1 00:00:12,512 --> 00:00:17,100 Lucretia'nın yumuşak yatağını ve Mısır pamuğundan çarşafını özleyeceğim. 2 00:00:18,101 --> 00:00:22,230 Konuk odası bu kadar iyiyse kendi yatağı nasıldır kim bilir. 3 00:00:22,731 --> 00:00:25,025 Yuva yaptığı yeri mi kastediyorsun? 4 00:00:25,984 --> 00:00:30,488 Onun cinsi, kuru yaprakları, dalları ve kendi döküntülerini sever. 5 00:00:32,157 --> 00:00:34,993 Yine de eve döneceğim için çok mutluyum. 6 00:00:35,076 --> 00:00:37,245 Eve döneceğin için çok mutluyum. 7 00:00:37,996 --> 00:00:40,123 İki haftadır çorap yemiyoruz. 8 00:00:41,750 --> 00:00:45,420 Hayır, takılıyorum. Kucak arkadaşım döneceği için mutluyum. 9 00:00:46,171 --> 00:00:48,757 Çamaşır yıkamaktan vaktim kalmayabilir. 10 00:00:49,758 --> 00:00:52,969 Belki de şimdi kucaklaşmalıyız. 11 00:00:53,053 --> 00:00:54,304 Ne olur ne olmaz. 12 00:00:56,181 --> 00:00:57,223 Yapalım! 13 00:00:58,975 --> 00:00:59,809 Tanrım. 14 00:01:00,602 --> 00:01:02,270 Kucaklaşmaktan aklım uçtu. 15 00:01:03,938 --> 00:01:05,940 Seksiydi. O hareketler neydi öyle? 16 00:01:07,442 --> 00:01:09,152 Sende de çok hareket vardı. 17 00:01:09,652 --> 00:01:10,945 Her zaman oldu. 18 00:01:12,405 --> 00:01:13,948 Ama beni şaşırttın. 19 00:01:14,783 --> 00:01:16,701 "Daldır ve döndür"üm nasıldı? 20 00:01:19,329 --> 00:01:22,207 Evet. Çok iyiydin. 21 00:01:22,290 --> 00:01:23,291 Ama dinle. 22 00:01:23,374 --> 00:01:25,335 Ablam duymasın seni. 23 00:01:25,919 --> 00:01:28,129 Burada olduğumu biliyor. Gördü. 24 00:01:28,213 --> 00:01:30,840 Toplanmama yardım ettiğini düşünüyor. 25 00:01:30,924 --> 00:01:33,384 Evet, seni topluyorum. 26 00:01:35,595 --> 00:01:36,638 Çak. 27 00:01:37,514 --> 00:01:39,015 Neden bu kadar tatlısın? 28 00:01:40,350 --> 00:01:44,437 Tamam, son bir tur. Sonra kazaklarımı katlamalıyım. 29 00:01:45,855 --> 00:01:48,108 Kahretsin! Bizi bu hâlde görmemeli. 30 00:01:48,191 --> 00:01:49,776 Tek bir kuralı vardı. 31 00:01:51,486 --> 00:01:52,487 Çok hızlısın. 32 00:01:53,988 --> 00:01:55,740 Hızlı olursan vurulmazsın. 33 00:01:56,616 --> 00:01:58,159 Regina. 34 00:01:58,243 --> 00:02:01,079 Nasıl gidiyor? Ne? Neden yataktasın? 35 00:02:01,162 --> 00:02:02,122 Bennie nerede? 36 00:02:02,205 --> 00:02:07,001 Bennie koli bandı almaya gitti. 37 00:02:08,086 --> 00:02:09,295 Ben de üşüdüm. 38 00:02:10,130 --> 00:02:11,256 Çok inandırıcı. 39 00:02:12,257 --> 00:02:15,969 Tamam, ben de hazır olmanı bekliyorum. 40 00:02:16,052 --> 00:02:19,597 Taşımanıza yardım edeceğim. Topallasam da motivasyonum var. 41 00:02:21,182 --> 00:02:22,392 Pencereyi aç. 42 00:02:22,475 --> 00:02:24,519 İçerisi saygısızlık kokuyor. 43 00:02:27,564 --> 00:02:28,398 Tamam. 44 00:02:29,149 --> 00:02:31,109 Tamam tatlım. Gitti. 45 00:02:31,192 --> 00:02:33,778 Bennie. 46 00:02:34,946 --> 00:02:36,156 Bennie. 47 00:02:39,659 --> 00:02:41,119 Bunu nasıl yaptın? 48 00:02:41,202 --> 00:02:42,537 Bennie Upshaw'ım ben. 49 00:02:43,163 --> 00:02:44,247 Evet. 50 00:02:44,998 --> 00:02:47,041 Kesinlikle osun. 51 00:02:48,793 --> 00:02:52,672 Sana ne oldu bilmiyorum ama keşke bir Gatorade'im olsaydı. 52 00:02:55,466 --> 00:02:57,635 Böyle gizli saklı yapmak 53 00:02:58,261 --> 00:02:59,679 çok seksi. 54 00:02:59,762 --> 00:03:00,597 Aynen. 55 00:03:00,680 --> 00:03:02,390 Çok yaramazız. 56 00:03:03,099 --> 00:03:07,103 Ben senin bildiğin kızlardan değilim. 57 00:03:08,271 --> 00:03:10,648 Kafam karıştı. Bunu istiyor musun? 58 00:03:13,818 --> 00:03:14,986 Evet. 59 00:03:15,904 --> 00:03:17,113 Rol yapıyorum. 60 00:03:17,614 --> 00:03:19,699 -Evet. Peki. Tamam. -Tamam. 61 00:03:20,283 --> 00:03:21,117 Oyun! 62 00:03:31,794 --> 00:03:35,006 Ayın öğrencisi Allan Jacobs'ı tekrar tebrik ederiz. 63 00:03:35,089 --> 00:03:38,384 İkinci el eşya satışımız için bağış yapmayı unutmayın. 64 00:03:38,468 --> 00:03:41,095 Oyun parkımızı standartlara yükseltelim. 65 00:03:41,179 --> 00:03:43,514 Fıstık ezmesi, salam ve Funyuns mı? 66 00:03:43,598 --> 00:03:45,975 Baba, yine kendi sandviçini vermişsin. 67 00:03:47,101 --> 00:03:48,561 Bu koku da ne? 68 00:03:48,645 --> 00:03:50,605 Birbirine uymayan üç şey. 69 00:03:51,105 --> 00:03:54,400 Annem bana yarım tavuk, Sun Chips 70 00:03:54,484 --> 00:03:58,488 ve çikolatalı iki kek koydu. 71 00:03:58,571 --> 00:04:00,740 Yarım tavuk mu? Bir budunu bana ver! 72 00:04:00,823 --> 00:04:01,824 Olmaz. 73 00:04:01,908 --> 00:04:04,118 Büyüme çağındayım. Bu benim tavuğum. 74 00:04:04,869 --> 00:04:07,038 Anneniz sizi terk ettiyse bana ne? 75 00:04:07,121 --> 00:04:10,166 En azından gidebildi. Senin annen ev hapsinde. 76 00:04:11,626 --> 00:04:12,919 En azından evde 77 00:04:13,002 --> 00:04:16,089 ve bunlardan daha iyilerini yemedim hiç. 78 00:04:18,216 --> 00:04:19,634 Niye seninle oturuyorum? 79 00:04:21,219 --> 00:04:22,303 Tatlım, aç mısın? 80 00:04:22,387 --> 00:04:25,098 Kokuya bakılırsa yine baban hazırlamış. 81 00:04:25,181 --> 00:04:26,349 Öyle. 82 00:04:27,892 --> 00:04:29,269 Benimle gel. 83 00:04:29,352 --> 00:04:31,062 Seni bir güzel besleyeceğim. 84 00:04:31,145 --> 00:04:36,859 Meşhur balık kızartmamdan ve sevdiğin M&M'li kekten yaptım. Haydi. 85 00:04:45,785 --> 00:04:47,161 -Selam baba. -Selam. 86 00:04:47,245 --> 00:04:49,831 İyi ki döndün. Sınav için yardımın gerek. 87 00:04:49,914 --> 00:04:52,250 Sınav için mi? Kızım, komiksin. 88 00:04:53,001 --> 00:04:55,253 Kestirirken o kanepeye yardım ederim. 89 00:04:55,336 --> 00:04:56,963 Stajyer ehliyetim için. 90 00:04:57,046 --> 00:04:59,424 Savannah ve Kelvin'le çalışıyordun ya. 91 00:04:59,507 --> 00:05:03,678 Dairy Queen'e gitmeleri gerekti. Çağırmadılar. Dairy Queen'i severim. 92 00:05:03,761 --> 00:05:07,390 Herkes sever. Mesaj at, bana Blizzard getirsinler. 93 00:05:07,473 --> 00:05:08,891 Onu üst katta yap. 94 00:05:08,975 --> 00:05:10,852 Bu kanepeye ihtiyacım var. Uza. 95 00:05:11,352 --> 00:05:12,353 Git buradan. 96 00:05:12,437 --> 00:05:15,523 -Oğlanların arabalarına binerim. -Kitabı ver! 97 00:05:16,441 --> 00:05:17,567 Hayır, olmaz. 98 00:05:18,651 --> 00:05:19,652 Pekâlâ. 99 00:05:20,570 --> 00:05:24,198 "Bir polis, çalışan trafik ışığında trafiği yönlendiriyorsa…" 100 00:05:24,282 --> 00:05:26,576 Dur. Bu hiç mantıklı değil. 101 00:05:26,659 --> 00:05:28,870 Işık çalışıyorsa neden polis var? 102 00:05:29,579 --> 00:05:33,791 Çünkü tuzak kurmuş, çevirme yapıyor. U dönüşü yap ve oradan uzaklaş. 103 00:05:34,500 --> 00:05:38,463 -Cevaplarda bu yok. -Siyahi cevabı bu tatlım. 104 00:05:38,546 --> 00:05:40,590 Seni hayatta tutmaya çalışıyorum. 105 00:05:41,174 --> 00:05:43,259 Bekledikleri cevaba ihtiyacım var. 106 00:05:47,472 --> 00:05:49,432 Sana bir sorum var. 107 00:05:51,976 --> 00:05:53,144 Ne yapıyorsun? 108 00:05:53,227 --> 00:05:55,438 Sana bir soru soruyorum. 109 00:05:55,521 --> 00:05:59,567 Bazen sinyalin bozulur. El işaretlerini kullanman gerekir. 110 00:06:02,070 --> 00:06:04,322 Bunların anlamını bilmiyorum. 111 00:06:05,323 --> 00:06:08,493 Araba sürme, tamam mı? Dairy Queen'e yayan git. 112 00:06:08,576 --> 00:06:10,495 Çalışmaya hazır olana dek gelme! 113 00:06:14,624 --> 00:06:16,334 VERGİ DAİRESİ 114 00:06:19,420 --> 00:06:23,174 Ne düşünüyorsunuz? Devletin sessiz olması hoşuma gitmiyor. 115 00:06:23,257 --> 00:06:28,096 Haklısınız Bayan Turner. Verdiğiniz bilgi muhasebecinizin verdiğiyle uyuşmuyor. 116 00:06:28,179 --> 00:06:30,890 İyi ki meseleyi kendim halletmişim! 117 00:06:30,973 --> 00:06:32,350 Teşekkürler İsa! 118 00:06:34,310 --> 00:06:36,646 Evet. İsa'yla başlayalım. 119 00:06:36,729 --> 00:06:40,817 Bildirdiğiniz kilise bağışları muhasebecinizin bildirdiğinden az. 120 00:06:40,900 --> 00:06:45,321 Geçen seneki bildiriminize göre bir çocuk şapeli inşa ettirmişsiniz. 121 00:06:45,405 --> 00:06:46,572 Öyle mi yapmışım? 122 00:06:47,073 --> 00:06:48,199 Yaptım. 123 00:06:49,283 --> 00:06:52,036 -Onlar geleceğimiz. -Ama elinizdeki fişe göre 124 00:06:52,120 --> 00:06:55,081 haftada 10 dolar nakit ve üç İncil bağışlamışsınız. 125 00:06:55,164 --> 00:06:57,875 İncil'e değer biçemezsiniz bence. 126 00:06:57,959 --> 00:06:59,836 Barnes & Noble değer biçiyor. 127 00:07:00,837 --> 00:07:01,712 24,99 dolar. 128 00:07:03,881 --> 00:07:05,466 Buz dağının görünen kısmı. 129 00:07:05,550 --> 00:07:08,803 Bu belgelere bakılırsa çok daha fazlasını borçlusunuz. 130 00:07:08,886 --> 00:07:11,597 Daha fazlasını mı? Hayatta olmaz. 131 00:07:11,681 --> 00:07:14,517 Bana çek kesmenizi umuyordum. 132 00:07:14,600 --> 00:07:18,813 Binamın su ısıtıcısı bozuk ve tesisatçı sadece nakit kabul ediyor. 133 00:07:18,896 --> 00:07:20,940 Nakit mi? Bu tesisatçının adı ne? 134 00:07:23,734 --> 00:07:25,653 Tüm bunları ortadan kaldırır mı? 135 00:07:26,446 --> 00:07:27,613 Tabii ki hayır. 136 00:07:27,697 --> 00:07:31,951 Bunu üst makamlara bildireceğim. Ayağınızla geldiğinize inanamayacaklar. 137 00:07:33,536 --> 00:07:34,370 Gelmedim. 138 00:07:39,125 --> 00:07:40,751 Buraya hiç gelmedim. 139 00:07:45,465 --> 00:07:50,344 -Dairy Queen'e bıraktığın için sağ ol. -Charlie Brown gibi üzgün yürüyordun. 140 00:07:52,305 --> 00:07:55,475 Sürücülükten para kazanıyorsun. Beni sınava çalıştır. 141 00:07:55,558 --> 00:07:59,270 -Daha fazlasını yapıyorum. -Evet. Kritik hizmet çalışanısın. 142 00:07:59,353 --> 00:08:00,980 Al. Bana soru sor. 143 00:08:01,063 --> 00:08:03,316 Direksiyon başında okunmaz. 144 00:08:03,941 --> 00:08:06,986 Kendini strese sokma. Büyütülecek bir şey değil. 145 00:08:07,069 --> 00:08:08,696 Fermuar tekniğini açıkla. 146 00:08:08,779 --> 00:08:10,573 -Fermuar tekniği de ne? -Bak! 147 00:08:10,656 --> 00:08:12,408 Bunu bile bilmiyorsun. 148 00:08:12,492 --> 00:08:16,621 Araba sürmeyi biliyorum Önümdeki sersemin aksine! 149 00:08:16,704 --> 00:08:20,958 Engelli kartın olsa da sinyal vermek zorundasın aptal herif! 150 00:08:22,376 --> 00:08:24,128 Başka nerede takıldın? 151 00:08:24,795 --> 00:08:25,880 Bağırmanda. 152 00:08:27,423 --> 00:08:31,427 "Araç boyu" derken orta boy mu, sedan mı, limuzin mi kastediliyor? 153 00:08:31,511 --> 00:08:32,553 Kapa çeneni. 154 00:08:32,637 --> 00:08:36,182 Affedersin! Orta boy diye varsayacağım. Kötü bir öğretmensin. 155 00:08:36,265 --> 00:08:37,266 Sana demedim. 156 00:08:37,350 --> 00:08:40,228 Şerit işgali yapan bu hıyarla konuşuyorum. 157 00:08:40,311 --> 00:08:43,105 Araç benim değil. Çarpacak mısın? Çarp! 158 00:08:43,189 --> 00:08:45,441 Burada umurumda olan bir şey yok! 159 00:08:45,525 --> 00:08:47,026 Kız kardeşin var! 160 00:08:53,616 --> 00:08:55,660 Keyifliydi. 161 00:08:58,287 --> 00:08:59,872 Sen de fena değildin. 162 00:09:01,499 --> 00:09:03,417 Neyimiz var bizim? 163 00:09:03,501 --> 00:09:04,502 Bilmiyorum. 164 00:09:04,585 --> 00:09:07,630 Daldırıp döndürdüğüm hâlde uyumlu olamadık. 165 00:09:08,130 --> 00:09:10,174 Benimle kavga ediyor gibiydin. 166 00:09:10,258 --> 00:09:11,676 Sanırım öyleydim. 167 00:09:14,470 --> 00:09:15,930 Seni yumrukladım mı? 168 00:09:16,472 --> 00:09:17,682 Evet, biraz. 169 00:09:19,517 --> 00:09:20,643 Farklı olan neydi? 170 00:09:20,726 --> 00:09:21,561 Hiç. 171 00:09:21,644 --> 00:09:25,731 Aklıma gelen tek farklı şey şifonyer. Yerini değiştirmişsin. 172 00:09:26,274 --> 00:09:27,525 Neden orada? 173 00:09:29,068 --> 00:09:30,820 Orada olmasını seviyorum. 174 00:09:30,903 --> 00:09:32,738 Neyi sevmediğimi söyleyeyim. 175 00:09:34,115 --> 00:09:36,993 Tam ortasında bunun üstünde yuvarlandım. 176 00:09:37,743 --> 00:09:39,495 Yatakta mı yedin? 177 00:09:40,496 --> 00:09:41,497 İyi bildin. 178 00:09:41,581 --> 00:09:45,126 Son bir aydır yatağın senin tarafı masa. 179 00:09:45,793 --> 00:09:47,044 Ne yapıyoruz biz? 180 00:09:47,128 --> 00:09:50,172 Neden evli gibi konuşuyoruz? 181 00:09:50,256 --> 00:09:51,424 Çünkü evliyiz. 182 00:09:53,009 --> 00:09:54,302 Belki de sorun bu. 183 00:09:55,469 --> 00:09:58,264 Kötü bir "daldır ve döndür"le terk mi edeceksin? 184 00:10:00,683 --> 00:10:03,394 Lucretia'nın evindeyken 185 00:10:04,228 --> 00:10:06,022 gizli saklı ve eğlenceliydi. 186 00:10:06,105 --> 00:10:10,610 Canavarın gelip bizi yakalamasından korkuyorduk. 187 00:10:11,360 --> 00:10:13,195 -Deme! Kes! "Neredesiniz?" 188 00:10:14,697 --> 00:10:16,991 Haksız değilsin. 189 00:10:19,535 --> 00:10:23,080 Belki orada birkaç gece daha kalabilirim. 190 00:10:23,164 --> 00:10:24,165 Hemen gidelim mi? 191 00:10:24,248 --> 00:10:25,541 Cevabı biliyorsun. 192 00:10:25,625 --> 00:10:27,001 Neden hâlâ konuşuyoruz? 193 00:10:27,501 --> 00:10:28,836 Giyinelim ki 194 00:10:28,919 --> 00:10:31,047 tekrar soyunabilelim! 195 00:10:35,843 --> 00:10:37,970 Ayaklarını yere vurarak yürüme. 196 00:10:38,054 --> 00:10:41,641 Beni jimnastikten aldığın günlerde hep McDonald's'a uğrardık. 197 00:10:41,724 --> 00:10:45,770 Geçmiş bulunduk. Gördün işte. Yarısını atıyordun zaten. 198 00:10:45,853 --> 00:10:49,190 Tanrı, McNugget'larını israf edenleri sevmez. 199 00:10:50,149 --> 00:10:52,902 Ama açım! Aç karnına ne yapacağım? 200 00:10:52,985 --> 00:10:54,820 Bugün olmaz küçük kız. 201 00:10:55,404 --> 00:10:58,574 Parası ödenmiş yiyeceklerle dolu burası. 202 00:10:58,658 --> 00:10:59,575 Bir şey bul. 203 00:10:59,659 --> 00:11:01,494 Bana Kelvin gibi davranıyorsun. 204 00:11:02,870 --> 00:11:05,081 Bugün tüm dünya Kelvin. 205 00:11:13,339 --> 00:11:18,427 Bir dakika. Noel'de ailene hediye ettiğim pahalı Keurig mi bu? 206 00:11:18,511 --> 00:11:19,720 İndirimsiz aldığım! 207 00:11:20,262 --> 00:11:22,515 Bilmem. Biz ona "tabure" diyoruz. 208 00:11:23,015 --> 00:11:24,308 "Tabure" mi? Ne? 209 00:11:26,102 --> 00:11:29,855 Bunu hiç kullanmadıklarına inanamıyorum. 210 00:11:30,523 --> 00:11:34,652 Düşünüyorum da, onlara aldığım, hiç kullanmadıkları bir sürü şey var. 211 00:11:35,486 --> 00:11:38,030 Air fryer nerede? 212 00:11:39,031 --> 00:11:41,158 Şu pahalı mikser nerede? 213 00:11:42,118 --> 00:11:44,495 Annene aldığım hava nemlendirici nerede? 214 00:11:45,037 --> 00:11:48,124 Kapı tutucu mu? Bodrumda işini yapıyor. 215 00:11:48,207 --> 00:11:52,044 İşi bu kuru havayı nemlendirmekti! 216 00:11:53,587 --> 00:11:56,674 İyi hava McDonald's oyun alanında var. 217 00:11:57,425 --> 00:11:58,926 Evde yapış yapış ol. 218 00:11:59,510 --> 00:12:00,720 Şimdi işim var. 219 00:12:00,803 --> 00:12:04,682 Kıymetli paramla aldığım şeylerin kıymetini bilmiyorsanız 220 00:12:05,766 --> 00:12:07,059 sizde kalamazlar. 221 00:12:08,853 --> 00:12:11,939 Evet. Yıpratacağım onu… 222 00:12:12,022 --> 00:12:12,940 Maya! 223 00:12:13,023 --> 00:12:14,024 Selam! 224 00:12:15,317 --> 00:12:16,944 -Okul nasıldı tatlım? -Evet. 225 00:12:17,027 --> 00:12:20,614 Seni eve Lucretia teyzen getirmedi mi? O nerede? 226 00:12:20,698 --> 00:12:21,824 Bodrumda. 227 00:12:21,907 --> 00:12:24,493 Bodrumda mı? Üzülecek. 228 00:12:24,577 --> 00:12:29,373 Salı günü ilaçlamacılar Lucretia'nın sıçan arkadaşlarının çoğunu hakladı. 229 00:12:30,958 --> 00:12:33,210 Anne, temelli mi döndün? 230 00:12:33,294 --> 00:12:35,629 Annene birkaç gece daha lazım. 231 00:12:35,713 --> 00:12:37,423 Ama yakında bebeğim. 232 00:12:37,506 --> 00:12:38,799 Çok yakında. 233 00:12:39,967 --> 00:12:42,136 Bunu okulun eşya satışına verelim. 234 00:12:42,219 --> 00:12:44,972 Okula taburemizi veremeyiz. 235 00:12:45,055 --> 00:12:49,685 -Gel bebeğim. -Haydi! 236 00:12:53,189 --> 00:12:55,107 SAGE TIP MERKEZİ 237 00:12:55,691 --> 00:12:56,984 Demek eve döndün. 238 00:12:57,067 --> 00:12:59,612 Büyük bir adım. Nasıl gidiyor? 239 00:12:59,695 --> 00:13:01,530 Muhteşem. 240 00:13:01,614 --> 00:13:03,824 Yalan söylediğini duyduğuma sevindim. 241 00:13:04,492 --> 00:13:05,826 Peki, tamam. 242 00:13:06,327 --> 00:13:07,828 Eve dönmedim. 243 00:13:07,912 --> 00:13:11,999 İşimi bilmiyormuşum gibi konuşuyorsun. Sana kitabımı oku demiştim. 244 00:13:12,500 --> 00:13:14,335 Eve dönmeyi planlıyorum. 245 00:13:14,418 --> 00:13:15,419 Yalnız… 246 00:13:16,170 --> 00:13:18,297 Bennie'yle aramızdaki şey… 247 00:13:20,299 --> 00:13:21,592 İkimizin 248 00:13:22,593 --> 00:13:23,844 en uyumlu olduğu… 249 00:13:24,637 --> 00:13:25,721 Anladık ki… 250 00:13:27,932 --> 00:13:30,559 Benimle çılgınlar gibi sevişiyor. 251 00:13:30,643 --> 00:13:32,895 Bu şekilde kalması hoşuma gidiyor. 252 00:13:34,980 --> 00:13:36,315 Seks. 253 00:13:36,398 --> 00:13:39,485 Eve seks yüzünden mi dönmedin? 254 00:13:39,568 --> 00:13:42,696 Böyle seks yapmamışsındır. 255 00:13:43,322 --> 00:13:48,202 Seksle hiç ilgisi olmayan bir nedenden dolayı ertelediğini biliyorsun. 256 00:13:49,703 --> 00:13:51,580 Sen yapmayalı çok oldu demek! 257 00:13:53,499 --> 00:13:55,459 Benim hayatımı karıştırma. 258 00:13:55,960 --> 00:13:57,253 Ama bilgin olsun, 259 00:13:57,336 --> 00:13:58,504 iyi yaparım. 260 00:14:00,464 --> 00:14:03,801 Tamam, dinle. Büyük ilerlemeler kaydettin. 261 00:14:04,552 --> 00:14:09,265 Ama kontrol ihtiyacın bir gecede yok olmayacak. 262 00:14:10,474 --> 00:14:11,475 Bu doğru. 263 00:14:12,476 --> 00:14:14,895 Evde seks yaptık. 264 00:14:15,396 --> 00:14:18,649 Evde seksten hiç farkı yoktu. 265 00:14:20,067 --> 00:14:22,444 Belki de kaçışı olmayan şeyi bekliyorum. 266 00:14:22,528 --> 00:14:25,447 Hangi şeyi? Kaçışı olmayan her şey oldu. 267 00:14:25,531 --> 00:14:27,700 Hepsinin de altında kaldın. 268 00:14:28,742 --> 00:14:29,577 Ne? 269 00:14:29,660 --> 00:14:31,996 Kızım, kitabımı oku! 270 00:14:35,291 --> 00:14:36,876 Bir saatiniz doldu. 271 00:14:36,959 --> 00:14:38,294 Haydi gidelim Regina. 272 00:14:40,421 --> 00:14:43,090 Seni bir şeyden vazgeçirmedi, değil mi ? 273 00:14:43,591 --> 00:14:45,217 Çünkü kaslarımı esnettim. 274 00:14:52,391 --> 00:14:53,434 Çok sağlıklı. 275 00:14:56,520 --> 00:14:58,606 Şaka değilmiş. Hepsi yepyeni. 276 00:14:58,689 --> 00:14:59,565 Biliyorum. 277 00:15:00,149 --> 00:15:01,650 Doğru mu anladım? 278 00:15:01,734 --> 00:15:04,445 Hepsini alıyor, satıyor, paramı veriyorsun. 279 00:15:04,528 --> 00:15:06,322 -Payımı düşüp. -Yüzde 10. 280 00:15:06,405 --> 00:15:08,198 -Yüzde 30. -Hatırlıyorsun. 281 00:15:08,282 --> 00:15:10,784 İş modelimi mi? Evet, hatırlıyorum. 282 00:15:12,286 --> 00:15:15,664 Beşinci durağımsın. Arabam dolu. Başkasına aldıracağım. 283 00:15:15,748 --> 00:15:17,666 Acele etsinler. Vaktim az. 284 00:15:19,460 --> 00:15:21,629 Bu mallar çalıntı mı? 285 00:15:23,047 --> 00:15:24,131 Hayır! Irkçısın. 286 00:15:25,174 --> 00:15:28,177 Binamda sıcak su yok. Git haydi. 287 00:15:32,806 --> 00:15:35,351 Enine ve boyuna çizgileri başımı döndürdü. 288 00:15:40,439 --> 00:15:41,815 Hoş geldiniz. 289 00:15:41,899 --> 00:15:45,110 Selam Maya. İkinci el eşya bağışlarınız bunlar mı? 290 00:15:45,778 --> 00:15:47,029 Tabii? 291 00:15:47,821 --> 00:15:48,906 Hepsi mi? 292 00:15:49,406 --> 00:15:51,700 -Sanırım. -İnanılmaz! 293 00:15:51,784 --> 00:15:53,869 Hemen yükleyip giderim. 294 00:15:53,953 --> 00:15:55,037 Bir dakika. 295 00:15:55,120 --> 00:15:57,331 Babamı beklemeyecek misiniz? 296 00:15:57,414 --> 00:15:58,791 -Baban nerede? -İşte. 297 00:15:58,874 --> 00:16:01,251 Kendi işi var ve çok yakışıklı. 298 00:16:01,835 --> 00:16:05,422 -Peki. Bunu bildiğim iyi oldu sanırım. -İçecek bir şey? 299 00:16:06,131 --> 00:16:07,466 Veya parfüm? 300 00:16:10,177 --> 00:16:13,430 Bugünkü kıymalı makarna üstüme sinmiş. 301 00:16:13,514 --> 00:16:15,015 Makarnanıza bayıldım. 302 00:16:15,099 --> 00:16:17,601 Her gün yiyebilirim. Hemen dönerim. 303 00:16:20,729 --> 00:16:21,647 Anne. 304 00:16:23,691 --> 00:16:25,484 Bunlar çok kaliteli mallar. 305 00:16:26,193 --> 00:16:29,196 Air fryer'ı kendime ayırabilirim. 306 00:16:29,279 --> 00:16:30,364 Hayır Ella. 307 00:16:30,447 --> 00:16:32,449 Önceki işinden bu yüzden kovuldun. 308 00:16:33,742 --> 00:16:36,245 Selam. Kıymalı makarna mı bu? 309 00:16:40,833 --> 00:16:42,751 Eşyalar için gelmiş olmalısın. 310 00:16:42,835 --> 00:16:45,629 Kapıyı Maya açtı. Hepsinin gideceğini söyledi. 311 00:16:45,713 --> 00:16:47,006 Hepsi gidecek. 312 00:16:47,506 --> 00:16:50,050 İyi para ederse Maya'yı bile veririm. 313 00:16:51,593 --> 00:16:53,137 Şaka yapıyorum. 314 00:16:53,220 --> 00:16:55,472 Şu sıralar çok sıkıntıdayım. 315 00:16:55,973 --> 00:16:57,016 Bu olur mu? 316 00:16:59,810 --> 00:17:02,855 Regina ona aldığım Dior'u açmamış bile. 317 00:17:03,355 --> 00:17:04,356 Sağ ol Maya. 318 00:17:05,441 --> 00:17:07,568 Gidip içki dolabına bakayım. 319 00:17:08,068 --> 00:17:09,987 Hayır efendim. Alkol almıyoruz. 320 00:17:10,070 --> 00:17:11,155 Kendim için. 321 00:17:14,283 --> 00:17:16,410 Dört yönlü kavşakta ne yapılır? 322 00:17:16,493 --> 00:17:18,078 Sakin olunur umarım. 323 00:17:18,162 --> 00:17:20,497 Herkes gerektiği zaman geçerse. 324 00:17:20,581 --> 00:17:22,624 Bu sersemin aksine! 325 00:17:22,708 --> 00:17:23,834 Sıra sende! 326 00:17:23,917 --> 00:17:25,002 İlerle! 327 00:17:25,085 --> 00:17:27,588 Davet mi bekliyorsun? Haydi! 328 00:17:27,671 --> 00:17:28,964 Bernard, kes! 329 00:17:29,048 --> 00:17:30,966 Aptallar öğretmezsen öğrenemez. 330 00:17:31,050 --> 00:17:34,136 UPS'te çalışıyorsun. Nasıl böyle öfkeli oluyorsun? 331 00:17:34,219 --> 00:17:37,181 -Neden bahsediyorsun? -Senden bahsediyorum Mad Max. 332 00:17:37,681 --> 00:17:39,224 Nasıl böyle davranırsın? 333 00:17:39,308 --> 00:17:41,727 Arkada "Nasıl sürüyorum? Arayın" yazıyor. 334 00:17:41,810 --> 00:17:43,437 Kazıdım onu ben. 335 00:17:44,605 --> 00:17:46,982 Tamam, belki biraz gerginim. 336 00:17:47,066 --> 00:17:49,943 Spor salonumu alamadığım için çok stresliyim. 337 00:17:50,027 --> 00:17:53,614 Küçük bir ihtimal ama hüsranımı yola yansıtıyor olabilirim. 338 00:17:53,697 --> 00:17:56,241 Her arabaya, her yayaya. 339 00:17:56,325 --> 00:17:59,620 -Karşıya geçen her küçük hayvana. -Sincabın vakti gelmiş. 340 00:18:00,579 --> 00:18:05,209 Seni araba kullanmaktan soğutuyorum. Kelvin ve Savannah'yla çalışmaya devam et. 341 00:18:05,292 --> 00:18:09,254 Yapamam. Onları son gördüğümde beni Panda Express'te ektiler. 342 00:18:09,338 --> 00:18:11,465 Arkadaşlarım yok, annem yok. 343 00:18:11,548 --> 00:18:13,217 Sınavda çakacağım. 344 00:18:13,300 --> 00:18:15,719 Bu cip neden bu kadar yavaş gidiyor? 345 00:18:16,220 --> 00:18:18,305 Yürü! İnsanlar kargo bekliyor! 346 00:18:20,015 --> 00:18:24,353 Aaliyah! Siyahi Yaşamları Değerlidir çıkartması var. Onlara bağırmıyoruz. 347 00:18:24,436 --> 00:18:26,772 Dönmem gerekiyormuş gibi yapmalıyım. 348 00:18:29,733 --> 00:18:31,985 Parfümü üstüme boca ettin. 349 00:18:33,529 --> 00:18:36,532 Biber gazı değil bu tatlım. Bir sıkıp bırakacaksın. 350 00:18:37,032 --> 00:18:40,369 Affedersin. Sadece güzel kokmanı istedim yeni anneciğim. 351 00:18:40,452 --> 00:18:41,995 "Yeni anneciğim" mi? 352 00:18:43,163 --> 00:18:48,210 Yine mi! Ella, o balık kızartmaları başını belaya sokuyor. 353 00:18:52,673 --> 00:18:54,550 Eşyalarımız nereye gidiyor? 354 00:18:54,633 --> 00:18:57,136 Yemekhaneci kadın burada ne arıyor? 355 00:18:57,219 --> 00:18:58,512 Babam için. 356 00:18:58,595 --> 00:18:59,888 Neden? 357 00:19:01,181 --> 00:19:03,475 Yeni annem olacak. Çünkü bu hiç yok. 358 00:19:03,559 --> 00:19:05,686 "Bu" mu? Ne diyorsun? 359 00:19:06,186 --> 00:19:11,191 Açıklayayım. Eşya satışı için bağışları toplamaya geldiğimi sanıyordum. 360 00:19:11,275 --> 00:19:12,401 Sevgilim var. 361 00:19:12,484 --> 00:19:14,194 Çok özür dilerim. 362 00:19:14,278 --> 00:19:17,114 Görünen o ki birinin tuzağına düşmüşsün. 363 00:19:17,614 --> 00:19:21,535 -Alabilir miyim? -Evet, lütfen. Eşim hariç her şeyi al. 364 00:19:22,494 --> 00:19:23,620 Korkmana gerek yok. 365 00:19:24,371 --> 00:19:26,623 Ben de seni istemem yemekhaneci kadın. 366 00:19:29,626 --> 00:19:34,006 Tekrar teşekkürler. Ama seneye bunları okula kendiniz bırakacaksınız. 367 00:19:35,841 --> 00:19:36,967 Adil. 368 00:19:40,387 --> 00:19:41,221 Maya. 369 00:19:42,389 --> 00:19:46,226 Benim yerime başkasını bulmak zorunda değilsin. 370 00:19:47,102 --> 00:19:48,520 Artık evde hiç yoksun. 371 00:19:48,604 --> 00:19:51,690 Kendini topla küçük kız. Annen birkaç geceye döner. 372 00:19:52,191 --> 00:19:54,318 Aslında Bennie, hayır. 373 00:19:55,319 --> 00:19:57,404 Tatlım, döndüm. 374 00:19:58,071 --> 00:19:58,947 Evdeyim. 375 00:19:59,031 --> 00:20:00,532 Duygularımla oynama. 376 00:20:02,159 --> 00:20:03,160 Oynamıyorum. 377 00:20:05,996 --> 00:20:08,624 Kafa karıştırıcı şeyler oldu, biliyorum. 378 00:20:09,875 --> 00:20:11,877 Hâlâ sorularınız var. 379 00:20:11,960 --> 00:20:14,171 Benim de hâlâ sorularım var. 380 00:20:14,922 --> 00:20:17,633 Ama şu konuda aklında hiç soru olmasın. 381 00:20:19,301 --> 00:20:24,640 Annen daima olacak. Sana her zaman destek olacağım. 382 00:20:25,140 --> 00:20:26,141 Tamam mı? 383 00:20:29,311 --> 00:20:30,354 Seni seviyorum. 384 00:20:31,063 --> 00:20:34,650 -Ben de seni seviyorum eski anneciğim. -Hayır, hayır! 385 00:20:36,235 --> 00:20:37,653 Ağzımızı alıştırmayalım. 386 00:20:39,112 --> 00:20:43,450 Unuttum! Animal Crossing'de turplarımı satmalıyım. Panda kızıyor. 387 00:20:44,910 --> 00:20:48,247 Doğru. Kızıyor. Bana bir iyilik yap. Benimkileri de sat. 388 00:20:48,330 --> 00:20:49,998 Senin adan, senin sorunun. 389 00:20:50,624 --> 00:20:54,044 Doğrusu çok çabuk toparladı. 390 00:20:54,544 --> 00:20:57,047 Çabuk toparlamaktan bahsetmişken… 391 00:21:01,677 --> 00:21:04,054 Hâlâ gizli gizli takılmak istiyor musun? 392 00:21:04,972 --> 00:21:06,515 Bir şey yakaladık. 393 00:21:07,599 --> 00:21:09,726 O şey beklemeli. 394 00:21:10,435 --> 00:21:15,148 Maya, yeri doldurulamaz bir şeyi yemekhaneci kadınla değiştirmeye çalıştı! 395 00:21:15,232 --> 00:21:16,358 Aynen. 396 00:21:16,441 --> 00:21:17,609 Nasıl yani? 397 00:21:17,693 --> 00:21:19,778 Ama çok eğlenceliydi. 398 00:21:21,154 --> 00:21:22,739 Artık temelli evdesin. 399 00:21:22,823 --> 00:21:24,241 Durum bu. 400 00:21:24,908 --> 00:21:28,412 Sonra başlayacaksın, "Kaldır şunu", "Oraya gitme", 401 00:21:28,495 --> 00:21:32,124 "Ayak tırnakların bacağımı çizdi", "Kilisede ot kokuyorsun." 402 00:21:33,208 --> 00:21:37,921 Sen de "Bana sandviç yap", "Sırtımı kaşı", "Çocuklarının sana ihtiyacı var", 403 00:21:38,005 --> 00:21:39,798 "Üvey çocuğunun ihtiyacı var." 404 00:21:41,591 --> 00:21:42,551 Hayat işte. 405 00:21:42,634 --> 00:21:44,594 Burada yaşadığımız şey bu. 406 00:21:45,345 --> 00:21:46,430 Sanırım. 407 00:21:49,224 --> 00:21:53,520 Tatlım, artık döndüğüme göre işler farklı yürüyecek. 408 00:21:54,146 --> 00:21:58,525 Kendime öncelik vermek istediğimi söylemiştim 409 00:21:59,943 --> 00:22:04,323 ama farklı bir denge bulmak için çalışmaya devam etmeliyim. 410 00:22:05,198 --> 00:22:08,160 Hepsini birden yürütebilmek için. 411 00:22:08,243 --> 00:22:11,204 İyisini, kötüsünü, inişleri, çıkışları, 412 00:22:11,288 --> 00:22:12,581 girdisini, çıktısını, 413 00:22:12,664 --> 00:22:13,999 daldırıp döndürmeleri… 414 00:22:14,082 --> 00:22:16,918 Kendi kendimi azdırdım! 415 00:22:19,004 --> 00:22:23,508 -Lucretia'nın evine gidip mi yapalım? -Lucretia'nınkinde her zaman çok iyi. 416 00:22:23,592 --> 00:22:24,593 Nasıl yani? 417 00:22:25,093 --> 00:22:26,845 Tek bir kuralım vardı. 418 00:22:26,928 --> 00:22:28,180 İğrençsiniz. 419 00:22:28,263 --> 00:22:29,473 Evet, öyleyiz. 420 00:22:30,349 --> 00:22:32,768 Her şeyi yakıp baştan başlamalıyım. 421 00:22:32,851 --> 00:22:36,021 Tamam. Biraz üzgün görünüyorsun. 422 00:22:36,772 --> 00:22:39,149 Teşekkür ediyorum. Tamam mı? 423 00:22:39,232 --> 00:22:41,360 Sana minnettarım. 424 00:22:41,860 --> 00:22:43,904 Benim için burayı çekip çevirdin. 425 00:22:43,987 --> 00:22:47,032 Evinde kalmama izin verdin. Ben… 426 00:22:47,532 --> 00:22:51,828 Maya'nın okulunun eşya satışı için bağışlanacakları bile hazırladın. 427 00:22:51,912 --> 00:22:52,954 Teşekkür ederim. 428 00:22:59,586 --> 00:23:00,587 Eşya satışı mı? 429 00:23:04,966 --> 00:23:06,343 Sizden nefret ediyorum! 430 00:23:10,180 --> 00:23:13,892 Tabii ki eşya satışı için. Başka ne için olabilir Lucretia? 431 00:23:14,476 --> 00:23:15,310 Bu ne… 432 00:23:15,394 --> 00:23:17,145 Lucretia'ya rahat yok! 433 00:23:18,772 --> 00:23:21,233 Size şunu diyorum. Hepinizin… 434 00:23:21,316 --> 00:23:23,568 Sizi de, evinizi de, çocukları da… 435 00:23:23,652 --> 00:23:25,362 Eyaletinizi… 436 00:23:25,445 --> 00:23:26,530 Bu ne… 437 00:23:28,240 --> 00:23:29,241 …koyayım! 438 00:23:35,455 --> 00:23:36,706 Kusura bakmayın… 439 00:23:37,833 --> 00:23:39,709 Çok sıkıntılı bir durumdayım. 440 00:23:46,133 --> 00:23:47,884 "Çocukları…" mı dedi o? 441 00:24:18,331 --> 00:24:21,918 Alt yazı çevirmeni: Çetin Soy