1 00:00:12,512 --> 00:00:14,681 我會想念露貴霞的柔彈床墊 2 00:00:15,724 --> 00:00:17,100 還有她的埃及棉床包 3 00:00:18,101 --> 00:00:22,230 如果連客房都這麼棒了 想像一下她自己睡的床有多讚 4 00:00:22,731 --> 00:00:25,025 妳是說她的巢嗎? 5 00:00:25,984 --> 00:00:30,488 是用乾枯的樹葉、樹枝 和她身上蛻下來的東西築起來的 6 00:00:32,157 --> 00:00:34,993 儘管如此,我還是很高興能回家 7 00:00:35,076 --> 00:00:37,245 我很高興能帶妳回家 8 00:00:37,996 --> 00:00:39,539 大家已經兩星期沒襪子穿了 9 00:00:41,750 --> 00:00:43,334 沒啦,我只是開玩笑 10 00:00:43,418 --> 00:00:45,670 很高興我的抱抱夥伴回來了 11 00:00:46,171 --> 00:00:48,757 如果我忙著洗衣服可能就沒時間抱囉 12 00:00:49,758 --> 00:00:52,969 或許我們應該現在就來抱一下 13 00:00:53,053 --> 00:00:54,095 以防萬一 14 00:00:56,181 --> 00:00:57,182 來吧 15 00:00:58,975 --> 00:00:59,809 天啊 16 00:01:00,602 --> 00:01:02,270 妳抱到我的腦子都爆出來了 17 00:01:03,938 --> 00:01:05,940 剛剛好火辣 妳那些招式是哪裡學來的? 18 00:01:06,024 --> 00:01:07,358 嘿 19 00:01:07,442 --> 00:01:09,152 你自己也有幾招啊 20 00:01:09,652 --> 00:01:10,820 我一直都有 21 00:01:12,405 --> 00:01:13,948 但妳讓我出乎意料 22 00:01:14,783 --> 00:01:16,701 妳覺得側抱翻滾那招怎麼樣? 23 00:01:19,329 --> 00:01:22,207 對,你那招超讚的 24 00:01:22,290 --> 00:01:23,291 不過,聽我說,噓 25 00:01:23,374 --> 00:01:25,335 我不希望我姊聽到你的聲音 26 00:01:25,919 --> 00:01:28,129 她知道我來了,她有看到我走進來 27 00:01:28,213 --> 00:01:30,840 我知道,但她認為你是來幫我“打包” 28 00:01:30,924 --> 00:01:33,384 對啊,我是在“打炮” 29 00:01:35,595 --> 00:01:36,638 擊掌 30 00:01:37,514 --> 00:01:39,015 你怎麼這麼可愛? 31 00:01:40,350 --> 00:01:44,437 好,聽著,我們再戰一輪 然後我就得折毛衣了 32 00:01:45,855 --> 00:01:48,108 該死!不能讓她看到我們這個樣子 33 00:01:48,191 --> 00:01:49,776 她就只有一條規定 34 00:01:51,444 --> 00:01:52,487 靠,你動作真快 35 00:01:53,988 --> 00:01:55,740 動作快的人不會中槍 36 00:01:56,616 --> 00:01:58,159 蕾吉娜 37 00:01:58,243 --> 00:02:01,079 情況怎麼樣?什麼?妳怎麼在床上? 38 00:02:01,162 --> 00:02:02,122 班尼人呢? 39 00:02:02,205 --> 00:02:07,001 班尼…去補充膠帶了 40 00:02:08,086 --> 00:02:09,295 而我覺得很冷 41 00:02:10,130 --> 00:02:11,256 對,這樣很合理 42 00:02:12,257 --> 00:02:15,969 好吧,我就在外面等妳 確定妳準備好離開 43 00:02:16,052 --> 00:02:17,595 我會幫妳搬行李 44 00:02:17,679 --> 00:02:19,597 要知道,我跛腳,但我充滿動力 45 00:02:21,182 --> 00:02:22,392 還有開個窗吧 46 00:02:22,475 --> 00:02:24,519 我聞到裡面有不敬的味道 47 00:02:27,564 --> 00:02:28,398 好 48 00:02:29,149 --> 00:02:30,692 好了,寶貝,她走了 49 00:02:31,234 --> 00:02:32,068 班尼 50 00:02:32,944 --> 00:02:33,778 班尼? 51 00:02:34,946 --> 00:02:36,156 班尼 52 00:02:39,659 --> 00:02:41,119 你怎麼做到的? 53 00:02:41,202 --> 00:02:42,370 我可是班尼厄蕭 54 00:02:43,163 --> 00:02:44,247 沒錯 55 00:02:44,998 --> 00:02:47,041 你絕對是 56 00:02:48,793 --> 00:02:52,672 我不知道妳是怎麼了 但我真希望剛剛有先喝運動飲料 57 00:02:55,466 --> 00:02:57,635 像這樣偷偷來嗎? 58 00:02:58,261 --> 00:02:59,679 真火辣 59 00:02:59,762 --> 00:03:00,597 對啊 60 00:03:00,680 --> 00:03:02,390 我們好壞 61 00:03:03,099 --> 00:03:07,103 你知道的,我不是那種女孩 62 00:03:08,271 --> 00:03:10,648 等等,我搞糊塗了,妳到底要不要? 63 00:03:13,818 --> 00:03:14,986 要啊 64 00:03:15,904 --> 00:03:17,113 我是在角色扮演 65 00:03:17,614 --> 00:03:19,699 了解,好喔 66 00:03:20,283 --> 00:03:21,117 開演! 67 00:03:22,285 --> 00:03:26,706 《我們厄蕭家》 68 00:03:31,794 --> 00:03:35,006 再次恭喜亞倫賈伯成為本月學生楷模 69 00:03:35,089 --> 00:03:38,384 然後別忘了捐東西出來 做接下來的舊貨義賣 70 00:03:38,468 --> 00:03:41,095 讓我們終於把運動場弄得合乎規範吧 71 00:03:41,179 --> 00:03:43,514 花生醬、波隆那香腸和洋蔥圈? 72 00:03:43,598 --> 00:03:45,975 拜託,爸,你又把自己的 三明治給我了 73 00:03:47,101 --> 00:03:48,561 那是什麼味道? 74 00:03:48,645 --> 00:03:50,605 三樣一點都不搭的食材 75 00:03:51,105 --> 00:03:54,400 我媽幫我帶了半隻雞 76 00:03:54,484 --> 00:03:58,488 穀類脆片,還有兩個巧克力杯子蛋糕 77 00:03:58,571 --> 00:04:00,740 半隻雞?拔一根雞腿給我吧 78 00:04:00,823 --> 00:04:01,824 不行 79 00:04:01,908 --> 00:04:04,118 我在成長,這是我媽幫我準備的雞 80 00:04:04,869 --> 00:04:07,038 妳媽突然離家不是我的錯 81 00:04:07,121 --> 00:04:10,166 至少她還能離開,妳媽被軟禁在家 82 00:04:11,626 --> 00:04:12,919 至少她在家 83 00:04:13,002 --> 00:04:16,089 而我從來沒吃得這麼好過 84 00:04:18,299 --> 00:04:19,634 我幹嘛跟妳坐在一起? 85 00:04:21,219 --> 00:04:22,303 寶貝,妳餓了嗎? 86 00:04:22,387 --> 00:04:25,098 聞起來像是妳爸又幫妳做了午餐 87 00:04:25,181 --> 00:04:26,349 沒錯 88 00:04:27,892 --> 00:04:29,269 跟我來 89 00:04:29,352 --> 00:04:31,062 艾拉小姐給妳靠 90 00:04:31,145 --> 00:04:36,067 我帶了我最出名的菜,炸魚條 還有妳喜歡的,加MM巧克力的布朗尼 91 00:04:36,150 --> 00:04:37,443 來吧 92 00:04:45,785 --> 00:04:47,161 -嘿,爸 -嘿 93 00:04:47,245 --> 00:04:49,831 很高興你回來了,我讀書需要幫忙 94 00:04:49,914 --> 00:04:50,748 讀書? 95 00:04:51,249 --> 00:04:52,250 女兒,妳真搞笑 96 00:04:53,001 --> 00:04:55,253 我要去讀那張沙發來打盹了 97 00:04:55,336 --> 00:04:56,963 爸,我在準備考學員駕照 98 00:04:57,046 --> 00:04:59,424 我以為妳跟莎瓦娜和凱文一起唸書 99 00:04:59,507 --> 00:05:01,509 原本是,但他們就要跑去吃霜淇淋 100 00:05:01,592 --> 00:05:03,678 連問都沒問我,我喜歡霜淇淋 101 00:05:03,761 --> 00:05:05,013 大家都喜歡霜淇淋 102 00:05:05,096 --> 00:05:07,390 傳訊給他們,叫他們幫我外帶冰炫風 103 00:05:07,473 --> 00:05:08,891 但妳去樓上讀吧 104 00:05:08,975 --> 00:05:10,852 我需要這張沙發,去吧 105 00:05:11,352 --> 00:05:12,395 -快離開 -好吧 106 00:05:12,478 --> 00:05:15,523 -那我都去搭男生的車好了 -把書給我! 107 00:05:16,441 --> 00:05:17,442 不,妳不准 108 00:05:18,609 --> 00:05:19,444 好吧 109 00:05:20,570 --> 00:05:24,198 這題:“如果有警官 在紅綠燈正常運作的路口指揮交通…” 110 00:05:24,282 --> 00:05:25,116 等等 111 00:05:25,199 --> 00:05:26,576 這完全不合理 112 00:05:26,659 --> 00:05:29,495 如果紅綠燈正常運作 警察幹嘛在那邊? 113 00:05:29,579 --> 00:05:31,664 因為那是臨檢盤查的圈套 114 00:05:31,748 --> 00:05:33,791 趕快迴轉離開那裡 115 00:05:34,500 --> 00:05:38,463 -那不是書上的答案 -那是黑人的答案,寶貝 116 00:05:38,546 --> 00:05:40,590 我想讓黑皮膚的妳保命 117 00:05:41,174 --> 00:05:43,259 我需要給車輛管理局的答案 118 00:05:47,472 --> 00:05:49,432 見鬼了,我再問妳一題 119 00:05:51,976 --> 00:05:53,144 你在做什麼? 120 00:05:53,227 --> 00:05:55,438 我要問妳一個問題 121 00:05:55,521 --> 00:05:59,567 有時候妳的方向燈壞了,得運用手勢 122 00:06:02,070 --> 00:06:04,322 我完全不懂那些手勢的意思 123 00:06:05,323 --> 00:06:08,493 妳還是別開車了,好嗎? 用走的去霜淇淋店吧 124 00:06:08,576 --> 00:06:10,495 在準備好讀書之前,不要回來! 125 00:06:14,624 --> 00:06:16,334 (國稅局) 126 00:06:19,420 --> 00:06:23,174 所以你覺得呢? 我不喜歡政府人員那麼安靜 127 00:06:23,257 --> 00:06:24,801 妳是對的,透納小姐 128 00:06:24,884 --> 00:06:28,096 妳提供的資訊跟妳會計師提供的不符 129 00:06:28,179 --> 00:06:30,473 我就知道我應該自己處理 130 00:06:30,973 --> 00:06:32,100 謝謝祢,耶穌 131 00:06:34,310 --> 00:06:35,186 對 132 00:06:35,269 --> 00:06:36,646 先從耶穌談起吧 133 00:06:36,729 --> 00:06:38,523 妳列舉的教會奉獻 134 00:06:38,606 --> 00:06:40,817 比妳會計師列出來的少太多了 135 00:06:40,900 --> 00:06:45,321 根據去年的申報 妳蓋了一座兒童教堂 136 00:06:45,405 --> 00:06:46,280 我有嗎? 137 00:06:47,073 --> 00:06:48,199 我有 138 00:06:49,283 --> 00:06:50,785 孩子是我們的未來 139 00:06:50,868 --> 00:06:53,663 但妳的收據顯示 妳每週只捐10美元做什一奉獻 140 00:06:53,746 --> 00:06:55,081 另外還捐了三本聖經 141 00:06:55,164 --> 00:06:57,875 這個嘛,好書是沒辦法定價的 142 00:06:57,959 --> 00:06:59,836 我們不需要,書店有定價 143 00:07:00,837 --> 00:07:01,712 24.99美元 144 00:07:03,881 --> 00:07:05,466 那只是冰山一角 145 00:07:05,550 --> 00:07:08,803 根據妳提供的資料 看來妳可能欠我們更多 146 00:07:08,886 --> 00:07:09,804 更多? 147 00:07:09,887 --> 00:07:11,097 該死 148 00:07:11,180 --> 00:07:14,517 天啊,我還希望你們能開張支票給我 149 00:07:14,600 --> 00:07:18,813 我大樓的熱水器壞了 有一個水電工只收現金 150 00:07:18,896 --> 00:07:20,940 現金?這個水電工叫什麼名字? 151 00:07:23,734 --> 00:07:25,570 我供出名字就能抵銷這一切嗎? 152 00:07:26,446 --> 00:07:27,613 當然不可能 153 00:07:27,697 --> 00:07:29,365 我要給樓上看這些文件 154 00:07:29,449 --> 00:07:31,951 他們絕對不會相信妳自己送上門來 155 00:07:33,536 --> 00:07:34,370 我沒有 156 00:07:39,125 --> 00:07:40,751 我從沒來過 157 00:07:45,465 --> 00:07:47,425 謝謝你載我去霜淇淋店 158 00:07:47,508 --> 00:07:50,344 我看到妳活像查理布朗 走路垂頭喪氣 159 00:07:52,305 --> 00:07:55,475 等等,你靠開車謀生 可以陪我讀考照的書嗎? 160 00:07:55,558 --> 00:07:57,560 -我做的事情不只開車 -對 161 00:07:57,643 --> 00:07:59,270 你是不可或缺的員工 162 00:07:59,353 --> 00:08:00,980 拿去,問我問題 163 00:08:01,063 --> 00:08:03,316 第一個重點,不要邊開車邊讀書 164 00:08:03,941 --> 00:08:06,986 妳搞得自己壓力太大了 開車沒那麼難 165 00:08:07,069 --> 00:08:08,738 那解釋一下拉鍊式匯入 166 00:08:08,821 --> 00:08:10,573 -拉鍊式匯入是什麼鬼? -看吧? 167 00:08:10,656 --> 00:08:12,408 你開車,卻不知道怎麼開車 168 00:08:12,492 --> 00:08:16,621 我知道怎麼開車,不像我前面的混蛋 169 00:08:16,704 --> 00:08:19,540 貼了身障識別證 不代表不需要打方向燈 170 00:08:19,624 --> 00:08:20,958 這個愚蠢的混蛋! 171 00:08:22,335 --> 00:08:24,295 妳還有什麼問題嗎? 172 00:08:24,795 --> 00:08:25,671 你的口氣 173 00:08:27,423 --> 00:08:31,427 提到“車距”時,指的是中型車、轎車 還是加長型禮車的車長? 174 00:08:31,511 --> 00:08:32,553 給我閉嘴! 175 00:08:32,637 --> 00:08:33,513 抱歉 176 00:08:33,596 --> 00:08:35,014 我就假設是中型車吧 177 00:08:35,097 --> 00:08:37,266 -你是個壞老師 -我不是在跟妳說話 178 00:08:37,350 --> 00:08:40,228 我是在跟這個想霸佔道路的混蛋說話 179 00:08:40,311 --> 00:08:43,105 這不是我的車,你要撞我嗎?來撞啊 180 00:08:43,189 --> 00:08:45,441 車上沒有我在乎的東西! 181 00:08:45,525 --> 00:08:47,026 你妹妹呢? 182 00:08:53,115 --> 00:08:55,618 剛剛還真…令人愉快 183 00:08:58,287 --> 00:08:59,872 對,妳表現得也不差 184 00:09:01,499 --> 00:09:03,417 我們到底怎麼了? 185 00:09:03,501 --> 00:09:04,502 我不知道 186 00:09:04,585 --> 00:09:07,630 感覺我們不契合 我是說,我用了側抱翻滾那招 187 00:09:08,130 --> 00:09:10,174 感覺妳好像在跟我對抗 188 00:09:10,258 --> 00:09:11,551 我想我是 189 00:09:14,470 --> 00:09:15,721 我是不是揍了你? 190 00:09:16,472 --> 00:09:17,598 對,一下下 191 00:09:19,517 --> 00:09:20,643 是哪裡不一樣了? 192 00:09:20,726 --> 00:09:21,561 沒有啊 193 00:09:21,644 --> 00:09:25,731 我唯一能想到的就是 顯然你移動了櫃子 194 00:09:26,232 --> 00:09:27,483 為什麼會在那裡? 195 00:09:29,068 --> 00:09:30,820 因為我喜歡放在那裡 196 00:09:30,903 --> 00:09:32,738 讓我告訴你我不喜歡什麼 197 00:09:34,073 --> 00:09:36,993 做到一半的時候,我壓到了這個 198 00:09:37,743 --> 00:09:39,495 你是不是有在床上吃東西? 199 00:09:40,496 --> 00:09:41,497 沒錯 200 00:09:41,581 --> 00:09:45,126 過去這一個月 妳那邊的床都被我當成“桌子” 201 00:09:45,793 --> 00:09:47,044 我們在幹嘛? 202 00:09:47,128 --> 00:09:50,172 為什麼我們現在講話 這麼像老夫老妻? 203 00:09:50,256 --> 00:09:51,424 因為我們是夫妻 204 00:09:53,009 --> 00:09:54,302 或許這就是問題所在 205 00:09:55,511 --> 00:09:58,264 可惡,一次側抱翻滾沒做好 你就要把女人甩掉? 206 00:10:00,683 --> 00:10:03,227 我的意思是,我們在露貴霞家的時候 207 00:10:04,186 --> 00:10:06,022 偷偷摸摸的很有趣 208 00:10:06,105 --> 00:10:10,610 彷彿接下來會有怪物進來抓我們 209 00:10:11,360 --> 00:10:13,195 -誇張! -“你們在哪裡?” 210 00:10:14,697 --> 00:10:16,991 其實,你說得沒錯 211 00:10:19,535 --> 00:10:23,080 或許我可以在那邊多住幾晚? 212 00:10:23,164 --> 00:10:24,165 妳想現在就去嗎? 213 00:10:24,248 --> 00:10:25,541 你知道答案 214 00:10:25,625 --> 00:10:27,001 那我們還聊天幹嘛? 215 00:10:27,501 --> 00:10:28,836 換上衣服吧 216 00:10:28,919 --> 00:10:30,880 這樣才能脫光 217 00:10:35,843 --> 00:10:37,970 別氣噗噗跺腳走進家門 218 00:10:38,054 --> 00:10:41,641 但每次上體操課的日子 妳來接我之後都會繞去麥當勞 219 00:10:41,724 --> 00:10:43,434 這…我們有開車經過 220 00:10:43,517 --> 00:10:45,770 妳有見到了,反正妳每次都沒吃完 221 00:10:45,853 --> 00:10:49,065 我是說 上帝不喜歡浪費麥克雞塊的人 222 00:10:50,149 --> 00:10:52,902 但我餓了,沒有食物我該怎麼辦? 223 00:10:52,985 --> 00:10:54,820 別找麻煩,小女孩 224 00:10:55,404 --> 00:10:58,574 我們在的這個房間 充滿了已經買好的食物 225 00:10:58,658 --> 00:10:59,575 去找東西吃吧 226 00:10:59,659 --> 00:11:01,494 妳幹嘛像對凱文一樣對我? 227 00:11:02,870 --> 00:11:05,331 因為今天全世界都是凱文 228 00:11:13,339 --> 00:11:14,256 等一下 229 00:11:14,799 --> 00:11:18,427 那台昂貴的咖啡機 不是我送妳爸媽的聖誕禮物嗎? 230 00:11:18,511 --> 00:11:19,720 還是原價買的 231 00:11:20,262 --> 00:11:22,515 不知道,我們都叫它腳踏凳 232 00:11:23,015 --> 00:11:24,183 腳踏…什麼? 233 00:11:26,060 --> 00:11:27,103 這根本… 234 00:11:27,812 --> 00:11:29,855 真不敢相信他們從來沒用過 235 00:11:30,439 --> 00:11:32,900 話說回來,有很多我買的東西 236 00:11:32,983 --> 00:11:34,819 卻從來沒看過他們用 237 00:11:35,486 --> 00:11:38,030 例如那台氣炸鍋在哪裡? 238 00:11:38,114 --> 00:11:38,948 什麼? 239 00:11:39,031 --> 00:11:41,158 那台很貴的果汁機呢?在哪裡? 240 00:11:42,118 --> 00:11:44,453 我送妳媽的加濕器在哪裡? 241 00:11:45,037 --> 00:11:48,124 妳是說門擋嗎?它在地下室發揮功用 242 00:11:48,207 --> 00:11:51,961 它的功用是 讓這些乾得要命的空氣變濕潤! 243 00:11:53,587 --> 00:11:56,674 妳知道哪裡有好空氣嗎? 麥當勞的遊樂區 244 00:11:57,425 --> 00:11:58,926 妳在家裡也可以搞得黏踢踢 245 00:11:59,510 --> 00:12:00,720 我有個任務要做 246 00:12:00,803 --> 00:12:04,682 要是你們不珍惜 我用寶貴的金錢買的東西 247 00:12:05,725 --> 00:12:07,226 你們就沒資格留著 248 00:12:08,853 --> 00:12:11,605 沒錯,我要使出渾身… 249 00:12:12,106 --> 00:12:12,940 瑪雅! 250 00:12:13,023 --> 00:12:14,400 嘿! 251 00:12:15,317 --> 00:12:16,861 -今天在學校過得如何? -對啊 252 00:12:16,944 --> 00:12:20,614 不是露貴霞阿姨帶妳回來的嗎? 她在哪裡? 253 00:12:20,698 --> 00:12:21,824 她在地下室 254 00:12:21,907 --> 00:12:24,493 她在地下…她一定不會開心 255 00:12:24,577 --> 00:12:26,704 害蟲撲滅公司星期二才來過 256 00:12:26,787 --> 00:12:29,373 她住在下面的老鼠朋友們 大部分都被趕走了 257 00:12:30,958 --> 00:12:33,210 媽咪?妳會一直待在家了嗎? 258 00:12:33,294 --> 00:12:35,629 妳媽還需要在外面多住幾晚 259 00:12:35,713 --> 00:12:37,423 但我很快就回來,寶貝,好嗎? 260 00:12:37,506 --> 00:12:38,799 很快就回來 261 00:12:39,967 --> 00:12:42,136 我們應該拿這個給學校做舊貨義賣 262 00:12:42,219 --> 00:12:44,972 不行,學校休想拿走我們的腳踏凳 263 00:12:45,055 --> 00:12:49,685 -來吧,寶貝 -我們走 264 00:12:53,189 --> 00:12:55,107 (聖賢醫療廣場) 265 00:12:55,691 --> 00:12:56,984 所以妳回家了 266 00:12:57,067 --> 00:12:59,612 這是很大的進步,情況怎麼樣? 267 00:12:59,695 --> 00:13:01,530 太棒了 268 00:13:01,614 --> 00:13:03,991 我很高興聽到妳騙我 269 00:13:04,492 --> 00:13:05,826 好吧 270 00:13:06,327 --> 00:13:07,828 我還沒回家 271 00:13:07,912 --> 00:13:11,999 還在那邊質疑我不夠專業 我早說過了,讀我的書 272 00:13:12,500 --> 00:13:14,335 我是打算要回家 273 00:13:14,418 --> 00:13:15,336 只是,妳看 274 00:13:16,086 --> 00:13:18,297 我和班尼之間… 275 00:13:20,299 --> 00:13:21,592 我們最契合的時候 276 00:13:22,593 --> 00:13:23,844 是當我們… 277 00:13:24,637 --> 00:13:25,554 我們發現… 278 00:13:27,890 --> 00:13:30,559 他最近在床上表現神勇 279 00:13:30,643 --> 00:13:32,895 我喜歡這樣 280 00:13:34,980 --> 00:13:36,315 性愛 281 00:13:36,398 --> 00:13:39,485 妳不會是因為性愛才回家的吧? 282 00:13:39,568 --> 00:13:42,696 妳不知道我們的性愛有多棒 283 00:13:43,322 --> 00:13:48,202 妳明知道自己拖延的原因與性愛無關 284 00:13:49,620 --> 00:13:51,580 妳有點久沒做愛了,對吧? 285 00:13:53,499 --> 00:13:55,876 少管我閒事 286 00:13:55,960 --> 00:13:57,253 但我先聲明 287 00:13:57,336 --> 00:13:58,504 我在床上很滿足 288 00:14:00,464 --> 00:14:03,801 好,聽我說,妳有了很大的突破 289 00:14:04,468 --> 00:14:09,265 但妳的控制欲不會一夜消失 290 00:14:10,474 --> 00:14:11,475 對,沒錯 291 00:14:11,976 --> 00:14:14,770 我們在家裡做愛 292 00:14:15,396 --> 00:14:18,566 而感覺就只是在家裡做愛 293 00:14:20,067 --> 00:14:22,444 或許我還在提心吊膽,怕下一步走錯 294 00:14:22,528 --> 00:14:25,447 什麼走錯?妳早都把錯路走完了 295 00:14:25,531 --> 00:14:27,700 妳來找我的時候走到鞋跟都斷了 296 00:14:28,742 --> 00:14:29,577 什麼? 297 00:14:29,660 --> 00:14:31,996 女孩,讀我那本該死的書 298 00:14:35,207 --> 00:14:36,876 妳的時間結束了 299 00:14:36,959 --> 00:14:38,294 走吧,蕾吉娜 300 00:14:40,421 --> 00:14:43,090 她沒有說服妳打退堂鼓吧? 301 00:14:43,591 --> 00:14:45,217 因為我一直在伸展 302 00:14:52,349 --> 00:14:53,392 非常健康 303 00:14:56,520 --> 00:14:58,606 妳沒在開玩笑,每樣東西都是全新的 304 00:14:58,689 --> 00:14:59,565 就是啊 305 00:15:00,149 --> 00:15:01,650 讓我先把做法搞清楚 306 00:15:01,734 --> 00:15:04,445 妳把這些全拿去賣,然後把錢給我 307 00:15:04,528 --> 00:15:06,322 -扣掉我那份酬勞 -對,百分之十 308 00:15:06,405 --> 00:15:08,198 -百分之30 -妳還記得啊 309 00:15:08,282 --> 00:15:09,742 我的商業模式? 310 00:15:09,825 --> 00:15:10,784 當然記得 311 00:15:12,202 --> 00:15:15,664 妳是我跑的第五趟 所以我的車滿了,但我會派人來載貨 312 00:15:15,748 --> 00:15:18,250 好,叫他們快點,因為我很急 313 00:15:19,418 --> 00:15:21,629 這些是…熱騰騰的贓貨嗎? 314 00:15:23,005 --> 00:15:24,131 才不是,妳種族歧視 315 00:15:25,174 --> 00:15:28,344 我大樓的水也不熱,所以快去找人來 316 00:15:32,806 --> 00:15:35,351 那些惱人的橫條紋搞得我頭昏眼花 317 00:15:40,439 --> 00:15:42,942 -嘿,艾拉小姐,謝謝妳來 -嘿,瑪雅 318 00:15:43,025 --> 00:15:45,694 妳說妳家人有東西 要捐出來做舊貨義賣? 319 00:15:45,778 --> 00:15:47,029 我…應該吧? 320 00:15:47,821 --> 00:15:48,906 這些全部嗎? 321 00:15:49,406 --> 00:15:51,700 -大概吧 -太棒了 322 00:15:51,784 --> 00:15:53,869 讓我把東西裝上車,就不打擾妳了 323 00:15:53,953 --> 00:15:55,037 等一下 324 00:15:55,120 --> 00:15:57,331 妳不想等到我爸回家嗎? 325 00:15:57,414 --> 00:15:58,791 -你爸在哪裡? -工作 326 00:15:58,874 --> 00:16:01,251 他有自己的事業,而且很帥 327 00:16:01,835 --> 00:16:04,004 好喔,很高興知道,大概吧 328 00:16:04,088 --> 00:16:05,422 妳要喝點什麼嗎? 329 00:16:06,131 --> 00:16:07,466 還是噴點香水? 330 00:16:10,094 --> 00:16:13,013 天啊,我聞起來像今天的牛肉通心麵 331 00:16:13,514 --> 00:16:15,015 我愛吃妳做的牛肉通心麵 332 00:16:15,099 --> 00:16:17,601 每天吃我也不會膩,我馬上回來 333 00:16:20,729 --> 00:16:21,647 媽 334 00:16:23,691 --> 00:16:25,484 這些都是好東西 335 00:16:26,193 --> 00:16:29,196 我可能會把這個氣炸鍋留給自己 336 00:16:29,279 --> 00:16:30,364 不,艾拉 337 00:16:30,447 --> 00:16:32,449 妳就是這樣失去上一份工作的 338 00:16:33,742 --> 00:16:34,576 嘿 339 00:16:35,077 --> 00:16:36,245 誰在吃牛肉通心麵? 340 00:16:40,833 --> 00:16:42,668 妳一定是來載貨的 341 00:16:42,751 --> 00:16:45,629 對,是瑪雅讓我進來的 她說這些東西都可以拿 342 00:16:45,713 --> 00:16:47,006 每一樣都可以 343 00:16:47,506 --> 00:16:50,134 如果有好價錢 我甚至會把瑪雅也丟給妳 344 00:16:51,593 --> 00:16:53,137 我開玩笑的 345 00:16:53,220 --> 00:16:55,472 我只是現在心情非常負面 346 00:16:55,973 --> 00:16:57,016 這瓶怎麼樣? 347 00:16:59,309 --> 00:17:02,855 天啊,蕾吉娜根本沒拆封 我買給她的迪奧香水 348 00:17:03,355 --> 00:17:04,189 謝了,瑪雅 349 00:17:05,441 --> 00:17:07,985 我要去看看酒櫃裡有什麼 350 00:17:08,068 --> 00:17:09,987 不,女士,我們不收酒 351 00:17:10,070 --> 00:17:11,155 不,是我要的 352 00:17:14,283 --> 00:17:16,410 快到四向停車路口了 記得該怎麼做嗎? 353 00:17:16,493 --> 00:17:18,078 保持冷靜,我希望 354 00:17:18,162 --> 00:17:20,497 只要大家有照規矩開車 355 00:17:20,581 --> 00:17:22,624 不像這個混蛋! 356 00:17:22,708 --> 00:17:23,834 下一個輪到你了 357 00:17:23,917 --> 00:17:25,002 快走! 358 00:17:25,085 --> 00:17:27,588 怎樣,你在等該死的邀請函嗎?快走 359 00:17:27,671 --> 00:17:28,964 伯納德,別這樣! 360 00:17:29,048 --> 00:17:30,966 笨蛋學不會,除非你教他們 361 00:17:31,050 --> 00:17:34,136 你在快遞公司工作 送貨時怎麼還能發火? 362 00:17:34,219 --> 00:17:37,056 -妳在說什麼? -你啊,瘋狂麥斯 363 00:17:37,556 --> 00:17:39,224 你怎麼可以這樣? 364 00:17:39,308 --> 00:17:41,727 你知道自己的車後面有寫 駕駛申訴專線吧 365 00:17:41,810 --> 00:17:43,437 被我刮掉了 366 00:17:44,605 --> 00:17:46,982 好吧,或許我有點緊繃 367 00:17:47,066 --> 00:17:49,943 我是說,沒辦法買下我的拳擊館 讓我壓力很大 368 00:17:50,027 --> 00:17:51,570 是有一點可能 369 00:17:51,653 --> 00:17:53,614 我把自己的挫折感發洩在路上 370 00:17:53,697 --> 00:17:55,074 還有每輛車 371 00:17:55,157 --> 00:17:56,283 加上行人 372 00:17:56,366 --> 00:17:58,327 以及過馬路的小動物 373 00:17:58,410 --> 00:18:00,496 是那隻松鼠自己大限到了 374 00:18:00,579 --> 00:18:02,289 我不想害妳討厭開車 375 00:18:02,372 --> 00:18:05,167 也許妳該回去 跟凱文和莎瓦娜一起讀書 376 00:18:05,250 --> 00:18:09,254 不行,上次我跟他們見面 他們在中菜快餐店拋下了我 377 00:18:09,338 --> 00:18:11,465 朋友不在,媽媽也不在 378 00:18:11,548 --> 00:18:13,217 我一定考不過 379 00:18:13,300 --> 00:18:15,719 還有這輛吉普車為什麼開得這麼慢? 380 00:18:16,220 --> 00:18:18,055 閃開!人們需要收到貨 381 00:18:19,932 --> 00:18:20,766 艾莉亞? 382 00:18:20,849 --> 00:18:22,726 他貼了“警察的命也是命”的貼紙 383 00:18:22,810 --> 00:18:24,353 我們不罵這種人 384 00:18:24,436 --> 00:18:26,772 現在我得假裝要從這裡下匝道了 385 00:18:29,733 --> 00:18:31,693 妳用香水噴了我一身 386 00:18:33,529 --> 00:18:35,197 這不是防身噴霧,寶貝 387 00:18:35,280 --> 00:18:36,532 妳應該噴在空中 388 00:18:37,032 --> 00:18:37,991 抱歉 389 00:18:38,075 --> 00:18:40,369 我只是想讓妳聞起來香香的,新媽媽 390 00:18:40,452 --> 00:18:41,787 “新媽媽”? 391 00:18:43,163 --> 00:18:45,332 天啊,又來了 392 00:18:45,415 --> 00:18:48,210 艾拉,又是妳罪惡的炸魚條惹的禍 393 00:18:52,673 --> 00:18:54,550 我們的東西要被拿去哪裡? 394 00:18:54,633 --> 00:18:57,136 而且妳的午餐阿姨怎麼會在這裡? 395 00:18:57,219 --> 00:18:58,512 我帶她來給爸爸 396 00:18:58,595 --> 00:18:59,888 要幹嘛? 397 00:19:01,181 --> 00:19:03,475 成為我的新媽媽 因為這一個總是不在家 398 00:19:03,559 --> 00:19:05,686 “這一個”?搞什麼? 399 00:19:06,186 --> 00:19:07,604 讓我把話說清楚 400 00:19:07,688 --> 00:19:11,191 我以為我是來拿 要捐出來做舊貨義賣的東西 401 00:19:11,275 --> 00:19:12,401 我有男人了 402 00:19:12,484 --> 00:19:14,194 我很抱歉 403 00:19:14,278 --> 00:19:17,114 顯然妳被牽扯進了…某件鬼事 404 00:19:17,614 --> 00:19:18,824 我可以把東西拿走嗎? 405 00:19:18,907 --> 00:19:21,535 可以,請全部拿走,除了我老公以外 406 00:19:22,494 --> 00:19:23,579 姊妹,不用擔心 407 00:19:24,371 --> 00:19:26,748 嘿,我也不想要妳,午餐阿姨 408 00:19:29,626 --> 00:19:30,711 再一次,謝囉 409 00:19:30,794 --> 00:19:34,006 但明年你們得自己把東西載去學校 410 00:19:35,841 --> 00:19:36,967 很合理 411 00:19:40,387 --> 00:19:41,221 瑪雅 412 00:19:42,389 --> 00:19:46,226 妳不用試圖找人取代我 413 00:19:47,019 --> 00:19:49,688 -但妳已經不住在這裡了 -開心點,孩子 414 00:19:49,771 --> 00:19:52,107 她再過幾個晚上就會回來了 415 00:19:52,191 --> 00:19:54,276 其實,班尼,不 416 00:19:55,319 --> 00:19:57,404 寶貝,我現在就回來 417 00:19:58,071 --> 00:19:58,947 我回到家了 418 00:19:59,031 --> 00:20:00,449 別耍我喔 419 00:20:02,159 --> 00:20:03,118 我沒有 420 00:20:05,996 --> 00:20:08,624 我知道最近的情況很令人困惑 421 00:20:09,833 --> 00:20:11,877 妳心中可能還有一些問題 422 00:20:11,960 --> 00:20:14,171 我心中也還有問題 423 00:20:14,880 --> 00:20:17,549 但我要妳清楚知道這一點 424 00:20:19,301 --> 00:20:24,640 我永遠是妳的媽媽,我會永遠支持妳 425 00:20:25,140 --> 00:20:25,974 好嗎? 426 00:20:29,311 --> 00:20:30,354 我愛妳 427 00:20:31,063 --> 00:20:32,481 我也愛妳,舊媽媽 428 00:20:32,564 --> 00:20:34,650 不… 429 00:20:36,193 --> 00:20:37,653 別再這樣說了 430 00:20:39,112 --> 00:20:40,155 差點忘了 431 00:20:40,239 --> 00:20:42,282 我得登入《動物森友會》賣大頭菜 432 00:20:42,366 --> 00:20:43,450 那隻熊貓可不等人 433 00:20:44,910 --> 00:20:48,247 沒錯,它們不等人 嘿,幫我個忙,也把我的賣掉 434 00:20:48,330 --> 00:20:49,998 妳自己的島,自己處理 435 00:20:50,582 --> 00:20:53,835 好吧,她的心情還真快就回彈了 436 00:20:54,544 --> 00:20:56,755 說到回彈… 437 00:21:01,593 --> 00:21:03,845 妳還想要偷偷來嗎? 438 00:21:04,888 --> 00:21:06,515 妳知道,我們做的那件小事 439 00:21:07,557 --> 00:21:09,685 那件事得等等 440 00:21:10,435 --> 00:21:13,855 瑪雅想取代不可取代的我 441 00:21:13,939 --> 00:21:15,148 換成她的午餐阿姨 442 00:21:15,232 --> 00:21:16,358 就是啊 443 00:21:16,441 --> 00:21:17,609 搞什麼? 444 00:21:17,693 --> 00:21:19,569 但我們玩得很開心 445 00:21:21,154 --> 00:21:22,739 現在妳回家了,妳一直都會在 446 00:21:22,823 --> 00:21:24,241 一般來說是這樣沒錯 447 00:21:24,908 --> 00:21:27,202 接著妳就會說那些:“撿起來” 448 00:21:27,286 --> 00:21:28,412 “東西不是放那邊” 449 00:21:28,495 --> 00:21:30,122 “你的腳趾甲刮傷了我的腿” 450 00:21:30,205 --> 00:21:32,124 “你上教堂時有大麻味” 451 00:21:33,208 --> 00:21:35,502 而你則會說那些:“做三明治給我” 452 00:21:35,585 --> 00:21:36,753 “幫我抓背” 453 00:21:36,837 --> 00:21:37,921 “妳的孩子需要妳” 454 00:21:38,005 --> 00:21:39,464 “我在外面生的孩子也需要妳” 455 00:21:41,466 --> 00:21:42,551 這就是人生 456 00:21:42,634 --> 00:21:44,344 這就是我們的生活 457 00:21:45,345 --> 00:21:46,430 我想是吧 458 00:21:49,182 --> 00:21:53,645 寶貝,既然我回來了 事情就必須要有所改變 459 00:21:54,146 --> 00:21:58,525 我知道我說過想把自己放在第一順位 460 00:21:59,901 --> 00:22:04,114 但我得繼續努力找到另一種平衡 461 00:22:05,198 --> 00:22:08,160 這樣我才能全都擁有,你懂嗎? 462 00:22:08,243 --> 00:22:11,204 包括好的壞的,高潮起伏 463 00:22:11,288 --> 00:22:12,581 裡外細節 464 00:22:12,664 --> 00:22:13,999 還有側抱和翻滾 465 00:22:14,082 --> 00:22:16,918 可惡,我“性”奮起來了 466 00:22:19,004 --> 00:22:23,508 -想去露貴霞家滾床嗎? -在露貴霞家做總是很爽 467 00:22:23,592 --> 00:22:24,593 搞什麼? 468 00:22:25,093 --> 00:22:26,845 我就只有一條規定 469 00:22:26,928 --> 00:22:28,180 你們真噁心 470 00:22:28,263 --> 00:22:29,264 對,我們是 471 00:22:30,349 --> 00:22:32,768 我應該燒掉一切,重新開始 472 00:22:32,851 --> 00:22:33,977 好啦 473 00:22:34,061 --> 00:22:36,021 妳現在看起來有點生氣 474 00:22:36,688 --> 00:22:39,149 讓我說聲謝謝,好嗎? 475 00:22:39,232 --> 00:22:41,360 我很感激妳 476 00:22:41,860 --> 00:22:43,904 妳為了我照顧這個家 477 00:22:43,987 --> 00:22:46,865 讓我住在妳家,我… 478 00:22:47,532 --> 00:22:49,951 妳甚至還幫忙捐出那些東西 479 00:22:50,035 --> 00:22:51,828 給瑪雅的學校做舊貨義賣 480 00:22:51,912 --> 00:22:52,954 謝謝妳 481 00:22:59,544 --> 00:23:00,462 舊貨義賣? 482 00:23:05,133 --> 00:23:06,343 我恨你們 483 00:23:10,180 --> 00:23:12,140 當然了,是要做他…的舊貨義賣 484 00:23:12,224 --> 00:23:13,892 不然呢,露貴霞? 485 00:23:14,476 --> 00:23:15,310 真他…的 486 00:23:15,394 --> 00:23:17,145 就不能有一件好事留給我嗎? 487 00:23:18,397 --> 00:23:21,316 …!知道嗎?我…你們!一點也沒錯 488 00:23:21,400 --> 00:23:22,526 我…你們,…這間房子 489 00:23:22,609 --> 00:23:23,568 …你們的孩子 490 00:23:23,652 --> 00:23:25,362 …這他…的整個州 491 00:23:25,445 --> 00:23:26,530 真是有夠… 492 00:23:28,240 --> 00:23:29,116 …我去死啦 493 00:23:35,455 --> 00:23:36,706 抱歉,我只是… 494 00:23:37,749 --> 00:23:39,709 現在心情非常負面 495 00:23:46,049 --> 00:23:47,884 她剛剛有說:“…孩子們”嗎? 496 00:24:17,414 --> 00:24:21,918 字幕翻譯:雍志中