1 00:00:12,470 --> 00:00:14,681 Сумую за м'якою наволочкою Лукреції. 2 00:00:15,724 --> 00:00:17,100 Її єгипетською бавовною. 3 00:00:18,101 --> 00:00:22,022 Якщо її гостьова кімната така гарна, уяви, на чому вона спить сама. 4 00:00:22,731 --> 00:00:25,025 Ти про те, де вона гніздиться? 5 00:00:25,984 --> 00:00:30,488 Їй подобається сухе листя, гілки й шкури, які вона скидає. 6 00:00:32,157 --> 00:00:34,993 Але я дуже рада повернутися додому. 7 00:00:35,076 --> 00:00:37,245 Я радий повернути тебе додому. 8 00:00:37,996 --> 00:00:40,123 Два тижні всі були без шкарпеток. 9 00:00:41,750 --> 00:00:43,334 Ні, я жартую. 10 00:00:43,418 --> 00:00:45,670 Вернулася та, з ким я обіймаюся! 11 00:00:46,171 --> 00:00:48,757 Прання може забрати в мене час на це. 12 00:00:49,758 --> 00:00:50,884 Може, прямо зараз 13 00:00:51,593 --> 00:00:52,969 палко пообіймаємося? 14 00:00:53,053 --> 00:00:54,095 Про всяк випадок. 15 00:00:56,181 --> 00:00:57,182 Давай. 16 00:00:58,975 --> 00:00:59,809 Боже. 17 00:01:00,602 --> 00:01:02,270 Ледь не задушила в обіймах. 18 00:01:03,938 --> 00:01:05,940 Гаряче ми. А звідки такі рухи? 19 00:01:06,024 --> 00:01:06,900 Слухай. 20 00:01:07,442 --> 00:01:08,860 У тебе теж рухи ого-го. 21 00:01:09,652 --> 00:01:10,820 Вони в мене завжди. 22 00:01:12,405 --> 00:01:13,948 А от ти мене здивувала. 23 00:01:14,783 --> 00:01:16,701 Що скажеш про довбання? 24 00:01:19,329 --> 00:01:22,207 Так. Ти бомбезно це зафігачив. 25 00:01:22,290 --> 00:01:23,291 Але тихо. 26 00:01:23,374 --> 00:01:25,335 Я не хочу, щоб сестра тебе чула. 27 00:01:25,919 --> 00:01:28,129 Вона знає. Бачила, як я зайшов. 28 00:01:28,213 --> 00:01:30,840 Але вона думає, що ти помагаєш пакуватися. 29 00:01:30,924 --> 00:01:33,384 Я тобі такого дриля пакую! 30 00:01:35,595 --> 00:01:36,638 Дай п'ять. 31 00:01:37,514 --> 00:01:39,015 Чому ти такий милий? 32 00:01:40,350 --> 00:01:44,354 Гаразд, слухай. Ще один раунд, а далі мені треба скласти светри. 33 00:01:45,855 --> 00:01:48,108 Чорт! Вона не має мене такою бачити. 34 00:01:48,191 --> 00:01:49,776 Було єдине правило. 35 00:01:51,444 --> 00:01:52,487 Чорт, ти швидкий. 36 00:01:53,988 --> 00:01:55,740 У швидких не влучають. 37 00:01:56,616 --> 00:01:58,159 Регіно. 38 00:01:58,243 --> 00:02:01,079 Як ти тут? Що? Чому ти в ліжку? 39 00:02:01,162 --> 00:02:02,122 Де Бенні? 40 00:02:02,205 --> 00:02:03,206 Бенні 41 00:02:03,957 --> 00:02:07,001 пішов докупити пакувальну стрічку, 42 00:02:08,086 --> 00:02:09,295 а мені холодно. 43 00:02:10,130 --> 00:02:11,256 Нормальна відмазка. 44 00:02:12,257 --> 00:02:15,969 Гаразд, я просто чекала й хотіла знати, чи ти готова вже їхати. 45 00:02:16,052 --> 00:02:17,595 Поможу тобі винести сумки. 46 00:02:17,679 --> 00:02:19,597 Я кульгаю, але маю мотивацію. 47 00:02:21,182 --> 00:02:22,392 І відчини вікно. 48 00:02:22,475 --> 00:02:24,519 Пахне якось непристойно. 49 00:02:27,564 --> 00:02:28,398 Гаразд. 50 00:02:29,149 --> 00:02:30,692 Усе, коханий. Вона пішла. 51 00:02:31,234 --> 00:02:32,068 Бенні. 52 00:02:32,944 --> 00:02:33,778 Бенні? 53 00:02:34,946 --> 00:02:36,156 Бенні. 54 00:02:39,659 --> 00:02:40,702 Як ти це робиш? 55 00:02:41,202 --> 00:02:42,370 Я Бенні Апшоу. 56 00:02:43,163 --> 00:02:44,247 Так. 57 00:02:44,998 --> 00:02:47,041 Тут сто відсотків. 58 00:02:48,793 --> 00:02:50,837 Хай що з тобою сталося, слід було 59 00:02:51,337 --> 00:02:52,672 випити енергетика. 60 00:02:55,466 --> 00:02:57,635 Ти так підкрадаєшся? 61 00:02:58,261 --> 00:02:59,679 Це спокусливо. 62 00:02:59,762 --> 00:03:00,597 Так. 63 00:03:00,680 --> 00:03:02,390 Ми такі поганці. 64 00:03:03,099 --> 00:03:07,103 Знаєш, я не така дівчина, не поганка. 65 00:03:08,271 --> 00:03:10,648 Чекай, заплутався. Ти цього хочеш чи ні? 66 00:03:13,818 --> 00:03:14,986 Так. 67 00:03:15,904 --> 00:03:17,113 Я граю роль. 68 00:03:17,614 --> 00:03:19,699 Так. Добре. Гаразд. 69 00:03:20,283 --> 00:03:21,117 Мотор! 70 00:03:22,285 --> 00:03:26,706 СІМ’Я АПШОУ 71 00:03:31,794 --> 00:03:35,006 Ще раз вітаємо Аллана Джейкобса, студента місяця, 72 00:03:35,089 --> 00:03:38,384 і не забудьте пожертвувати щось для нашого ярмарку. 73 00:03:38,468 --> 00:03:41,054 Зробімо гральний майданчик, як Бог велить. 74 00:03:41,137 --> 00:03:43,514 Нутелла, болонська ковбаса й цибуляний снек? 75 00:03:43,598 --> 00:03:45,975 Боже, тату. Це знов ти дав мені сендвіч. 76 00:03:47,101 --> 00:03:48,561 Що це за запах? 77 00:03:48,645 --> 00:03:50,480 Трьох непоєднуваних речей. 78 00:03:51,105 --> 00:03:54,400 Моя мама поклала мені половину курки, 79 00:03:54,484 --> 00:03:58,488 чипси й два шоколадні кекси. 80 00:03:58,571 --> 00:04:00,740 Пів курки? Відламай мені стегно! 81 00:04:00,823 --> 00:04:01,824 Ні. 82 00:04:01,908 --> 00:04:04,118 Я росту. Моя мама — моя курка. 83 00:04:04,869 --> 00:04:07,038 Я не винна, що твоя мама кинула вас. 84 00:04:07,121 --> 00:04:10,166 Вона хоча б могла. Твоя мама під домашнім арештом. 85 00:04:11,626 --> 00:04:12,919 Принаймні вона вдома, 86 00:04:13,002 --> 00:04:16,089 і я ще ніколи так смачно не їла. 87 00:04:18,383 --> 00:04:19,634 Чому я сиджу з тобою? 88 00:04:21,219 --> 00:04:22,303 Принцесо, голодна? 89 00:04:22,387 --> 00:04:25,098 Пахне, мов твій тато знов приготував тобі обід. 90 00:04:25,181 --> 00:04:26,349 Так. 91 00:04:27,892 --> 00:04:29,269 Ходи зі мною. 92 00:04:29,352 --> 00:04:31,062 Міс Елла про тебе подбає. 93 00:04:31,145 --> 00:04:36,067 У мене є мої знамениті рибні палички та брауні, які ти любиш їсти з емемдемсом. 94 00:04:36,150 --> 00:04:37,443 Ходи. 95 00:04:45,785 --> 00:04:47,161 -Привіт, тату. -Привіт. 96 00:04:47,245 --> 00:04:49,831 Супер. Мені потрібна допомога з навчанням. 97 00:04:49,914 --> 00:04:50,748 Навчанням? 98 00:04:51,249 --> 00:04:52,333 Сонце, ти кумедна. 99 00:04:53,001 --> 00:04:55,253 Я зараз вивчатиму оцю подушку. 100 00:04:55,336 --> 00:04:56,963 Це для водійських прав. 101 00:04:57,046 --> 00:04:59,424 Думав, ти вчишся із Саванною й Келвіном. 102 00:04:59,507 --> 00:05:03,678 Так, але вони, не спитавши мене, пішли їсти в Dairy Queen, яке я люблю. 103 00:05:03,761 --> 00:05:05,013 Усі люблять там їсти. 104 00:05:05,096 --> 00:05:07,390 Напиши, щоб купили мені їхнє морозиво, 105 00:05:07,473 --> 00:05:08,891 але напиши вже нагорі. 106 00:05:08,975 --> 00:05:10,852 Мені потрібен цей диван. Іди. 107 00:05:11,352 --> 00:05:12,395 -Іди. -Добре. 108 00:05:12,478 --> 00:05:15,106 -Хай хлопці мене возять. -Дай мені цю книжку! 109 00:05:16,441 --> 00:05:17,525 Ні, не возитимуть. 110 00:05:18,693 --> 00:05:19,527 Гаразд. 111 00:05:20,570 --> 00:05:24,198 Ану. «Якщо на робочому світлофорі працює регулювальник…» 112 00:05:24,282 --> 00:05:25,116 Стривай. 113 00:05:25,199 --> 00:05:26,576 Це безглуздя. 114 00:05:26,659 --> 00:05:28,870 Навіщо тоді там регулювальник? 115 00:05:29,579 --> 00:05:31,664 Щоб спеціально зупиняти. 116 00:05:31,748 --> 00:05:33,791 Розвертайся й вшивайся звідти. 117 00:05:34,500 --> 00:05:38,463 -Такої відповіді немає. -Це відповідь для темношкірих, зайчику. 118 00:05:38,546 --> 00:05:40,590 Я намагаюся врятувати твою дупу. 119 00:05:41,174 --> 00:05:43,259 Мені потрібні офіційні відповіді. 120 00:05:47,472 --> 00:05:49,432 Маю для тебе ще одне завдання. 121 00:05:51,976 --> 00:05:53,144 Що ти робиш? 122 00:05:53,227 --> 00:05:55,438 Я ставлю тобі запитання. 123 00:05:55,521 --> 00:05:59,567 Часом поворотник ламається, і треба сигналізувати рукою. 124 00:06:02,070 --> 00:06:04,322 Я й гадки не маю, що це означає. 125 00:06:05,323 --> 00:06:08,493 Ти не стараєшся навчитися водити. Іди в Dairy Queen. 126 00:06:08,576 --> 00:06:10,495 І без запалу не вертайся! 127 00:06:14,624 --> 00:06:16,334 СВД СЛУЖБА ВНУТРІШНІХ ДОХОДІВ 128 00:06:19,420 --> 00:06:23,174 То що ви думаєте? Я не люблю, коли влада мовчить. 129 00:06:23,257 --> 00:06:24,801 Ви мали рацію, міс Тернер. 130 00:06:24,884 --> 00:06:28,096 Ваша інформація відмінна від наданої вашим бухгалтером. 131 00:06:28,179 --> 00:06:30,890 Точно самій треба було тоді розібратися. 132 00:06:30,973 --> 00:06:32,100 Дякую, Ісусе! 133 00:06:34,310 --> 00:06:35,186 Так. 134 00:06:35,269 --> 00:06:36,646 Почнемо з Ісуса. 135 00:06:36,729 --> 00:06:40,817 Задекларовані вами церковні пожертви значно менші за списані вашим бухгалтером. 136 00:06:40,900 --> 00:06:45,321 За результатами минулого року, ви збудували дитячу каплицю. 137 00:06:45,405 --> 00:06:46,280 Справді? 138 00:06:47,073 --> 00:06:47,949 Справді. 139 00:06:49,283 --> 00:06:50,785 Вони — наше майбутнє. 140 00:06:50,868 --> 00:06:55,081 Та у квитанції вказані три Біблії й щотижнева пожертва в десять доларів. 141 00:06:55,164 --> 00:06:57,875 Хорошій книзі неможливо дати ціну. 142 00:06:57,959 --> 00:06:59,836 Компанія Barnes&Noble змогла. 143 00:07:00,837 --> 00:07:01,712 Рівно 24,99. 144 00:07:03,881 --> 00:07:05,466 Це лише верхівка айсберга. 145 00:07:05,550 --> 00:07:08,803 Судячи з принесеного вами, ви можете нам боргувати ще. 146 00:07:08,886 --> 00:07:09,804 Ще? 147 00:07:09,887 --> 00:07:11,097 Та ви що. 148 00:07:11,180 --> 00:07:14,100 Я сподівалася, що це ви зменшите мені платіжку. 149 00:07:14,600 --> 00:07:18,813 У мене вдома зламаний водонагрівач, а сантехнік приймає лише готівку. 150 00:07:18,896 --> 00:07:20,982 Готівку? Як звати цього сантехніка? 151 00:07:23,734 --> 00:07:25,736 Ми можемо цим ім'ям усе загладити? 152 00:07:26,446 --> 00:07:27,613 Боже, ні. 153 00:07:27,697 --> 00:07:29,365 Передам це нагору. 154 00:07:29,449 --> 00:07:31,951 Ніколи не повірять, що ви прийшли самі. 155 00:07:33,536 --> 00:07:34,370 Я не прийшла. 156 00:07:39,125 --> 00:07:40,751 Мене тут ніколи не було. 157 00:07:45,465 --> 00:07:47,425 Дякую, що везеш у Dairy Queen. 158 00:07:47,508 --> 00:07:50,344 Я побачив, як ти йшла сумна, мов Чарлі Браун. 159 00:07:52,305 --> 00:07:55,475 Чекай, ти ж заробляєш кермуванням. Поможеш з іспитом? 160 00:07:55,558 --> 00:07:57,560 -Я не просто заробляю. -Так. 161 00:07:57,643 --> 00:07:59,270 Ти дуже важливий працівник. 162 00:07:59,353 --> 00:08:00,980 Тримай. Став мені питання. 163 00:08:01,063 --> 00:08:03,316 Перша примітка: не читай за кермом. 164 00:08:03,941 --> 00:08:06,986 Ти себе накручуєш. У водінні нема нічого складного. 165 00:08:07,069 --> 00:08:08,738 Що таке вклинення зигзагом? 166 00:08:08,821 --> 00:08:10,573 -Яке-яке вклинення? -Бачиш? 167 00:08:10,656 --> 00:08:12,408 Ти їздиш, а не вмієш навіть. 168 00:08:12,492 --> 00:08:16,621 Я вмію водити, на відміну від цього бовдура попереду! 169 00:08:16,704 --> 00:08:19,540 Знак «інвалід» не означає, що не треба сигналити, 170 00:08:19,624 --> 00:08:20,958 тупий виродку! 171 00:08:22,376 --> 00:08:24,086 З чим там у тебе ще труднощі? 172 00:08:24,795 --> 00:08:25,671 З твоїм тоном. 173 00:08:27,423 --> 00:08:31,427 Під «довжиною авто» мають на увазі середні, седани, лімузини? 174 00:08:31,511 --> 00:08:32,553 Заткнися! 175 00:08:32,637 --> 00:08:33,513 Перепрошую! 176 00:08:33,596 --> 00:08:35,014 Нехай буде «середні». 177 00:08:35,097 --> 00:08:37,266 -Ти злий учитель. -Я не до тебе. 178 00:08:37,350 --> 00:08:40,228 Я до цього козла, який не пускає мене. 179 00:08:40,311 --> 00:08:43,105 Це не моя машина. Хочеш мене вдарити? То бий! 180 00:08:43,189 --> 00:08:45,441 Я тут ні за що не переживаю. 181 00:08:45,525 --> 00:08:47,026 А за свою сестру? 182 00:08:53,115 --> 00:08:55,618 Ну, це було приємно. 183 00:08:58,287 --> 00:08:59,664 Так, ти теж нічого так. 184 00:09:01,541 --> 00:09:03,417 Що з нами таке? 185 00:09:03,501 --> 00:09:04,502 Не знаю. 186 00:09:04,585 --> 00:09:07,505 Щось пішло не так. Я ж знову зафігачив довбання. 187 00:09:08,130 --> 00:09:10,174 Ти ніби боролася зі мною. 188 00:09:10,258 --> 00:09:11,551 Здається, що так. 189 00:09:14,470 --> 00:09:15,721 Я тебе вдарила? 190 00:09:16,472 --> 00:09:17,390 Так, трохи. 191 00:09:19,517 --> 00:09:20,643 Що було інакше? 192 00:09:20,726 --> 00:09:21,561 Нічого. 193 00:09:21,644 --> 00:09:25,398 Єдине, що спадає мені на думку, — це те, що ти пересунув комод. 194 00:09:26,274 --> 00:09:27,483 Чому він там? 195 00:09:29,068 --> 00:09:30,820 Бо мені так подобається. 196 00:09:30,903 --> 00:09:32,738 А мені ось що не подобається: 197 00:09:34,073 --> 00:09:36,993 десь посередині я відчула під собою оце. 198 00:09:37,743 --> 00:09:39,495 Ти їв у ліжку? 199 00:09:40,496 --> 00:09:41,497 Маєш рацію. 200 00:09:41,581 --> 00:09:45,126 Останній місяць твій бік ліжка називався «стіл». 201 00:09:45,793 --> 00:09:47,044 Що ми робимо? 202 00:09:47,128 --> 00:09:50,172 Чому ми тепер так схожі на подружжя? 203 00:09:50,256 --> 00:09:51,424 Бо ми подружжя. 204 00:09:53,009 --> 00:09:54,302 Може, у цьому й річ. 205 00:09:55,511 --> 00:09:58,264 Ти кинеш жінку після одного невдалого довбання? 206 00:10:00,683 --> 00:10:03,227 Розумієш, коли ми в Лукреції, 207 00:10:04,186 --> 00:10:06,022 це хитро й весело. 208 00:10:06,105 --> 00:10:10,610 А потім, знаєш, таке чудовисько заходить і ловить нас. 209 00:10:11,360 --> 00:10:13,195 -Замовкни! -«Де ви?» 210 00:10:14,697 --> 00:10:16,991 Ну тут ти правду кажеш. 211 00:10:19,535 --> 00:10:23,080 Може, я проведу там ще кілька днів? 212 00:10:23,164 --> 00:10:24,165 Хочеш іти вже? 213 00:10:24,248 --> 00:10:25,541 Ти знаєш відповідь. 214 00:10:25,625 --> 00:10:27,001 Тоді чому ми говоримо? 215 00:10:27,501 --> 00:10:28,836 Одягнімося, 216 00:10:28,919 --> 00:10:30,880 щоб роздягтися догола! 217 00:10:35,843 --> 00:10:37,970 Не тупцюй мені в цьому домі. 218 00:10:38,054 --> 00:10:41,641 Але ми завжди зупиняємося в «МакДональдзі» після гімнастики. 219 00:10:41,724 --> 00:10:43,434 Ну, ми проїхали повз. 220 00:10:43,517 --> 00:10:45,770 Ти бачила. Усе одно ніколи не доїдаєш. 221 00:10:45,853 --> 00:10:49,065 Бог не любить людей, які марнують макнаггетси. 222 00:10:50,149 --> 00:10:52,902 Але я голодна! Що мені робити без їжі? 223 00:10:52,985 --> 00:10:54,820 Не сьогодні, принцесо. 224 00:10:55,404 --> 00:10:58,491 Ми стоїмо в кімнаті з уже оплаченою їжею. 225 00:10:58,574 --> 00:11:01,494 -Шукай. -Чому ти ставишся до мене, як до Келвіна? 226 00:11:02,870 --> 00:11:04,955 Бо в наш час увесь світ як Келвін. 227 00:11:13,339 --> 00:11:14,256 Хвилинку. 228 00:11:14,799 --> 00:11:18,427 Це та дорога кавомашина, яку я купила твоїм батькам на Різдво? 229 00:11:18,511 --> 00:11:19,720 За повну ціну? 230 00:11:20,262 --> 00:11:22,515 Не знаю. Ми називаємо це підставкою. 231 00:11:23,015 --> 00:11:24,183 Під… Що? 232 00:11:26,060 --> 00:11:27,103 Це ж… 233 00:11:27,812 --> 00:11:29,855 Невже вони її навіть не витягнули? 234 00:11:30,439 --> 00:11:34,985 Якщо подумати, є купа речей, які я купила й не бачила, щоб ними користувалися. 235 00:11:35,486 --> 00:11:38,030 От де та фритюрниця? 236 00:11:38,114 --> 00:11:38,948 Га? 237 00:11:39,031 --> 00:11:41,158 Де той дорогий міксер? Де він? 238 00:11:42,118 --> 00:11:44,161 Де зволожувач, який я купила мамі? 239 00:11:45,037 --> 00:11:48,124 Підпірка для дверей? У підвалі, виконує свою функцію. 240 00:11:48,207 --> 00:11:51,961 Його функція — зволожувати це страшенно сухе повітря! 241 00:11:53,587 --> 00:11:56,674 Знаєш, де є гарне повітря? В ігровій кімнаті «Мака». 242 00:11:57,425 --> 00:11:58,926 Там може бути липко. 243 00:11:59,510 --> 00:12:00,720 У мене завдання. 244 00:12:00,803 --> 00:12:04,682 Якщо вам не подобається те, що я купую за свої кревні, 245 00:12:05,766 --> 00:12:06,892 можете не приймати. 246 00:12:08,853 --> 00:12:11,605 Так. Я натягну той… 247 00:12:12,106 --> 00:12:12,940 Майє! 248 00:12:13,023 --> 00:12:14,400 Привіт! 249 00:12:15,317 --> 00:12:16,861 -Як школа, зайчику? -Так. 250 00:12:16,944 --> 00:12:20,614 Тітка Лукреція привезла тебе додому, так? Де вона? 251 00:12:20,698 --> 00:12:21,824 У підвалі. 252 00:12:21,907 --> 00:12:26,704 Вона в під… Вона засмутиться. У вівторок приходили винищувати гризунів. 253 00:12:26,787 --> 00:12:29,373 Вони прибрали більшість її друзів-пацюків. 254 00:12:31,041 --> 00:12:33,210 Мамо? Ти вже назовсім удома? 255 00:12:33,294 --> 00:12:35,629 Мамі треба ще побути там кілька днів. 256 00:12:35,713 --> 00:12:37,423 Це лиш трішки, котику. 257 00:12:37,506 --> 00:12:38,799 Зовсім трішки. 258 00:12:39,925 --> 00:12:42,136 Треба віддати її на шкільний ярмарок. 259 00:12:42,219 --> 00:12:44,972 Ні. Школа не отримає нашої підставки. 260 00:12:45,055 --> 00:12:49,685 -Ходімо, сонце. -Пішли! 261 00:12:53,189 --> 00:12:55,107 СЕЙДЖ МЕДИКАЛ ПЛАЗА 262 00:12:55,691 --> 00:12:56,984 Ти вернулася додому. 263 00:12:57,067 --> 00:12:59,612 Це великий крок. І як воно? 264 00:12:59,695 --> 00:13:01,530 Неймовірно. 265 00:13:01,614 --> 00:13:03,491 Я дуже рада, що ти мені брешеш. 266 00:13:04,492 --> 00:13:05,826 Ну добре. 267 00:13:06,327 --> 00:13:07,828 Я не вернулася додому. 268 00:13:07,912 --> 00:13:11,999 Думаєш, я перший день психологиня? Я ж казала, прочитай мою книжку. 269 00:13:12,500 --> 00:13:14,335 Я планую вернутися додому. 270 00:13:14,418 --> 00:13:15,252 Просто 271 00:13:16,128 --> 00:13:18,297 те, що сталося між нами з Бенні… 272 00:13:20,299 --> 00:13:21,592 Ми в ударі тоді, 273 00:13:22,635 --> 00:13:23,511 коли ми… 274 00:13:24,637 --> 00:13:25,554 Ми виявили… 275 00:13:27,890 --> 00:13:32,895 Він так шикарно мене кохав, що мені подобається теперішній стан справ. 276 00:13:34,980 --> 00:13:36,315 Секс. 277 00:13:36,398 --> 00:13:39,485 Ти не вернулася додому через секс? 278 00:13:39,568 --> 00:13:42,696 Отакого сексу в тебе не бувало. 279 00:13:43,322 --> 00:13:48,202 Ти затягуєш із якоїсь причини, яка не пов'язана із сексом. 280 00:13:49,662 --> 00:13:51,580 У тебе ж уже давно його не було? 281 00:13:53,499 --> 00:13:55,876 Добре, не лізь у мої справи. 282 00:13:55,960 --> 00:13:58,504 Але якщо що, у мене бурхливий секс. 283 00:14:00,464 --> 00:14:03,801 Гаразд, слухай. Ти досягла значних досягнень, 284 00:14:04,552 --> 00:14:06,387 але твоє прагнення контролювати 285 00:14:06,470 --> 00:14:09,265 не зникне собі за один день. 286 00:14:10,474 --> 00:14:11,475 Так, це правда. 287 00:14:12,476 --> 00:14:14,770 У нас був секс удома, 288 00:14:15,396 --> 00:14:18,566 і це був усього-на-всього секс удома. 289 00:14:20,067 --> 00:14:22,444 Може, я чекаю на грім після блискавки. 290 00:14:22,528 --> 00:14:25,447 Якої блискавки? Усі блискавки вже в тебе вдарили. 291 00:14:25,531 --> 00:14:27,700 Ти була попалена, як найвищий дуб. 292 00:14:28,742 --> 00:14:29,577 Що? 293 00:14:29,660 --> 00:14:31,996 Прочитай мою книжку, кажу тобі! 294 00:14:35,249 --> 00:14:36,876 Ваша година сплила. 295 00:14:36,959 --> 00:14:38,294 Ходімо, Регіно. 296 00:14:40,421 --> 00:14:43,090 Вона ні від чого тебе не відмовляла? 297 00:14:43,591 --> 00:14:44,925 Бо я тут розтягувався. 298 00:14:52,349 --> 00:14:53,392 Дуже здорово. 299 00:14:56,520 --> 00:14:58,606 Ти говорила серйозно. Усе новеньке. 300 00:14:58,689 --> 00:14:59,565 Я знаю. 301 00:15:00,149 --> 00:15:01,650 Давай прямо. 302 00:15:01,734 --> 00:15:04,445 Ти береш усе це, продаєш і даєш мені гроші. 303 00:15:04,528 --> 00:15:06,322 -Мінус мої відсотки. -Десять. 304 00:15:06,405 --> 00:15:08,198 -Тридцять. -Ти запам'ятала. 305 00:15:08,282 --> 00:15:09,742 Свою бізнес-модель? 306 00:15:09,825 --> 00:15:10,784 Так. 307 00:15:12,286 --> 00:15:15,664 Ти в мене п'ята, тому авто повне, але я пришлю когось. 308 00:15:15,748 --> 00:15:17,666 Хай поквапляться, бо я поспішаю. 309 00:15:19,418 --> 00:15:21,629 Це все… недавно вкрадене? 310 00:15:23,005 --> 00:15:24,131 Ні, расистко. 311 00:15:25,174 --> 00:15:28,010 А ще в моєму будинку немає води, тому давай, іди. 312 00:15:32,806 --> 00:15:35,351 У голові паморочиться від її смужок. 313 00:15:40,439 --> 00:15:42,942 -Міс Елло. Дякую, що приїхали. -Привіт, Майє. 314 00:15:43,025 --> 00:15:45,694 Кажеш, у вас є щось для ярмарку? 315 00:15:45,778 --> 00:15:47,029 Я… Авжеж? 316 00:15:47,821 --> 00:15:48,781 Усе це? 317 00:15:49,406 --> 00:15:51,700 -Мабуть. -Це неймовірно. 318 00:15:51,784 --> 00:15:55,037 -Завантажу у своє авто й дам тобі спокій. -Хвильку. 319 00:15:55,120 --> 00:15:57,331 Почекаєте, поки тато прийде додому? 320 00:15:57,414 --> 00:15:58,791 -Де твій тато? -Працює. 321 00:15:58,874 --> 00:16:01,251 У нього свій бізнес, і він красень. 322 00:16:01,835 --> 00:16:04,004 Гаразд. Корисна інформація. 323 00:16:04,088 --> 00:16:05,589 Принести вам щось випити? 324 00:16:06,131 --> 00:16:07,466 Або парфуми? 325 00:16:10,177 --> 00:16:13,013 Боже. Я пахну сьогоднішнім біфароні. 326 00:16:13,514 --> 00:16:15,015 Обожнюю ваш біфароні. 327 00:16:15,099 --> 00:16:17,601 Можу їсти його щодня. Я зараз. 328 00:16:20,729 --> 00:16:21,647 Мамо. 329 00:16:23,691 --> 00:16:25,484 Тут є хороші речі. 330 00:16:26,193 --> 00:16:29,196 Можна б залишити цю фритюрницю собі. 331 00:16:29,279 --> 00:16:30,364 Ні, Елло. 332 00:16:30,447 --> 00:16:32,408 Так тебе звільнили минулого разу. 333 00:16:33,742 --> 00:16:34,576 Привіт. 334 00:16:35,077 --> 00:16:36,245 Це біфароні? 335 00:16:40,833 --> 00:16:42,668 Ви, мабуть, прийшли по ці речі. 336 00:16:42,751 --> 00:16:45,629 Так. Мене Майя впустила. Сказала брати все це. 337 00:16:45,713 --> 00:16:47,006 Усе до останнього. 338 00:16:47,506 --> 00:16:49,800 Я навіть докину Майю за хорошу ціну. 339 00:16:51,593 --> 00:16:53,137 Я жартую. 340 00:16:53,220 --> 00:16:55,889 Просто я зараз у дуже скрутному становищі. 341 00:16:55,973 --> 00:16:56,932 Може, ці? 342 00:16:59,309 --> 00:17:02,855 Регіна й печатки не зламала на «Діорі», який я їй купила. 343 00:17:03,355 --> 00:17:04,189 Дякую, Майє. 344 00:17:05,441 --> 00:17:07,568 Піду гляну, що в них у барній шафці. 345 00:17:08,068 --> 00:17:11,030 -Ні, мем. Алкоголю не приймаємо. -А, ні. Це я собі. 346 00:17:14,241 --> 00:17:18,078 -Рух без зупинки заборонений. Що робити? -Зберігати спокій, певно. 347 00:17:18,162 --> 00:17:20,497 Якщо всі їдуть так, як повинно бути. 348 00:17:20,581 --> 00:17:22,624 А не так, як цей йолоп! 349 00:17:22,708 --> 00:17:23,834 Ти наступний! 350 00:17:23,917 --> 00:17:25,002 Їдь! 351 00:17:25,085 --> 00:17:27,588 Ти що, бляха, на запрошення чекаєш? Їдь! 352 00:17:27,671 --> 00:17:30,966 -Бернарде, припини! -Йолопів не навчиш — не навчаться. 353 00:17:31,050 --> 00:17:34,136 Тебе так легко все дістає, бо ти працюєш на пошту? 354 00:17:34,219 --> 00:17:37,056 -Про що ти? -Про тебе, шалений Максе. 355 00:17:37,556 --> 00:17:39,224 Як ти можеш так поводитися? 356 00:17:39,308 --> 00:17:41,727 Ззаду на твоїй машині є номер для скарг. 357 00:17:41,810 --> 00:17:43,437 Я його зішкрябав. 358 00:17:44,605 --> 00:17:46,982 Гаразд, може, я трохи напружений. 359 00:17:47,066 --> 00:17:49,943 Дуже переживаю, що не зможу придбати спортзал. 360 00:17:50,027 --> 00:17:53,614 І є можливість, що я виллю свої розчарування на дорозі. 361 00:17:53,697 --> 00:17:55,074 На кожну машину, 362 00:17:55,157 --> 00:17:56,283 пішохода 363 00:17:56,366 --> 00:17:58,327 й тваринку, що переходить дорогу. 364 00:17:58,410 --> 00:17:59,620 Білці стукнув час. 365 00:18:00,579 --> 00:18:02,289 Не хочу тебе демотивувати. 366 00:18:02,372 --> 00:18:05,167 Може, краще вчися знову з Келвіном й Саванною. 367 00:18:05,250 --> 00:18:09,254 Не можу. Востаннє, коли я їх бачила, вони кинули мене в «Панда Експресі». 368 00:18:09,338 --> 00:18:11,465 Друзів немає, мами немає. 369 00:18:11,548 --> 00:18:13,217 Я провалю цей іспит. 370 00:18:13,300 --> 00:18:15,719 І чому цей джип повзе, як слимак? 371 00:18:16,220 --> 00:18:18,222 Рухайся! Люди, може, їдуть кудись? 372 00:18:19,932 --> 00:18:20,766 Аліє! 373 00:18:20,849 --> 00:18:24,353 У нього наклейка «Життя синіх важливі». На таких не кричимо. 374 00:18:24,436 --> 00:18:26,772 Тепер треба вдавати, що я виїжджаю. 375 00:18:29,858 --> 00:18:31,777 Ну ти й скропила мене парфумами. 376 00:18:33,612 --> 00:18:35,197 Це не булава, дитино. 377 00:18:35,280 --> 00:18:36,532 Їх треба прискати. 378 00:18:37,032 --> 00:18:40,369 Вибачте. Лиш хотіла, щоб ви гарно пахли, нова мамо. 379 00:18:40,452 --> 00:18:41,787 «Нова мамо»? 380 00:18:43,163 --> 00:18:45,332 Боже. Тільки не знову. 381 00:18:45,415 --> 00:18:48,210 Елло, знову рибні палички прив'язали дитину. 382 00:18:52,673 --> 00:18:54,550 Де поділися всі наші речі? 383 00:18:54,633 --> 00:18:57,136 І чому тут працівниця шкільної їдальні? 384 00:18:57,219 --> 00:18:58,512 Вона до татка. 385 00:18:58,595 --> 00:18:59,888 З приводу чого? 386 00:19:01,181 --> 00:19:03,475 Буде новою мамою, цієї ж ніколи немає. 387 00:19:03,559 --> 00:19:05,686 «Цієї»? Що-що? 388 00:19:06,186 --> 00:19:07,604 Одразу зазначу, 389 00:19:07,688 --> 00:19:11,191 я думала, що їду сюди забрати речі для шкільного ярмарку. 390 00:19:11,275 --> 00:19:12,401 У мене є чоловік. 391 00:19:12,484 --> 00:19:14,194 Я дуже перепрошую. 392 00:19:14,278 --> 00:19:17,114 Очевидно, вас у щось утягнули. 393 00:19:17,614 --> 00:19:18,824 То брати ці речі? 394 00:19:18,907 --> 00:19:21,118 Так, беріть усе, крім мого чоловіка. 395 00:19:22,494 --> 00:19:23,745 Ви поза загрозою. 396 00:19:24,371 --> 00:19:26,248 Я теж вас не хочу, кухарко! 397 00:19:29,626 --> 00:19:30,711 Ще раз дякую. 398 00:19:30,794 --> 00:19:34,047 Але наступного року завозьте цю дурню в школу. 399 00:19:35,841 --> 00:19:36,967 Справедливо. 400 00:19:40,387 --> 00:19:41,221 Майє, 401 00:19:42,389 --> 00:19:46,226 тобі не потрібно намагатися замінити мене. 402 00:19:47,060 --> 00:19:49,771 -Але ти тут більше не живеш. -Не журися, сонце. 403 00:19:49,855 --> 00:19:52,107 Мама повернеться за кілька ночей. 404 00:19:52,191 --> 00:19:54,276 А знаєш, Бенні, ні. 405 00:19:55,319 --> 00:19:57,279 Зайчику, я вже вернулася. 406 00:19:58,071 --> 00:19:58,947 Я вдома. 407 00:19:59,031 --> 00:20:00,449 Не мороч мене. 408 00:20:02,159 --> 00:20:03,118 Я не морочу. 409 00:20:06,038 --> 00:20:08,624 Я знаю, що це була заплутана ситуація. 410 00:20:09,833 --> 00:20:11,877 Мабуть, у тебе ще багато питань. 411 00:20:11,960 --> 00:20:14,171 У мене теж вони є. 412 00:20:14,880 --> 00:20:17,549 Але я хочу, щоб ти чітко розуміла. 413 00:20:19,301 --> 00:20:21,303 Я завжди буду твоєю матусею 414 00:20:22,012 --> 00:20:24,640 й завжди буду поруч. 415 00:20:25,140 --> 00:20:25,974 Добре? 416 00:20:29,311 --> 00:20:30,354 Я люблю тебе. 417 00:20:31,063 --> 00:20:32,481 І я тебе, стара мамо. 418 00:20:32,564 --> 00:20:34,650 Ні. 419 00:20:36,276 --> 00:20:37,653 Не починаймо так. 420 00:20:39,112 --> 00:20:40,155 Точно! 421 00:20:40,239 --> 00:20:43,450 Мені треба продати ріпу в грі. Панди чекати не будуть. 422 00:20:44,910 --> 00:20:48,247 Саме так. Не будуть. Агов, підміни мене. Продай мою теж. 423 00:20:48,330 --> 00:20:49,998 Твій острів — твої проблеми. 424 00:20:50,582 --> 00:20:53,627 Добре, вона досить швидко вернулася в річище. 425 00:20:54,544 --> 00:20:56,755 А як щодо нашого річища… 426 00:21:01,635 --> 00:21:03,637 Ти ще хочеш крадькома? 427 00:21:04,972 --> 00:21:06,515 У нас же є проблемка. 428 00:21:07,557 --> 00:21:09,685 Що ж, ця проблемка мусить зачекати. 429 00:21:10,435 --> 00:21:13,855 Майя намагалася замінити незамінне 430 00:21:13,939 --> 00:21:15,148 працівницею їдальні! 431 00:21:15,232 --> 00:21:16,358 Ага. 432 00:21:16,441 --> 00:21:17,609 Що взагалі? 433 00:21:17,693 --> 00:21:19,569 Але це було весело. 434 00:21:21,154 --> 00:21:22,739 Тепер ти вдома, цілковито. 435 00:21:22,823 --> 00:21:24,241 Загалом якось так. 436 00:21:24,908 --> 00:21:27,119 А потім буде «Підійми це. 437 00:21:27,202 --> 00:21:30,205 Це не туди. Твої нігті на ногах подряпали мені ногу. 438 00:21:30,289 --> 00:21:31,957 Ти пахнеш травкою з церкви». 439 00:21:33,208 --> 00:21:35,502 А ти казатимеш: «Зроби мені сендвіч. 440 00:21:35,585 --> 00:21:36,753 Почеши мені спину. 441 00:21:36,837 --> 00:21:37,963 Поможи нашим дітям. 442 00:21:38,046 --> 00:21:39,464 Поможи моєму сину». 443 00:21:41,550 --> 00:21:42,551 Таке життя. 444 00:21:42,634 --> 00:21:44,344 Так ми й живемо. 445 00:21:45,345 --> 00:21:46,221 Мабуть. 446 00:21:49,182 --> 00:21:50,434 Коханий, я вернулася, 447 00:21:51,810 --> 00:21:53,437 але дещо буде по-іншому. 448 00:21:54,146 --> 00:21:58,525 Знаю, я сказала, що хочу поставити себе на перше місце, 449 00:21:59,901 --> 00:22:04,114 але я мушу й далі працювати, аби віднайти інший баланс 450 00:22:05,198 --> 00:22:08,160 й переживати все, розумієш? 451 00:22:08,243 --> 00:22:11,204 Добре, погане, злети, падіння, 452 00:22:11,288 --> 00:22:12,581 різні деталі, 453 00:22:12,664 --> 00:22:13,999 довбання… 454 00:22:14,082 --> 00:22:16,918 Хай йому грець, я сама себе збудила! 455 00:22:19,004 --> 00:22:23,508 -Хочеш переспати в Лукреції? -Там завжди шикарно виходило. 456 00:22:23,592 --> 00:22:24,593 Що-що? 457 00:22:25,093 --> 00:22:26,845 У мене було єдине правило. 458 00:22:26,928 --> 00:22:28,180 Ви паскуди. 459 00:22:28,263 --> 00:22:29,264 Це правда. 460 00:22:30,349 --> 00:22:32,768 Треба все спалити й заповнювати наново. 461 00:22:32,851 --> 00:22:33,977 Гаразд. 462 00:22:34,061 --> 00:22:36,021 Ти трохи знервована. 463 00:22:36,730 --> 00:22:39,149 Дозволь подякувати тобі. Добре? 464 00:22:39,232 --> 00:22:41,360 Щиро дякую. 465 00:22:41,860 --> 00:22:43,904 Ти тут про все дбала. 466 00:22:43,987 --> 00:22:46,865 Дозволила мені жити на твоїй хаті. Я… 467 00:22:47,532 --> 00:22:49,201 Ти навіть подбала про те, 468 00:22:49,284 --> 00:22:51,828 щоб зібрати всі ті речі на шкільний ярмарок. 469 00:22:51,912 --> 00:22:52,954 Дякую. 470 00:22:59,544 --> 00:23:00,462 Ярмарок? 471 00:23:05,133 --> 00:23:06,343 Ненавиджу вас усіх. 472 00:23:10,180 --> 00:23:12,140 Та ясно, дідько, що на ярмарок. 473 00:23:12,224 --> 00:23:13,892 Для чого б ще, Лукреціє? 474 00:23:14,476 --> 00:23:15,310 Якого… 475 00:23:15,394 --> 00:23:17,145 Фігня якась у Лукреції! 476 00:23:18,772 --> 00:23:21,316 …лісом! Знаєш що? Та пішли ви… Ось так. 477 00:23:21,400 --> 00:23:22,526 …ви всі. …цей дім. 478 00:23:22,609 --> 00:23:23,568 …ваші діти. 479 00:23:23,652 --> 00:23:25,362 …весь цей штат. 480 00:23:25,445 --> 00:23:26,530 Та пішла… 481 00:23:28,240 --> 00:23:29,116 …я! 482 00:23:35,455 --> 00:23:36,706 Вибачте, просто я 483 00:23:37,791 --> 00:23:39,709 в дуже скрутному становищі. 484 00:23:46,091 --> 00:23:47,884 Вона туди й дітей послала? 485 00:24:17,414 --> 00:24:20,083 Переклад субтитрів: Жолудь Добровольський