,325 - Savannah, está bien. - No. 317 00:16:34,410 --> 00:16:35,786 Kelvin vino por mí. 318 00:16:35,869 --> 00:16:37,329 Estamos muy enamorados. 319 00:16:38,998 --> 00:16:41,792 - No sabíamos cómo decirte. - Empezó lento. 320 00:16:42,543 --> 00:16:45,879 Sé que estás lidiando con lo de tu mamá y lo odio, 321 00:16:45,963 --> 00:16:48,173 pero no le hablarás así a mi hombre. 322 00:16:48,757 --> 00:16:50,009 ¿Hombre? 323 00:16:50,092 --> 00:16:51,385 ¿Qué hombre? 324 00:16:52,678 --> 00:16:56,932 Kelvin solo intenta colarse para ir al cine y no comprar su boleto. 325 00:16:58,225 --> 00:17:00,060 Aaliyah, procésalo. 326 00:17:04,064 --> 00:17:04,898 Maldición. 327 00:17:05,816 --> 00:17:06,775 ¿Es en serio? 328 00:17:08,777 --> 00:17:10,154 Es genial. 329 00:17:11,530 --> 00:17:15,159 - Vayan sin mí. Estoy bien. - No es lo que estamos diciendo. 330 00:17:15,242 --> 00:17:16,660 Lo sé, pero son pareja 331 00:17:16,744 --> 00:17:18,871 y yo he estado sobrando. 332 00:17:18,954 --> 00:17:22,041 - No miente. - No sabía que sofocaba nuestra llama. 333 00:17:22,541 --> 00:17:23,751 ¿No te molesta? 334 00:17:23,834 --> 00:17:26,628 ¿Mi hermano y mi mejor amiga? ¿Por qué no estaría feliz? 335 00:17:30,215 --> 00:17:31,967 ¡Porque va en contra de Dios! 336 00:17:33,218 --> 00:17:35,846 Se deben haber besuqueado en toda mi casa. 337 00:17:41,143 --> 00:17:43,062 Odio los sostenes sin tirantes. 338 00:17:43,145 --> 00:17:44,897 Contrólate, Peg. 339 00:17:44,980 --> 00:17:47,691 Intentamos conseguir a un tipo rico… o tipa. 340 00:17:47,775 --> 00:17:51,278 Olfateemos la mercancía como los cerdos con las trufas. 341 00:17:51,361 --> 00:17:52,988 ¿Crees que funcionará? 342 00:17:53,072 --> 00:17:54,740 Espero. No tengo otro plan. 343 00:17:54,823 --> 00:17:58,494 Qué bueno que te conocí. Esto es mucho mejor que un incendio. 344 00:17:58,577 --> 00:18:01,288 Ya veremos. Pero no pierdas los fósforos. 345 00:18:05,834 --> 00:18:07,044 Dame un Macallan 18. 346 00:18:08,754 --> 00:18:10,214 Mejor baja un estante. 347 00:18:10,923 --> 00:18:12,091 Baja otro más. 348 00:18:13,050 --> 00:18:16,011 Solo dame algo del pozo y ponle una sombrilla. 349 00:18:16,512 --> 00:18:18,430 Y el Chardonnay más barato. 350 00:18:20,599 --> 00:18:21,975 ¿Puedo comprártelo? 351 00:18:24,019 --> 00:18:25,437 Claro que puedes. 352 00:18:25,979 --> 00:18:28,816 - Es una tarjeta de débito. - ¡Saca esa mierda! 353 00:18:31,193 --> 00:18:35,572 Esa sí sonó bien. Esperemos que no haya una señora Platinum. 354 00:18:38,033 --> 00:18:39,201 Hola, papi. 355 00:18:39,743 --> 00:18:43,205 Juega bien tus cartas y todo esto puede ser tuyo. 356 00:18:43,997 --> 00:18:44,832 Me retiro. 357 00:18:44,915 --> 00:18:47,042 Es por el bastón, ¿no? 358 00:18:47,126 --> 00:18:48,460 Mira, no lo necesito. 359 00:18:48,544 --> 00:18:50,546 Al menos cómprame un trago 360 00:18:50,629 --> 00:18:51,797 o un gimnasio. 361 00:18:52,422 --> 00:18:53,924 Vamos, amigo. Un espasmo. 362 00:18:54,007 --> 00:18:55,217 Mierda. 363 00:18:55,926 --> 00:18:57,594 ¡Dame mi bastón, Peg! 364 00:18:58,220 --> 00:18:59,304 ¡Mierda! 365 00:19:01,640 --> 00:19:02,766 ¿Tía Lucretia? 366 00:19:04,560 --> 00:19:05,435 No. 367 00:19:09,940 --> 00:19:11,066 Estaba en Hardee's. 368 00:19:13,152 --> 00:19:15,154 Friendo en mi lugar de siempre. 369 00:19:16,613 --> 00:19:18,949 Intentando comerme los aros de cebolla. 370 00:19:21,368 --> 00:19:24,872 Sin embargo, en ese turno el olor me pareció raro. 371 00:19:27,249 --> 00:19:29,209 Había estado rara toda la semana. 372 00:19:29,877 --> 00:19:32,087 Y le dije a mi jefa… 373 00:19:33,255 --> 00:19:34,548 Marl… ¿Marlene? 374 00:19:34,631 --> 00:19:35,549 ¿Charlene? 375 00:19:36,216 --> 00:19:37,509 Algo con "lene". 376 00:19:38,218 --> 00:19:39,469 Rimaba con "violín". 377 00:19:40,888 --> 00:19:45,267 En fin, le pregunté si podía cambiar y trabajar en la caja registradora. 378 00:19:45,350 --> 00:19:47,853 Le dije cómo me sentía y ella dijo: 379 00:19:47,936 --> 00:19:50,522 "Parece que alguien está embarazada". 380 00:19:54,443 --> 00:19:56,361 Sabía que bromeaba, pero… 381 00:19:57,654 --> 00:20:00,699 nueve rayas azules después… 382 00:20:02,201 --> 00:20:03,160 no era broma. 383 00:20:03,243 --> 00:20:04,620 Estaba embarazada. 384 00:20:05,621 --> 00:20:10,042 Y pasé todo el turno pensando en cómo iba a decírtelo. 385 00:20:10,626 --> 00:20:12,586 Cómo decirles a mamá y papá. 386 00:20:13,295 --> 00:20:15,088 Era época navideña, 387 00:20:15,172 --> 00:20:16,340 así que pensé: 388 00:20:16,423 --> 00:20:19,718 "Usaré lo de la inmaculada concepción". 389 00:20:22,471 --> 00:20:25,182 Cuando les dije, no estaban felices. 390 00:20:25,265 --> 00:20:28,101 Sabía que no lo estarían, pero, afortunadamente… 391 00:20:29,061 --> 00:20:31,271 no me castigaron ni me echaron. 392 00:20:31,355 --> 00:20:35,192 Me apoyaron, toda la familia. 393 00:20:35,275 --> 00:20:36,360 Todos lo hicieron. 394 00:20:36,443 --> 00:20:41,823 Mamá me enseñó a cerrar las orejas de Bernard 395 00:20:41,907 --> 00:20:43,033 a la hora del baño… 396 00:20:43,951 --> 00:20:45,661 para que no le entrara jabón. 397 00:20:46,912 --> 00:20:47,955 Lucretia. 398 00:20:48,830 --> 00:20:52,167 Cielos, nunca ha dejado de apoyarme. 399 00:20:53,835 --> 00:20:55,754 Y nunca me deja olvidarlo. 400 00:20:56,797 --> 00:21:01,051 En fin, ¿qué pasa adentro? 401 00:21:04,513 --> 00:21:05,389 Lo que hicimos 402 00:21:06,098 --> 00:21:08,016 cambió la vida de todos. 403 00:21:08,100 --> 00:21:11,186 Lo que hice cambió la vida de todos y lo veo así. 404 00:21:11,270 --> 00:21:12,104 Yo lo hice. 405 00:21:12,187 --> 00:21:14,606 Cometí un error 406 00:21:14,690 --> 00:21:17,818 y no iba a permitir que volviera a pasar. 407 00:21:17,901 --> 00:21:21,571 Así que hice lo que he hecho durante 30 malditos años. 408 00:21:21,655 --> 00:21:24,574 Tomo el control, empujo y empujo. 409 00:21:25,409 --> 00:21:27,869 Tuve que prepararnos, a ti y a mí. 410 00:21:27,953 --> 00:21:30,622 Tuve que acabar la escuela para tener trabajo. 411 00:21:30,706 --> 00:21:34,334 Tuve que volver a la escuela para tener un mejor trabajo. 412 00:21:34,960 --> 00:21:37,421 Terminé de criar al bebé… 413 00:21:38,588 --> 00:21:40,299 y luego tuve dos más. 414 00:21:42,009 --> 00:21:44,428 Y luego me ajusté a un tercero. 415 00:21:45,637 --> 00:21:47,347 E hice las paces… 416 00:21:49,641 --> 00:21:50,642 con el tercero. 417 00:21:51,351 --> 00:21:53,562 No puedo ir más despacio. No lo hago. 418 00:21:54,896 --> 00:21:57,274 Ni un maldito infarto… 419 00:21:58,608 --> 00:22:00,485 pudo hacerme desacelerar. 420 00:22:00,569 --> 00:22:03,822 No, salí del hospital y fui directo a trabajar. 421 00:22:04,865 --> 00:22:07,242 Es lo que hago. Empujo y sigo empujando 422 00:22:07,326 --> 00:22:08,702 y empujo más y más. 423 00:22:08,785 --> 00:22:11,413 Y luego, llegó la carta de aceptación 424 00:22:11,496 --> 00:22:14,875 y me pareció otra maldita obligación más. 425 00:22:14,958 --> 00:22:17,919 ¡Algo más que acumular! 426 00:22:21,089 --> 00:22:22,132 Pero es mi culpa. 427 00:22:23,592 --> 00:22:29,431 Eso es lo que hago, porque se supone que sea la mejor. 428 00:22:30,682 --> 00:22:32,017 Eso dijo mi familia. 429 00:22:32,100 --> 00:22:34,353 "Regina, eres la mejor de nosotros". 430 00:22:35,729 --> 00:22:39,024 Y la mejor no se toma descansos. 431 00:22:40,484 --> 00:22:45,989 La mejor tiene que ser, en mi mente, todo para todos. 432 00:22:50,994 --> 00:22:54,664 Pero ¿qué pasa cuando la mejor no se siente vista? 433 00:22:58,210 --> 00:23:03,507 No puedes esperar que otros te vean si no te ves a ti misma. 434 00:23:06,510 --> 00:23:10,847 Y verte a ti misma, Regina, por quien eres ahora, 435 00:23:10,931 --> 00:23:13,392 no como la adolescente… 436 00:23:15,435 --> 00:23:21,942 que trabajaba tan duro para escapar del error. 437 00:23:22,025 --> 00:23:23,819 Así que sigues empujando. 438 00:23:25,153 --> 00:23:27,280 ¡Ya no soy la adolescente! 439 00:23:29,282 --> 00:23:30,659 Estoy tan cansada. 440 00:23:33,578 --> 00:23:35,080 Y no tengo que estarlo. 441 00:23:45,132 --> 00:23:46,049 ¿Eso es todo? 442 00:23:49,803 --> 00:23:52,055 No, cariño. No quería interrumpirte. 443 00:23:52,764 --> 00:23:53,890 Terminé. 444 00:23:53,974 --> 00:23:56,810 Bien. Entonces haremos todo eso. 445 00:23:56,893 --> 00:23:57,894 ¿Estás cansada? 446 00:23:57,978 --> 00:24:02,399 Pondré un poco de jazz y podrás dormir una siesta ahora mismo. 447 00:24:03,525 --> 00:24:05,318 - No. - Entra ahí y duerme. 448 00:24:07,070 --> 00:24:08,280 No, Bennie. 449 00:24:08,363 --> 00:24:10,073 Entonces vayamos por Bernard. 450 00:24:10,574 --> 00:24:13,702 ¿Quieres que alguien sostenga sus orejas? Yo lo haré. 451 00:24:14,703 --> 00:24:15,537 Bien. 452 00:24:16,246 --> 00:24:18,290 Parece que oíste las palabras 453 00:24:18,373 --> 00:24:20,709 pero tal vez no las entendiste. 454 00:24:21,668 --> 00:24:24,713 Escuché un montón de cosas que te devolverán a casa. 455 00:24:25,213 --> 00:24:26,548 Quiero que vuelvas. 456 00:24:27,549 --> 00:24:32,429 Pero, cariño, estar en casa significa que debo ponerme a mí primero. 457 00:24:32,512 --> 00:24:34,431 Tengo que hacerme una prioridad. 458 00:24:34,514 --> 00:24:35,807 No sé hacer eso. 459 00:24:37,476 --> 00:24:40,854 Es egoísta y no sé cómo ser egoísta. 460 00:24:40,937 --> 00:24:43,356 Diablos, yo soy egoísta todo el tiempo. 461 00:24:43,440 --> 00:24:44,649 Solo cópiame. 462 00:24:50,363 --> 00:24:51,490 Pero vuelve a casa. 463 00:24:57,537 --> 00:24:58,371 Espera. 464 00:24:59,372 --> 00:25:00,916 ¿Me estás besando por ti 465 00:25:00,999 --> 00:25:02,792 o me estás besando por mí? 466 00:25:02,876 --> 00:25:04,336 Me conformo con ambas. 467 00:25:04,836 --> 00:25:07,172 Solo no quiero lastimarte. 468 00:25:08,006 --> 00:25:09,925 Mira a mi hombre escuchando. 469 00:25:13,929 --> 00:25:14,763 Bennie. 470 00:25:15,722 --> 00:25:17,390 Tuve una revelación. 471 00:25:17,474 --> 00:25:18,350 ¿Sí? 472 00:25:19,100 --> 00:25:22,354 Oí de algo llamado sexo revelador. 473 00:25:22,437 --> 00:25:23,355 ¿Sí? 474 00:25:23,438 --> 00:25:24,731 Bien, cariño. 475 00:25:25,232 --> 00:25:27,776 Este auto tiene asientos planos. 476 00:25:28,318 --> 00:25:29,611 ¡Eres tan malo! 477 00:25:33,698 --> 00:25:36,493 - Tony, ¿qué diablos? - No estaba escuchando. 478 00:25:38,119 --> 00:25:40,539 Eres una mujer muy valiente, Regina. 479 00:25:42,332 --> 00:25:43,917 Lárgate de aquí. 480 00:26:11,653 --> 00:26:13,655 Subtítulos: Paz Bravo