1 00:00:08,508 --> 00:00:10,427 ‫"ساحة (سيج) الطبية"‬ 2 00:00:16,891 --> 00:00:18,309 ‫يسعدني أن أكتفي بالجلوس هنا.‬ 3 00:00:18,810 --> 00:00:20,311 ‫فأنا أعلم كم أجني في الساعة.‬ 4 00:00:24,274 --> 00:00:27,569 ‫هل سأزعجك إن لعبت‬ ‫بهذه الكرات المتصادمة الصغيرة؟‬ 5 00:00:28,445 --> 00:00:30,613 ‫سحقًا! هل تغازلينني؟‬ 6 00:00:31,573 --> 00:00:32,407 ‫في أحلامك.‬ 7 00:00:33,408 --> 00:00:35,952 ‫أنت هنا لسبب واحد فقط.‬ 8 00:00:36,453 --> 00:00:39,122 ‫أريد وجهة نظرك بخصوص "ريجينا".‬ 9 00:00:39,205 --> 00:00:42,834 ‫لا، لن أتحدث بالسوء عن زوجتي‬ ‫أمام شخص غريب.‬ 10 00:00:43,460 --> 00:00:46,129 ‫إن كانت "ريجينا" مجنونة للغاية، فهذا شأني.‬ 11 00:00:46,212 --> 00:00:49,257 ‫ما أبرعك! تعرف مصطلحات علمية جيدة.‬ 12 00:00:50,216 --> 00:00:51,760 ‫لست هنا للضغط عليك.‬ 13 00:00:52,510 --> 00:00:55,889 ‫لكن مقابل 75 دولارًا في الساعة،‬ ‫لا أمانع اللعب بالكرات طيلة الوقت.‬ 14 00:00:57,766 --> 00:00:59,976 ‫75 دولارًا أمريكيًا؟‬ 15 00:01:00,894 --> 00:01:03,313 ‫عجبًا، تبيعين العلاج النفسي كالمخدرات.‬ 16 00:01:04,731 --> 00:01:07,734 ‫لو كان علاجها ممكنًا، لعالجتها بنفسي.‬ 17 00:01:07,817 --> 00:01:10,820 ‫لو كنت تصدّق هذا، أكنت ستأتي إلى هنا؟‬ 18 00:01:13,656 --> 00:01:19,037 ‫تذكّر، أيّ شيء تقوله سيبقى سرًا بيننا.‬ 19 00:01:19,537 --> 00:01:25,168 ‫"هناك جلسة منعقدة، يُرجى عدم الإزعاج، شكرًا"‬ 20 00:01:25,752 --> 00:01:27,378 ‫صوت سباحتك صاخب جدًا!‬ 21 00:01:31,007 --> 00:01:32,842 ‫لا تُوجد كهرباء في المحيط.‬ 22 00:01:35,845 --> 00:01:37,430 ‫ستكونين بخير، احبسي أنفاسك.‬ 23 00:01:41,351 --> 00:01:43,019 ‫لا أحتمل، ذكرا اسمي.‬ 24 00:01:43,728 --> 00:01:45,814 ‫لا تهتما لأمري، كنت أبحث عن…‬ 25 00:01:46,314 --> 00:01:49,609 ‫هل تركت… أنا متأكدة من أنني أوقعتها هنا.‬ 26 00:01:49,692 --> 00:01:52,195 ‫ابذلي قصارى جهدك وستعثرين على كذبة جيدة.‬ 27 00:01:53,404 --> 00:01:55,740 ‫هذا ما كنت أتحدّث عنه بالضبط.‬ 28 00:01:55,824 --> 00:01:57,534 ‫تتحدّث؟ أنت تتحدّث؟ ماذا تقول؟‬ 29 00:01:58,034 --> 00:02:00,912 ‫اسمعي أيتها الطبيبة،‬ ‫إنها تصعب الأمور أكثر مما ينبغي.‬ 30 00:02:00,995 --> 00:02:04,249 ‫إنها الوحيدة ممن أعرفهم‬ ‫التي تضيف المصاعب إلى حياتها.‬ 31 00:02:04,332 --> 00:02:06,626 ‫أتعلم؟ من الجيد أنني دخلت إلى هنا‬ 32 00:02:06,709 --> 00:02:10,630 ‫لأنه من الواضح أنك لا تأخذ الأمر بجدية.‬ 33 00:02:10,713 --> 00:02:14,884 ‫كيف تقتحمين المكان مثل "كوول إيد مان"‬ ‫وتخبرينني بأنني لا أفعل هذا كما يجب؟‬ 34 00:02:14,968 --> 00:02:17,053 ‫"ذا كوول إيد مان"؟ لا.‬ 35 00:02:17,137 --> 00:02:19,931 ‫لا، أظن أنك تقصدين، "مرحى!"‬ 36 00:02:21,224 --> 00:02:22,934 ‫ما أهمية ما أقوله على كل حال؟‬ 37 00:02:23,017 --> 00:02:25,228 ‫هي التي تخلّت عن أسرتنا.‬ 38 00:02:25,311 --> 00:02:26,271 ‫انتبه لكلامك.‬ 39 00:02:26,354 --> 00:02:29,149 ‫لم أتخل عن أسرتنا.‬ 40 00:02:29,232 --> 00:02:30,441 ‫بل فعلت بالتأكيد.‬ 41 00:02:30,525 --> 00:02:32,443 ‫والآن يجب أن أقول لك أن تنتبهي لكلامك.‬ 42 00:02:32,944 --> 00:02:36,364 ‫"ريجينا"، عانيت نوبة اكتئاب،‬ 43 00:02:36,447 --> 00:02:39,325 ‫ونحن هنا جميعًا لمساعدتك بخصوص ذلك،‬ 44 00:02:39,409 --> 00:02:41,244 ‫لكن لا تنكري هذا.‬ 45 00:02:41,327 --> 00:02:42,912 ‫أنت تخليت عنهم.‬ 46 00:02:44,497 --> 00:02:48,418 ‫الآن، يتعيّن علينا معرفة السبب.‬ 47 00:02:48,501 --> 00:02:49,460 ‫سحقًا!‬ 48 00:02:49,544 --> 00:02:51,629 ‫موضوع العلاج النفسي هذا نال منك!‬ 49 00:02:52,463 --> 00:02:54,340 ‫"سأنال منها بالعلاج النفسي"‬ 50 00:02:55,133 --> 00:02:56,676 ‫حسنًا، مهلًا.‬ 51 00:02:56,759 --> 00:03:00,680 ‫تحق لك رقصة واحدة أخيرة، اتفقنا؟‬ 52 00:03:00,763 --> 00:03:02,098 ‫حسنًا، سأفعلها مرة أخيرة.‬ 53 00:03:03,308 --> 00:03:05,059 ‫اجلس.‬ 54 00:03:16,154 --> 00:03:17,113 ‫"ريجينا"؟‬ 55 00:03:18,990 --> 00:03:19,949 ‫"ريجينا"؟‬ 56 00:03:20,450 --> 00:03:22,869 ‫أيّ شخص حزين في المنزل؟‬ 57 00:03:24,495 --> 00:03:26,581 ‫حان وقت إخراج بطارياتي من الثلاجة‬ 58 00:03:26,664 --> 00:03:29,584 ‫وتسلية نفسي بنفسي.‬ 59 00:03:30,084 --> 00:03:32,128 ‫يبدو أننا سنتسلّى.‬ 60 00:03:35,131 --> 00:03:35,965 ‫مرحبًا يا خالتي.‬ 61 00:03:36,466 --> 00:03:37,300 ‫يا فتى!‬ 62 00:03:37,383 --> 00:03:40,970 ‫ما خطبك؟‬ ‫تعلم أن أمراض القلب متوارثة في العائلة.‬ 63 00:03:41,471 --> 00:03:42,805 ‫ومن أين أتيت بالمفتاح؟‬ 64 00:03:42,889 --> 00:03:44,474 ‫من حلقة المفاتيح الكبيرة.‬ 65 00:03:44,557 --> 00:03:46,184 ‫- أنا مشرف المبنى.‬ ‫- حسنًا.‬ 66 00:03:46,267 --> 00:03:49,812 ‫يمكنني تولّي أمر الشيء الوحيد‬ ‫الذي يحتاج إلى رعاية هنا.‬ 67 00:03:50,772 --> 00:03:53,149 ‫راسلتني بأن هناك تسريبًا‬ ‫في صنبور حمّامك البارحة.‬ 68 00:03:53,233 --> 00:03:55,318 ‫وستصلحه بذلك الملف؟‬ 69 00:03:55,401 --> 00:03:56,653 ‫عليّ إيجاد مشرف جديد.‬ 70 00:03:57,153 --> 00:04:00,406 ‫لا، الملف هنا لأنني أحتاج إلى خدمة.‬ 71 00:04:00,490 --> 00:04:03,910 ‫إذا كان هذا ملف صورك لتطبيق المواعدة،‬ ‫فلن أساعدك في هذا.‬ 72 00:04:03,993 --> 00:04:07,038 ‫أنا مرتبط، وكيف تعمل الهواتف في ظنك؟‬ 73 00:04:07,747 --> 00:04:09,207 ‫أخبرني ما الخدمة فحسب.‬ 74 00:04:10,667 --> 00:04:12,293 ‫المكان الذي أتدرب فيه معروض للبيع.‬ 75 00:04:12,377 --> 00:04:14,337 ‫يمكنني استئجاره بالمال الذي ادخرته،‬ 76 00:04:14,420 --> 00:04:16,339 ‫لكن أحتاج إلى مال للتكاليف الانتقالية.‬ 77 00:04:17,006 --> 00:04:19,133 ‫قضيت بضعة أسابيع أحضّر النشرات التمهيدية و…‬ 78 00:04:22,220 --> 00:04:24,764 ‫تبًا، على الأقل تظاهري بقلب بعض الصفحات‬ 79 00:04:24,847 --> 00:04:26,599 ‫قبل أن تسحقي أحلامي.‬ 80 00:04:27,100 --> 00:04:28,601 ‫لا نحتاج إلى كلّ هذا.‬ 81 00:04:29,102 --> 00:04:32,146 ‫بحقك، تتحدّث عن افتتاح صالة رياضية‬ ‫منذ أعوام.‬ 82 00:04:32,230 --> 00:04:34,274 ‫حان الوقت لتفعل هذا.‬ 83 00:04:34,357 --> 00:04:36,985 ‫أنا فخورة بك. تعلم أنني أدعمك يا ابن أختي.‬ 84 00:04:37,568 --> 00:04:38,653 ‫شكرًا لك يا خالتي.‬ 85 00:04:40,196 --> 00:04:41,114 ‫على الرحب.‬ 86 00:04:41,197 --> 00:04:42,073 ‫أتعلم؟‬ 87 00:04:42,573 --> 00:04:47,662 ‫لسبب وجيه تخطيت أمك‬ ‫في وراثة مالي عندما أموت.‬ 88 00:04:47,745 --> 00:04:51,332 ‫لا أعرف كيف أرد على هذا، لكنني سأحصل‬ ‫على مال الصالة الرياضية الآن، صحيح؟‬ 89 00:04:51,416 --> 00:04:53,251 ‫أجل. والآن فلتخرج من هنا.‬ 90 00:04:53,835 --> 00:04:55,837 ‫أعطيني كلّ متعلقات "ريجينا".‬ 91 00:04:55,920 --> 00:04:57,630 ‫الكثير من الناس يعرفون أين أعيش.‬ 92 00:04:57,714 --> 00:05:01,009 ‫"بيني"، فلتخرج من بيتي.‬ ‫هذا ليس مكانًا للحمقى.‬ 93 00:05:01,509 --> 00:05:04,637 ‫"ليكريشا"،‬ ‫لم تجلسين هناك كحبة لوز منتهية الصلاحية؟‬ 94 00:05:06,139 --> 00:05:07,307 ‫"ريجينا" ستعود للبيت.‬ 95 00:05:07,390 --> 00:05:08,933 ‫لا تعبث معي.‬ 96 00:05:09,017 --> 00:05:11,394 ‫لا. صارحتها بالحقيقة،‬ 97 00:05:11,477 --> 00:05:13,646 ‫حتى إن طبيبتها النفسية وافقتني الرأي.‬ 98 00:05:13,730 --> 00:05:15,064 ‫- وافقتك الرأي؟‬ ‫- أجل.‬ 99 00:05:15,148 --> 00:05:18,776 ‫- هل تأكدنا من اعتمادها؟‬ ‫- يا فتى، من يهتم؟ لديّ حقائب لأحزمها.‬ 100 00:05:22,905 --> 00:05:25,450 ‫هذا بيت كبير جدًا لتموتي فيه بمفردك.‬ 101 00:05:25,533 --> 00:05:27,910 ‫سآخذك معي أيها الطاعون الأسود.‬ 102 00:05:29,203 --> 00:05:32,123 ‫- هل قررت أمي العودة إلى المنزل أخيرًا؟‬ ‫- لا، لم أقرر.‬ 103 00:05:32,915 --> 00:05:33,833 ‫تقريبًا.‬ 104 00:05:33,916 --> 00:05:37,587 ‫"بيني"، لم تعجبني تلك الإيماءة‬ ‫على الطريق السريع.‬ 105 00:05:38,296 --> 00:05:40,882 ‫أبهرتك. اضطُررت للقيادة بركبتيّ بعض الوقت.‬ 106 00:05:43,134 --> 00:05:44,510 ‫ليساعدني أحدكم.‬ 107 00:05:44,594 --> 00:05:46,012 ‫لديها الكثير من الأغراض.‬ 108 00:05:47,305 --> 00:05:49,474 ‫"كري"، أعيدي أغراضي إلى الغرفة.‬ 109 00:05:50,058 --> 00:05:52,226 ‫أحسنت عملًا.‬ 110 00:05:52,310 --> 00:05:54,062 ‫لا أريد قتل عزيمتك.‬ 111 00:05:54,562 --> 00:05:56,064 ‫"بيرنارد"، أحضر أكياس القمامة.‬ 112 00:05:57,065 --> 00:06:00,360 ‫- إذا أردت رأيي، أشعر…‬ ‫- لا نريده. يا إلهي، لا نريد…‬ 113 00:06:00,860 --> 00:06:02,820 ‫كنت سأتفق معك في الرأي.‬ 114 00:06:03,571 --> 00:06:06,115 ‫سمعت والدك، لا أحد مهتم برأيك.‬ 115 00:06:06,616 --> 00:06:08,242 ‫حضرت جلسة العلاج كما طلبت.‬ 116 00:06:08,326 --> 00:06:09,619 ‫يُفترض أن نكون على وفاق.‬ 117 00:06:09,702 --> 00:06:13,498 ‫لم يكن الأمر مفيدًا كما تظن.‬ 118 00:06:13,581 --> 00:06:15,708 ‫لم تقولي إنه يجب أن أكون مفيدًا.‬ 119 00:06:16,209 --> 00:06:18,336 ‫قلت إن عليّ فعلها فحسب.‬ 120 00:06:20,004 --> 00:06:25,301 ‫والآن أنا أقول لك‬ ‫إنني لست مستعدة للعودة إلى البيت!‬ 121 00:06:25,802 --> 00:06:30,765 ‫سنحضر لك سترة مجانين‬ ‫تستوعب الصدر الكبير إذًا.‬ 122 00:06:36,062 --> 00:06:38,773 ‫أخبرتني بما تحتاجين إليه لتعودي للمنزل.‬ ‫وفعلت كلّ شيء.‬ 123 00:06:38,856 --> 00:06:42,318 ‫والآن لا تريدين العودة.‬ ‫هذا ليس منطقيًا يا "ريجينا".‬ 124 00:06:42,819 --> 00:06:46,739 ‫ليس عليّ الدفاع عن مدى تقدمي، مفهوم؟‬ 125 00:06:46,823 --> 00:06:49,075 ‫إن كنتم تريدون مني العودة للمنزل،‬ 126 00:06:49,158 --> 00:06:53,496 ‫فيمكنكم سحبي بالقوة بينما أركل وأشتم.‬ 127 00:06:53,996 --> 00:06:56,499 ‫لا تهدديني بشيء أستمتع به يا امرأة.‬ 128 00:06:56,582 --> 00:06:58,292 ‫"بيرنارد"، أمسك القدم الأخرى.‬ 129 00:07:00,420 --> 00:07:01,421 ‫هذا جنون!‬ 130 00:07:01,504 --> 00:07:03,381 ‫لا، بل أنت المجنونة.‬ 131 00:07:04,674 --> 00:07:06,384 ‫لكن هذا لا يهمنا الآن.‬ 132 00:07:06,467 --> 00:07:09,095 ‫لذلك عودي إلى المنزل.‬ 133 00:07:10,555 --> 00:07:11,722 ‫اجعليها تصغي إليّ.‬ 134 00:07:12,306 --> 00:07:13,433 ‫مهلًا.‬ 135 00:07:13,516 --> 00:07:15,393 ‫الحدود.‬ 136 00:07:19,897 --> 00:07:22,567 ‫يجب أن أختار المظهر المناسب‬ ‫من أجل صورة رخصتي للقيادة.‬ 137 00:07:22,650 --> 00:07:25,778 ‫لم تنظرين إلى البنطال؟‬ ‫لا يمكنهم رؤية شيء تحت مستوى كتفك.‬ 138 00:07:26,737 --> 00:07:29,740 ‫سينعكس ما تشعر به حيال ملابسها على وجهها.‬ 139 00:07:30,908 --> 00:07:33,619 ‫ليس عليك أن تقضي الوقت معنا دائمًا.‬ 140 00:07:33,703 --> 00:07:35,872 ‫إذا مللت لهذه الدرجة، فالعب بكرة ما.‬ 141 00:07:37,707 --> 00:07:39,750 ‫لا. عليّ أن أزيد من معدل الكربوهيدرات.‬ 142 00:07:39,834 --> 00:07:41,794 ‫اذهب واخبز لنفسك خبزًا إذًا.‬ 143 00:07:43,212 --> 00:07:45,840 ‫أنا أرغب في بسكويت، ألديكم "ناتر باترز"؟‬ 144 00:07:46,799 --> 00:07:48,384 ‫أحضري لي أنا أيضًا.‬ 145 00:07:49,510 --> 00:07:50,887 ‫سأحضر واحدة لـ"سافانا" فقط.‬ 146 00:07:54,640 --> 00:07:56,309 ‫- ظننتها لن ترحل أبدًا.‬ ‫- اصمت.‬ 147 00:07:56,392 --> 00:07:58,978 ‫لدينا وقت إلى أن تعثر على "الناتر باترز"‬ ‫التي خبأتها.‬ 148 00:08:02,732 --> 00:08:04,442 ‫"إريك"، أين مالي؟‬ 149 00:08:05,276 --> 00:08:06,360 ‫أنت لست "إريك".‬ 150 00:08:06,444 --> 00:08:09,822 ‫لا، أنا "بيغ"،‬ ‫لا أحد يريد أن يكون مكان "إريك" الآن.‬ 151 00:08:09,906 --> 00:08:13,075 ‫أريد التحدّث إليه لأنني ذهبت لإحضار شيك،‬ 152 00:08:13,159 --> 00:08:16,162 ‫وقالوا لي إن مصلحة الضرائب الأمريكية‬ ‫استنزفت مدخرات حسابي.‬ 153 00:08:16,245 --> 00:08:19,040 ‫نالوا منك أيضًا؟‬ ‫حدث هذا مع كثير من عملاء "إريك".‬ 154 00:08:19,123 --> 00:08:23,252 ‫هناك أحاديث عن شكوى قضائية جماعية،‬ ‫لكن لا أحد لديه مال لتوظيف محام.‬ 155 00:08:23,336 --> 00:08:24,170 ‫مهلًا…‬ 156 00:08:24,253 --> 00:08:26,714 ‫لكنني لا أفهم. دفعت ضرائبي.‬ 157 00:08:26,797 --> 00:08:29,467 ‫لا، "إريك" جعلك تظنين أنك دفعت ضرائبك.‬ 158 00:08:29,550 --> 00:08:30,760 ‫لكنني وقّعت عوائد.‬ 159 00:08:30,843 --> 00:08:32,637 ‫فعلنا هذا جميعًا!‬ 160 00:08:34,472 --> 00:08:37,808 ‫أودع الإقرارات لكنه اختلس المال.‬ 161 00:08:37,892 --> 00:08:39,101 ‫تبًا!‬ 162 00:08:39,185 --> 00:08:41,479 ‫مهلًا، هل نال منك أيضًا؟ ألا تعملين هنا؟‬ 163 00:08:41,562 --> 00:08:43,648 ‫ليس بعد أن أحرق هذا المكان!‬ 164 00:08:43,731 --> 00:08:44,899 ‫مهلًا.‬ 165 00:08:45,399 --> 00:08:47,443 ‫ألا يجب أن نفعل هذا بمنزله؟‬ 166 00:08:48,611 --> 00:08:51,489 ‫أنت ذكية. أنا آسفة لأنك خسرت مالك كلّه.‬ 167 00:08:51,572 --> 00:08:53,866 ‫سحقًا. خسرت كلّ أموالي.‬ 168 00:08:54,951 --> 00:08:56,285 ‫لا يمكنني خسارة مالي.‬ 169 00:08:56,786 --> 00:08:58,412 ‫كيف سأدفع ثمن الأشياء؟‬ 170 00:08:58,913 --> 00:08:59,956 ‫أحتاج إلى الأشياء.‬ 171 00:09:01,415 --> 00:09:03,000 ‫ماذا سأقول لـ"بيرنارد"؟‬ 172 00:09:04,168 --> 00:09:05,795 ‫سحقًا، ماذا سأقول لـ"ريجينا"؟‬ 173 00:09:07,380 --> 00:09:09,382 ‫تبًا، لا يمكنني إخبار "ريجينا".‬ 174 00:09:10,550 --> 00:09:11,884 ‫لا يمكنني إخبار أيّ أحد.‬ 175 00:09:15,388 --> 00:09:16,847 ‫"بيغ"، ربما يتوجّب عليّ قتلك.‬ 176 00:09:18,766 --> 00:09:20,518 ‫ذاك اللعين أخذ معاشي التقاعدي.‬ 177 00:09:20,601 --> 00:09:22,311 ‫عند هذه المرحلة، أنا مستعدة للموت.‬ 178 00:09:23,354 --> 00:09:27,358 ‫"بيني"، أخبرتني "ريجينا" عن المال المسروق‬ 179 00:09:27,441 --> 00:09:29,402 ‫وطفلك الذي من امرأة أخرى.‬ 180 00:09:29,485 --> 00:09:33,281 ‫لكن لا بد أن أسأل،‬ ‫هل تنادين ابنه بالنغل حقًا؟‬ 181 00:09:34,282 --> 00:09:35,533 ‫أحضري لي قاموسًا.‬ 182 00:09:35,616 --> 00:09:37,702 ‫إن كنت على خطأ، فسأعتذر.‬ 183 00:09:37,785 --> 00:09:39,912 ‫سنفعل هذا المرة القادمة.‬ 184 00:09:42,248 --> 00:09:43,791 ‫أنتما الاثنان مررتما بالكثير.‬ 185 00:09:44,292 --> 00:09:48,629 ‫نوبتها القلبية ومشاكل القمار‬ ‫والسجن على ما يبدو.‬ 186 00:09:48,713 --> 00:09:50,965 ‫مهلًا، كانت فترة قصيرة في السجن.‬ 187 00:09:51,048 --> 00:09:53,092 ‫لم عليك أن تنتقديني مرتين أيتها الطبيبة؟‬ 188 00:09:53,926 --> 00:09:56,220 ‫أيّ فترة في السجن تُعتبر أكثر مما يجب.‬ 189 00:09:57,847 --> 00:10:00,516 ‫"ريجينا"، هذه ليست أشياء يسهل تجاوزها،‬ 190 00:10:01,350 --> 00:10:02,560 ‫لكنكما فعلتما ذلك.‬ 191 00:10:03,811 --> 00:10:05,605 ‫- إذًا لم هي تستسلم؟‬ ‫- ماذا؟‬ 192 00:10:07,273 --> 00:10:09,317 ‫"ريجينا أبشو" لا تستسلم.‬ 193 00:10:09,400 --> 00:10:11,068 ‫تركت المدرسة وعملك فحسب؟‬ 194 00:10:11,152 --> 00:10:13,654 ‫فعلت هذا لظروف خاصة بهما.‬ 195 00:10:13,738 --> 00:10:18,242 ‫ما أسمعه هو أن "بيني"‬ ‫يدعم عودتك إلى المنزل،‬ 196 00:10:18,326 --> 00:10:19,994 ‫وهذا شيء رائع.‬ 197 00:10:20,661 --> 00:10:23,080 ‫خاصةً بعد كلّ تلك الأعوام معًا.‬ 198 00:10:23,164 --> 00:10:26,917 ‫كم ثنائيًا صمد كلّ تلك الفترة‬ ‫بعد المدرسة الثانوية؟‬ 199 00:10:27,001 --> 00:10:29,754 ‫جعل فتاة تحمل يورطك معها.‬ 200 00:10:31,255 --> 00:10:32,965 ‫أجعلت امرأة ثالثة تحمل؟‬ 201 00:10:33,049 --> 00:10:36,177 ‫لعلّ هذا خارج الموضوع،‬ ‫لكن ما خطبك بحق السماء؟‬ 202 00:10:36,677 --> 00:10:38,471 ‫أتحدث عن ابننا، "بيرنارد".‬ 203 00:10:38,554 --> 00:10:40,556 ‫- ابنكما الأكبر؟‬ ‫- أجل.‬ 204 00:10:40,640 --> 00:10:43,934 ‫ظننتك قلت إنك رُزقت به بعد الجامعة.‬ 205 00:10:44,018 --> 00:10:46,395 ‫رُزقت به بعد الجامعة بالفعل.‬ 206 00:10:46,479 --> 00:10:49,523 ‫لكنني رُزقت به قبل الجامعة أيضًا.‬ 207 00:10:51,400 --> 00:10:55,696 ‫"ريجينا"، لماذا لم تقولي لي‬ ‫إنك حملت في المدرسة الثانوية؟‬ 208 00:10:56,280 --> 00:11:00,534 ‫لأن العلاج النفسي لا يبدو مكانًا مناسبًا‬ ‫لذكر أشياء من الماضي.‬ 209 00:11:01,118 --> 00:11:03,204 ‫أترين؟ إنها تكذب هنا.‬ 210 00:11:03,287 --> 00:11:05,539 ‫لا تأتي للعلاج النفسي لتتحسن.‬ 211 00:11:05,623 --> 00:11:08,209 ‫إنها تستعمل العلاج النفسي كعطلة.‬ 212 00:11:08,292 --> 00:11:10,044 ‫- عطلة؟‬ ‫- أجل.‬ 213 00:11:11,128 --> 00:11:14,382 ‫تتحدثين هنا عن مدى صعوبة ظروفك‬ 214 00:11:14,465 --> 00:11:17,218 ‫ثم تذهبين إلى منزل "ليكريشا" الفخم.‬ 215 00:11:17,301 --> 00:11:19,845 ‫لا عمل ولا أطفال ولا زوج.‬ 216 00:11:19,929 --> 00:11:21,389 ‫هذا ليس عدلًا!‬ 217 00:11:21,472 --> 00:11:22,515 ‫صحيح، ليس عدلًا.‬ 218 00:11:24,308 --> 00:11:25,685 ‫لكننا نفهم بعضنا الآن.‬ 219 00:11:27,561 --> 00:11:29,230 ‫لا أريدك أن تعودي للبيت أيضًا.‬ 220 00:11:34,276 --> 00:11:36,696 ‫قلت لك إن إحضار زوجك سيكون مفيدًا.‬ 221 00:11:38,114 --> 00:11:42,618 ‫آسفة لأننا قاطعنا غداءك.‬ 222 00:11:42,702 --> 00:11:44,870 ‫لا أهتم بهذا الغداء مطلقًا.‬ 223 00:11:44,954 --> 00:11:47,415 ‫لم يضعوا الصلصة على الجانب حتى.‬ 224 00:11:48,749 --> 00:11:49,583 ‫تعالي.‬ 225 00:11:50,418 --> 00:11:51,335 ‫لنتحدّث.‬ 226 00:11:58,592 --> 00:12:01,095 ‫لم أمسك بمصفاة وبر ممتلئة؟‬ 227 00:12:01,178 --> 00:12:02,805 ‫هذا يشكّل خطر حريق.‬ 228 00:12:02,888 --> 00:12:05,808 ‫هل تحاول جعلي أخسر منزلي وعملي؟‬ 229 00:12:06,308 --> 00:12:08,018 ‫ولم تعمل كل هذه الأضواء؟‬ 230 00:12:08,102 --> 00:12:11,313 ‫- هل أدفع مقابل هذا؟‬ ‫- المستأجرون يدفعون استهلاكهم.‬ 231 00:12:12,982 --> 00:12:14,650 ‫إذًا أيمكنني إنهاء كتابي هنا؟‬ 232 00:12:16,485 --> 00:12:18,571 ‫هل تريدين التحدّث عما يحدث أيًا يكن؟‬ 233 00:12:18,654 --> 00:12:20,406 ‫لا.‬ 234 00:12:20,489 --> 00:12:21,741 ‫حسّن أداءك فحسب.‬ 235 00:12:21,824 --> 00:12:23,117 ‫مهلًا، اسمعي.‬ 236 00:12:23,200 --> 00:12:27,663 ‫بما أنك هنا، أحضرت لك هدية شكر‬ ‫على إيمانك بصالتي الرياضية‬ 237 00:12:28,164 --> 00:12:28,998 ‫وإيمانك بي.‬ 238 00:12:30,875 --> 00:12:31,834 ‫تبًا.‬ 239 00:12:36,297 --> 00:12:39,258 ‫- "بيرنارد"، لا يمكنني إعطاؤك المال.‬ ‫- لكنني اشتريت لك ثوبًا.‬ 240 00:12:40,634 --> 00:12:43,471 ‫وسأرتديه، لكن هذا كل ما يمكنني فعله.‬ 241 00:12:43,554 --> 00:12:46,223 ‫لكنك قلت لي إنك تدعمينني صباحًا. ماذا حدث؟‬ 242 00:12:46,307 --> 00:12:49,268 ‫هل أنت متأكد حتى من أن هذا هو حلمك؟‬ 243 00:12:49,351 --> 00:12:51,228 ‫فأنت تحزم الطرود في "يو بي إس"،‬ 244 00:12:51,312 --> 00:12:53,272 ‫والآن تريد التدرّب على الملاكمة‬ ‫في صالة رياضية.‬ 245 00:12:53,773 --> 00:12:55,941 ‫يبدو لي أنك تربط بين أشياء‬ ‫لا علاقة لها ببعضها.‬ 246 00:12:56,025 --> 00:12:59,612 ‫ثم إنه من الصعب أن تبدأ عملك الخاص.‬ 247 00:12:59,695 --> 00:13:01,447 ‫أغلب الأعمال تفشل.‬ 248 00:13:01,530 --> 00:13:02,740 ‫ولا تنس التضخم.‬ 249 00:13:03,491 --> 00:13:04,950 ‫والسوق.‬ 250 00:13:05,034 --> 00:13:06,952 ‫والاتجاهات السائدة في السوق.‬ 251 00:13:07,787 --> 00:13:09,830 ‫- اتجاهات السوق السائدة.‬ ‫- توقّفي فحسب.‬ 252 00:13:09,914 --> 00:13:11,665 ‫كانت هذه مناورة جيدة للتبرير،‬ 253 00:13:11,749 --> 00:13:13,751 ‫لكن قولي إنك لا تؤمنين بي فحسب.‬ 254 00:13:13,834 --> 00:13:14,919 ‫انتبه لكلامك.‬ 255 00:13:15,628 --> 00:13:18,672 ‫- منذ كم سنة نعرف بعضنا؟‬ ‫- ما المشكلة إذًا؟‬ 256 00:13:19,173 --> 00:13:20,716 ‫فلديك المال.‬ 257 00:13:22,259 --> 00:13:23,093 ‫مهلًا.‬ 258 00:13:23,969 --> 00:13:25,679 ‫ألا تملكين المال؟‬ 259 00:13:27,264 --> 00:13:29,099 ‫بالطبع أملك المال أيها الأحمق.‬ 260 00:13:29,183 --> 00:13:30,518 ‫أنا غنية جدًا.‬ 261 00:13:30,601 --> 00:13:33,020 ‫لكن تعرف مشكلة الحسابات الخارجية.‬ 262 00:13:33,103 --> 00:13:34,563 ‫يصبح التعامل معها مربكًا‬ 263 00:13:34,647 --> 00:13:36,857 ‫مع المناطق الزمنية المختلفة‬ 264 00:13:38,150 --> 00:13:39,360 ‫والجرف القاري.‬ 265 00:13:39,443 --> 00:13:40,778 ‫الأمر صعب.‬ 266 00:13:42,530 --> 00:13:44,949 ‫حسنًا، هل ستعطينني المال أم لا إذًا؟‬ 267 00:13:46,534 --> 00:13:49,370 ‫لا يمكنني التفكير في سبب يمنعني من ذلك.‬ 268 00:13:50,246 --> 00:13:54,333 ‫حمدًا لله. أعتذر عن انفعالي، لكنك أخفتني.‬ 269 00:13:54,416 --> 00:13:57,169 ‫ظننت أنه سيكون عليّ إيجاد وظيفة ثالثة‬ ‫أو مسن غني أصاحبه.‬ 270 00:14:00,256 --> 00:14:01,215 ‫فكرة تثير الاهتمام.‬ 271 00:14:03,300 --> 00:14:04,760 ‫"ورشة سيارات (بيني)"‬ 272 00:14:04,844 --> 00:14:06,762 ‫لم تريد الانفصال عن "ريجينا"؟‬ 273 00:14:06,846 --> 00:14:08,889 ‫هذا مثل الانفصال عن غزل البنات،‬ 274 00:14:08,973 --> 00:14:10,516 ‫وهذا ما فعلته ليخف وزني.‬ 275 00:14:11,559 --> 00:14:14,436 ‫من يعلم إن كانت هذه "ريجينا"‬ ‫التي ارتبطت بها أصلًا؟‬ 276 00:14:14,520 --> 00:14:17,314 ‫قد تكون لتلك المجنونة تسع شخصيات.‬ 277 00:14:17,982 --> 00:14:19,275 ‫تسعة من "ريجينا"؟‬ 278 00:14:21,151 --> 00:14:23,487 ‫لست الشخص الذي أوصلنا إلى هذه المرحلة،‬ 279 00:14:23,571 --> 00:14:25,614 ‫لذلك أيًا يكن ما سيحدث، فهو خطؤها.‬ 280 00:14:25,698 --> 00:14:28,033 ‫الزواج هو عهد أمام الرب.‬ 281 00:14:28,117 --> 00:14:32,162 ‫عندما يجتمع شخصان،‬ ‫فعليهما مواجهة هذا العالم كشخص واحد.‬ 282 00:14:32,246 --> 00:14:35,499 ‫ما رأيك في أن تذهب إلى المتجر‬ ‫وتحضر القطع التي نحتاج إليها؟‬ 283 00:14:35,583 --> 00:14:38,878 ‫"نحتاج"؟ أنا لا أعمل عندك،‬ ‫أعمل عند الرب الآن.‬ 284 00:14:38,961 --> 00:14:42,631 ‫- لم تتسكع هنا إذًا؟‬ ‫- لأنني ظننت أننا صديقان.‬ 285 00:14:42,715 --> 00:14:44,925 ‫يساعد الأصدقاء بعضهم.‬ 286 00:14:45,009 --> 00:14:48,304 ‫وبينما أنت في المتجر،‬ ‫أحضر ملف مبرّد وبعض الـ"شيتوس".‬ 287 00:14:49,930 --> 00:14:51,181 ‫باسم الرب.‬ 288 00:14:52,933 --> 00:14:53,767 ‫اسمعا.‬ 289 00:14:53,851 --> 00:14:57,521 ‫هذا شبه مستحيل، لكن ألدى أحدكما كتاب؟‬ 290 00:14:58,689 --> 00:15:00,941 ‫تعرف جيدًا أنني لا أقرأ.‬ 291 00:15:01,025 --> 00:15:03,235 ‫أعرف ما أحتاج إلى معرفته بالفطرة.‬ 292 00:15:03,903 --> 00:15:05,654 ‫لماذا لم تغادر بعد؟‬ 293 00:15:05,738 --> 00:15:08,782 ‫اهدأ. أحاول تمضية الوقت.‬ ‫فتاتي في مرحلة التبويض وهناك فرصة.‬ 294 00:15:08,866 --> 00:15:10,534 ‫إذًا تحاولان إنجاب طفل.‬ 295 00:15:11,118 --> 00:15:11,952 ‫هي تحاول.‬ 296 00:15:12,703 --> 00:15:14,413 ‫أنا أنتظر انتهاء تلك الفرصة فحسب.‬ 297 00:15:15,205 --> 00:15:17,958 ‫يخبرك الإنجيل بأن تكون نافعًا وتتناسل.‬ 298 00:15:18,042 --> 00:15:19,460 ‫أنجبا ذاك الطفل.‬ 299 00:15:19,543 --> 00:15:22,671 ‫منيه هو الشيء الوحيد‬ ‫الذي يمكنه التحكم فيه في تلك العلاقة.‬ 300 00:15:23,714 --> 00:15:24,673 ‫شكرًا لك.‬ 301 00:15:24,757 --> 00:15:27,843 ‫أيضًا، لديه ذاك الطفل المجري الذي لا يراه.‬ 302 00:15:27,927 --> 00:15:29,845 ‫لا يحتاج إلى واحد آخر يتجاهله.‬ 303 00:15:30,554 --> 00:15:33,599 ‫أخبرتك بألّا تتحدّث عن "أورلوف" مجددًا.‬ 304 00:15:35,601 --> 00:15:37,019 ‫سأنام قليلًا.‬ 305 00:15:40,314 --> 00:15:42,900 ‫إذًا ألن تقول شيئًا عن كم أصبحت نحيفًا؟‬ 306 00:15:43,943 --> 00:15:48,572 ‫صحيح، أردت أن اسألك،‬ ‫منذ متى وأنت تتناول ذاك المنشط؟‬ 307 00:15:54,244 --> 00:15:55,120 ‫"بيني".‬ 308 00:15:56,163 --> 00:15:58,916 ‫- علينا أن نتحدّث.‬ ‫- ليست لديّ طاقة لهذا الهراء.‬ 309 00:15:58,999 --> 00:16:01,168 ‫أعرف ما يحدث معي.‬ 310 00:16:05,798 --> 00:16:09,176 ‫من المفترض أن يكون الفيلم سيئًا،‬ ‫لكن له ثلاثة مشاهد بعد شارة النهاية.‬ 311 00:16:09,259 --> 00:16:10,177 ‫ثلاثة؟‬ 312 00:16:10,260 --> 00:16:12,262 ‫جيد، سأقضي حاجتي بعد أول مشهد.‬ 313 00:16:12,346 --> 00:16:14,098 ‫أذاهبتان لمشاهدة فيلم؟‬ 314 00:16:14,181 --> 00:16:17,184 ‫- ما الذي سنشاهده؟‬ ‫- دعنا بمفردنا أيها الدبق.‬ 315 00:16:18,477 --> 00:16:20,020 ‫لا يمكننا احتمال هذا أكثر.‬ 316 00:16:20,521 --> 00:16:24,483 ‫اسمع، نشعر أنا و"سافانا" بالأسف‬ ‫لأن الأمور لم تسر جيدًا مع حبيب والدتك‬ 317 00:16:24,984 --> 00:16:27,611 ‫أو المدرسة الجديدة أو أيًا كان‬ ‫ما جعلك تأتي إلى هنا، لكن…‬ 318 00:16:27,695 --> 00:16:30,239 ‫- أنا!‬ ‫- اهدئي يا فتاة، سأترك لك دورك.‬ 319 00:16:31,407 --> 00:16:33,325 ‫- لا بأس يا "سافانا".‬ ‫- لا.‬ 320 00:16:34,326 --> 00:16:35,703 ‫"كيلفن" هنا من أجلي.‬ 321 00:16:35,786 --> 00:16:37,329 ‫نحن في علاقة قوية.‬ 322 00:16:38,998 --> 00:16:41,375 ‫- لم نعرف كيف نخبرك.‬ ‫- كانت البداية بطيئة.‬ 323 00:16:42,543 --> 00:16:45,462 ‫وأعلم أنك تمرين بالكثير مع والدتك،‬ ‫وأكره ذلك،‬ 324 00:16:45,963 --> 00:16:47,673 ‫لكن لا يمكنك التحدّث إلى رجلي هكذا.‬ 325 00:16:48,757 --> 00:16:50,009 ‫رجل؟‬ 326 00:16:50,092 --> 00:16:51,385 ‫أيّ رجل؟‬ 327 00:16:52,636 --> 00:16:55,139 ‫كلّ ما أراه هو أن "كيلفن"‬ ‫يحاول إقحام نفسه في مشاهدة فيلم‬ 328 00:16:55,222 --> 00:16:56,932 ‫كما لو أنه ليس عليك حجز التذاكر مسبقًا.‬ 329 00:16:58,225 --> 00:17:00,060 ‫"أليا"، افهمي الأمر.‬ 330 00:17:04,064 --> 00:17:04,898 ‫تبًا.‬ 331 00:17:05,774 --> 00:17:06,775 ‫أهذا ما يحدث؟‬ 332 00:17:08,777 --> 00:17:10,154 ‫لا بأس.‬ 333 00:17:11,530 --> 00:17:15,159 ‫- اذهبا من دوني. سأكون بخير.‬ ‫- يا فتاة، ليس هذا ما نقصده.‬ 334 00:17:15,242 --> 00:17:18,871 ‫أعلم، لكنكما ثنائي،‬ ‫وقد كنت فردًا زائدًا عليكما.‬ 335 00:17:18,954 --> 00:17:19,955 ‫إنها لا تكذب.‬ 336 00:17:20,039 --> 00:17:21,790 ‫لم تكن تعلم أنها تخمد نار علاقتنا.‬ 337 00:17:22,541 --> 00:17:23,751 ‫أنت بخير حقًا؟‬ 338 00:17:23,834 --> 00:17:26,628 ‫إنها علاقة بين أخي وصديقتي المفضلة.‬ ‫لم لا أكون سعيدة؟‬ 339 00:17:30,174 --> 00:17:31,967 ‫لأن هذا يعارض أمر الرب!‬ 340 00:17:33,218 --> 00:17:35,846 ‫لا بد أنهما كانا يتبادلان القبل في منزلي.‬ 341 00:17:37,639 --> 00:17:39,600 ‫"حانة"‬ 342 00:17:40,642 --> 00:17:43,062 ‫أكره حمالات الصدر التي بلا حمالات.‬ 343 00:17:43,145 --> 00:17:44,897 ‫تمالكي نفسك يا "بيغ".‬ 344 00:17:44,980 --> 00:17:47,691 ‫نحاول الإيقاع برجل ثريّ أو امرأة ثرية.‬ 345 00:17:47,775 --> 00:17:51,278 ‫علينا أن نكون مثل خنازير الكمأ‬ ‫ونحاول إيجاد المطلوب.‬ 346 00:17:51,361 --> 00:17:52,988 ‫أمتأكدة من أن هذا سيفلح؟‬ 347 00:17:53,072 --> 00:17:54,740 ‫يُستحسن أن يفلح. هذه خطتي الوحيدة.‬ 348 00:17:54,823 --> 00:17:58,494 ‫سعيدة لأننا تقابلنا.‬ ‫إنها فكرة أفضل بكثير من الحريق المتعمد.‬ 349 00:17:58,577 --> 00:17:59,787 ‫سنرى.‬ 350 00:17:59,870 --> 00:18:01,288 ‫لكن حافظي على أعواد الثقاب.‬ 351 00:18:05,876 --> 00:18:07,044 ‫"ماكالان 18"، من فضلك.‬ 352 00:18:08,754 --> 00:18:10,214 ‫انزل رفًا.‬ 353 00:18:10,923 --> 00:18:12,091 ‫مرة أخرى.‬ 354 00:18:13,050 --> 00:18:15,552 ‫أعطني مشروبًا رخيصًا وضع مظلة فيه فحسب.‬ 355 00:18:16,512 --> 00:18:18,430 ‫وأرخص نبيذ "شاردونيه" لديك.‬ 356 00:18:20,599 --> 00:18:21,725 ‫أيمكنني دفع ثمنه لك؟‬ 357 00:18:23,519 --> 00:18:25,354 ‫بالتأكيد يمكنك ذلك.‬ 358 00:18:25,979 --> 00:18:28,816 ‫- هذه بطاقة خصم.‬ ‫- أبعدها من هنا!‬ 359 00:18:31,193 --> 00:18:35,572 ‫هذه تعطي صوتًا جيدًا.‬ ‫لنأمل ألّا تكون لهذا الثري زوجة.‬ 360 00:18:38,033 --> 00:18:39,201 ‫مرحبًا.‬ 361 00:18:39,743 --> 00:18:43,205 ‫العب بطاقاتك بشكل صحيح‬ ‫ويمكنك الحصول على كلّ هذا.‬ 362 00:18:43,997 --> 00:18:44,832 ‫أنسحب.‬ 363 00:18:44,915 --> 00:18:47,042 ‫بسبب العصا، صحيح؟‬ 364 00:18:47,126 --> 00:18:48,460 ‫انظر، لا أحتاج إليها.‬ 365 00:18:48,544 --> 00:18:50,546 ‫على الأقل اشتر لي مشروبًا‬ 366 00:18:50,629 --> 00:18:51,797 ‫أو صالة ملاكمة.‬ 367 00:18:52,464 --> 00:18:53,799 ‫بربك يا رجل. أصابني تشنج.‬ 368 00:18:53,882 --> 00:18:55,217 ‫تبًا.‬ 369 00:18:55,926 --> 00:18:57,594 ‫أحضري عصاي يا "بيغ"!‬ 370 00:18:58,220 --> 00:18:59,304 ‫تبًا!‬ 371 00:19:01,640 --> 00:19:02,766 ‫الخالة "ليكريشا"؟‬ 372 00:19:04,560 --> 00:19:05,435 ‫لا.‬ 373 00:19:09,940 --> 00:19:11,108 ‫كنت في "هارديز".‬ 374 00:19:13,152 --> 00:19:15,154 ‫في مكاني المعتاد، أقلي الطعام.‬ 375 00:19:16,613 --> 00:19:18,448 ‫وأتناول حلقات البصل المقلية مجانًا.‬ 376 00:19:21,368 --> 00:19:24,872 ‫لكن في تلك المناوبة، كانت الرائحة غريبة.‬ 377 00:19:27,249 --> 00:19:28,917 ‫وكنت منزعجة طوال الأسبوع.‬ 378 00:19:29,877 --> 00:19:32,087 ‫وأخبرت مديرتي…‬ 379 00:19:33,255 --> 00:19:34,548 ‫"مارلين"؟‬ 380 00:19:34,631 --> 00:19:35,549 ‫"شارلين"؟‬ 381 00:19:36,133 --> 00:19:37,634 ‫اسم آخره "لين"، بمعنى "مائلة".‬ 382 00:19:38,218 --> 00:19:39,469 ‫ربما كانت وقفتها المائلة.‬ 383 00:19:40,888 --> 00:19:45,267 ‫على كل،‬ ‫طلبت منها أن أعمل على صندوق النقود.‬ 384 00:19:45,350 --> 00:19:50,522 ‫وصفت لها شعوري فقالت، "يبدو أنك حامل."‬ 385 00:19:54,443 --> 00:19:56,361 ‫عرفت أنها كانت تمزح،‬ 386 00:19:57,654 --> 00:20:00,908 ‫لكن بعد أن أجريت تسعة اختبارات حمل،‬ 387 00:20:02,117 --> 00:20:03,160 ‫لم تكن مزحة.‬ 388 00:20:03,243 --> 00:20:04,620 ‫كنت حاملًا.‬ 389 00:20:05,621 --> 00:20:10,042 ‫وأمضيت المناوبة كلّها‬ ‫أحاول التفكير في كيفية إخبارك.‬ 390 00:20:10,125 --> 00:20:12,586 ‫وكيف أخبر أمي وأبي.‬ 391 00:20:13,295 --> 00:20:15,088 ‫كان وقت عيد الميلاد،‬ 392 00:20:15,172 --> 00:20:19,718 ‫وقلت لنفسي، "يا (ريجينا)،‬ ‫سايري أجواء الحمل الطاهر تلك."‬ 393 00:20:22,471 --> 00:20:25,182 ‫عندما أخبرتهما، لم يكونا سعيدين.‬ 394 00:20:25,265 --> 00:20:28,227 ‫علمت أنهما سيكونان كذلك، لكن إحقاقًا للحق،‬ 395 00:20:28,977 --> 00:20:31,271 ‫لم يعاقباني أو يطرداني من البيت.‬ 396 00:20:31,355 --> 00:20:36,360 ‫دعماني. العائلة بأكملها دعمتني.‬ 397 00:20:36,443 --> 00:20:42,950 ‫علّمتني أمي كيف أغلق أذني "بيرنارد"‬ ‫في أثناء الاستحمام‬ 398 00:20:43,951 --> 00:20:45,619 ‫لكي لا يدخل الصابون فيهما.‬ 399 00:20:46,912 --> 00:20:47,955 ‫"ليكريشا".‬ 400 00:20:48,830 --> 00:20:52,167 ‫لم تتوقف عن دعمي قط.‬ 401 00:20:53,835 --> 00:20:55,754 ‫وهي تذكّرني بذلك دومًا.‬ 402 00:20:56,797 --> 00:21:01,051 ‫على كل، ما الذي يحدث في الداخل؟‬ 403 00:21:04,012 --> 00:21:05,472 ‫ما فعلناه‬ 404 00:21:06,098 --> 00:21:08,058 ‫غيّر حياة الجميع.‬ 405 00:21:08,141 --> 00:21:11,228 ‫ما فعلته أنا غيّر حياة الجميع،‬ ‫وأرى الأمر هكذا.‬ 406 00:21:11,311 --> 00:21:14,606 ‫ما فعلته أنا. أنا أخطأت،‬ 407 00:21:14,690 --> 00:21:17,818 ‫وكنت مصممة على ألّا يتكرر ذلك.‬ 408 00:21:17,901 --> 00:21:21,571 ‫لذلك فعلت ما كنت أفعله طوال 30 عامًا.‬ 409 00:21:21,655 --> 00:21:24,741 ‫أتولّى زمام الأمور وأضغط على نفسي.‬ 410 00:21:25,409 --> 00:21:27,953 ‫كان عليّ تجهيزك وتجهيز نفسي للحياة وللطفل.‬ 411 00:21:28,036 --> 00:21:30,622 ‫كان عليّ إنهاء دراستي لأحصل على وظيفة.‬ 412 00:21:30,706 --> 00:21:33,959 ‫ثم كان عليّ العودة إلى الدراسة‬ ‫للحصول على وظيفة أفضل.‬ 413 00:21:34,960 --> 00:21:37,587 ‫وبعدها كان عليّ أن أكمل تربية الطفل،‬ 414 00:21:38,588 --> 00:21:40,299 ‫ثم حصلنا على اثنين آخرين.‬ 415 00:21:42,009 --> 00:21:44,428 ‫وبعدها كان عليّ التكيّف مع الثالث.‬ 416 00:21:45,637 --> 00:21:47,347 ‫وكان عليّ أن أتقبّل…‬ 417 00:21:49,641 --> 00:21:50,559 ‫الطفل الثالث.‬ 418 00:21:51,310 --> 00:21:53,395 ‫لا يمكنني الإبطاء. يجب ألّا أبطئ.‬ 419 00:21:54,896 --> 00:21:57,274 ‫حتى إصابتي بنوبة قلبية‬ 420 00:21:58,608 --> 00:22:00,485 ‫لا يمكن أن تبطئني.‬ 421 00:22:00,569 --> 00:22:03,447 ‫لا، خرجت من المشفى وعدت إلى العمل.‬ 422 00:22:04,740 --> 00:22:08,702 ‫هذا ما أفعله، أضغط على نفسي وأواصل الضغط،‬ 423 00:22:08,785 --> 00:22:11,413 ‫ثم أتى خطاب القبول للدراسات العليا ذاك،‬ 424 00:22:11,496 --> 00:22:14,875 ‫وشعرت بأن هذا واجب جديد.‬ 425 00:22:14,958 --> 00:22:17,919 ‫شيء آخر يتراكم عليّ!‬ 426 00:22:21,006 --> 00:22:22,132 ‫لكن هذه مسؤوليتي.‬ 427 00:22:23,592 --> 00:22:29,431 ‫هذا ما أفعله،‬ ‫لأنه من المفترض أن أكون الأفضل.‬ 428 00:22:30,682 --> 00:22:34,353 ‫هذا ما قالته عائلتي،‬ ‫"(ريجينا)، أنت أفضلنا."‬ 429 00:22:35,729 --> 00:22:39,024 ‫والأفضل لا يأخذ قسطًا من الراحة.‬ 430 00:22:40,484 --> 00:22:45,989 ‫في مخيلتي، يتعيّن على الأفضل‬ ‫أن يكون كلّ شيء من أجل الجميع.‬ 431 00:22:50,994 --> 00:22:54,664 ‫لكن ماذا يحدث عندما يشعر الأفضل‬ ‫بأن لا أحد يراه؟‬ 432 00:22:58,210 --> 00:23:03,507 ‫لا يمكنك أن تتوقّع من الجميع أن يراك‬ ‫بينما أنت لا ترى نفسك.‬ 433 00:23:06,510 --> 00:23:10,847 ‫وعليك رؤية نفسك يا "ريجينا" بوضعك الحالي،‬ 434 00:23:10,931 --> 00:23:13,433 ‫وليس الفتاة المراهقة‬ 435 00:23:15,394 --> 00:23:21,942 ‫التي تعمل بجد لتحاول تجاوز الخطأ.‬ 436 00:23:22,025 --> 00:23:23,819 ‫فواصلت الضغط على نفسي والاستمرار.‬ 437 00:23:25,153 --> 00:23:27,280 ‫لم أعد تلك الفتاة المراهقة بعد الآن!‬ 438 00:23:29,282 --> 00:23:30,659 ‫أنا متعبة للغاية.‬ 439 00:23:33,578 --> 00:23:35,080 ‫ولا يتعيّن عليّ أن أكون كذلك.‬ 440 00:23:45,048 --> 00:23:46,049 ‫هل هذا كلّ شيء؟‬ 441 00:23:49,803 --> 00:23:52,055 ‫لا يا عزيزتي. لم أرد مقاطعة حديثك فحسب.‬ 442 00:23:52,639 --> 00:23:53,890 ‫انتهيت.‬ 443 00:23:53,974 --> 00:23:56,810 ‫جيد. سنفعل كلّ ذلك إذًا.‬ 444 00:23:56,893 --> 00:23:57,894 ‫هل أنت متعبة؟‬ 445 00:23:57,978 --> 00:24:02,399 ‫سأشغّل موسيقى الجاز المريحة الآن،‬ ‫ويمكنك أخذ قيلولة في الحال.‬ 446 00:24:03,525 --> 00:24:05,318 ‫- لا.‬ ‫- اصعدي إلى هناك ونامي.‬ 447 00:24:07,070 --> 00:24:08,280 ‫لا يا "بيني".‬ 448 00:24:08,363 --> 00:24:09,990 ‫لنذهب للعثور على "بيرنارد" إذًا.‬ 449 00:24:10,532 --> 00:24:13,535 ‫تحتاجين إلى من يساعدك في إغلاق أذنيه؟‬ ‫سأساعدك.‬ 450 00:24:14,703 --> 00:24:15,537 ‫حسنًا.‬ 451 00:24:16,246 --> 00:24:18,290 ‫يبدو أنك سمعت كلامي،‬ 452 00:24:18,373 --> 00:24:20,709 ‫لكنك غفلت عن المعنى.‬ 453 00:24:21,668 --> 00:24:24,588 ‫عزيزتي، إنما سمعت بعض الكلام‬ ‫الذي سيجعلك تعودين إلى المنزل.‬ 454 00:24:25,130 --> 00:24:26,548 ‫أريد أن تعودي إلى المنزل فحسب.‬ 455 00:24:27,507 --> 00:24:32,429 ‫لكن يا عزيزي، وجودي في المنزل‬ ‫يعني أن أضع نفسي أولًا.‬ 456 00:24:32,512 --> 00:24:34,431 ‫أن أجعل نفسي الأولوية.‬ 457 00:24:34,514 --> 00:24:36,183 ‫لا أعرف كيف أفعل هذا.‬ 458 00:24:37,392 --> 00:24:40,854 ‫يبدو الأمر أنانيًا،‬ ‫ولا أعرف كيف أكون أنانية.‬ 459 00:24:40,937 --> 00:24:43,356 ‫أنا أناني طوال الوقت.‬ 460 00:24:43,440 --> 00:24:44,649 ‫افعلي ما أفعله فحسب.‬ 461 00:24:50,363 --> 00:24:51,490 ‫لكن عودي إلى المنزل.‬ 462 00:24:57,537 --> 00:24:58,371 ‫مهلًا.‬ 463 00:24:59,289 --> 00:25:00,916 ‫هل تقبلينني من أجلك،‬ 464 00:25:00,999 --> 00:25:02,334 ‫أم تقبلينني من أجلي؟‬ 465 00:25:02,876 --> 00:25:04,336 ‫لكنني لا أمانع في الحالتين.‬ 466 00:25:04,836 --> 00:25:07,172 ‫إنما لا أريد أن أثير انفعالك مجددًا.‬ 467 00:25:08,006 --> 00:25:09,925 ‫انظروا إلى رجلي الذي يصغي.‬ 468 00:25:13,845 --> 00:25:14,679 ‫"بيني".‬ 469 00:25:15,722 --> 00:25:17,390 ‫أحرزت تقدمًا كبيرًا للتو.‬ 470 00:25:17,474 --> 00:25:18,350 ‫حقًا؟‬ 471 00:25:19,100 --> 00:25:22,354 ‫أتعلم؟ سمعت بشيء يُدعى بممارسة الجنس‬ ‫عند إحراز تقدم كبير.‬ 472 00:25:22,437 --> 00:25:23,355 ‫حقًا؟‬ 473 00:25:23,438 --> 00:25:24,731 ‫حسنًا يا عزيزتي.‬ 474 00:25:25,232 --> 00:25:27,776 ‫تعلمين أن هذه السيارة بها مقاعد مسطحة،‬ ‫أليس كذلك؟‬ 475 00:25:28,318 --> 00:25:29,611 ‫يا لك من مشاكس!‬ 476 00:25:33,698 --> 00:25:36,493 ‫- "توني"، ما هذا بحق السماء؟‬ ‫- لم أكن أستمع.‬ 477 00:25:38,119 --> 00:25:40,539 ‫أنت امرأة شجاعة جدًا يا "ريجينا".‬ 478 00:25:42,332 --> 00:25:43,917 ‫اخرج من هنا يا رجل.‬ 479 00:26:11,653 --> 00:26:16,408 ‫ترجمة "عبد الله صلاح"‬