1 00:00:12,470 --> 00:00:15,598 Буду скучать по ортопедическому матрасу Лукриши. 2 00:00:15,682 --> 00:00:17,100 И ее египетскому хлопку. 3 00:00:18,101 --> 00:00:20,020 Если такая гостевая комната, 4 00:00:20,103 --> 00:00:22,105 представь, на чём она спит. 5 00:00:22,731 --> 00:00:25,025 Ты имеешь в виду, на чём гнездится? 6 00:00:25,984 --> 00:00:30,488 Ей нравятся сухие листья, ветки и всё, что она сбрасывает. 7 00:00:32,157 --> 00:00:34,993 И всё же я так рада, что вернулась домой. 8 00:00:35,076 --> 00:00:37,245 Я счастлив, что ты дома. 9 00:00:37,996 --> 00:00:39,539 Две недели не было носков. 10 00:00:42,250 --> 00:00:43,334 Да нет, шучу. 11 00:00:43,418 --> 00:00:46,087 Я рад, что снова могу понежиться с тобой. 12 00:00:46,171 --> 00:00:48,757 Не будет времени, если буду занята стиркой. 13 00:00:49,758 --> 00:00:52,969 Может, понежимся прямо сейчас. 14 00:00:53,053 --> 00:00:54,095 На всякий случай. 15 00:00:56,181 --> 00:00:57,182 Давай. 16 00:00:58,975 --> 00:00:59,809 Круто. 17 00:01:00,602 --> 00:01:01,686 Аж искры из глаз. 18 00:01:03,813 --> 00:01:05,940 Улет. Откуда у тебя эти движения? 19 00:01:06,024 --> 00:01:09,152 Эй. У тебя самого о-го-го какие. 20 00:01:09,652 --> 00:01:11,029 Они всегда при мне. 21 00:01:12,405 --> 00:01:16,701 А ты меня удивила. Как тебе «гребнул-перевернул»? 22 00:01:19,329 --> 00:01:22,207 Да. Ты был на высоте. 23 00:01:22,290 --> 00:01:23,291 Но потише. 24 00:01:23,374 --> 00:01:25,335 Лукриша не должна тебя услышать. 25 00:01:25,919 --> 00:01:28,129 Она знает, что я здесь. Видела меня. 26 00:01:28,213 --> 00:01:30,840 Да, но она думает, ты помогаешь паковаться. 27 00:01:30,924 --> 00:01:33,051 Ну так я и пакую. 28 00:01:35,595 --> 00:01:36,638 Дай пять. 29 00:01:37,514 --> 00:01:39,015 И чего ты такой милашка? 30 00:01:40,350 --> 00:01:44,437 Ладно, еще разок, но потом я должна сложить свитера. 31 00:01:45,939 --> 00:01:49,776 Чёрт! Она не должна нас увидеть в таком виде. У нее было условие. 32 00:01:51,444 --> 00:01:52,487 Ну ты и шустрый. 33 00:01:53,988 --> 00:01:55,740 В шустрых не стреляют. 34 00:01:56,616 --> 00:01:58,159 Реджина. 35 00:01:58,243 --> 00:02:01,079 Как тут дела? Что? Почему ты в кровати? 36 00:02:01,162 --> 00:02:02,122 Где Бенни? 37 00:02:02,205 --> 00:02:06,126 Бенни пошел за… 38 00:02:06,209 --> 00:02:07,502 упаковочной лентой, 39 00:02:08,086 --> 00:02:09,295 а я замерзла. 40 00:02:10,130 --> 00:02:11,256 Да, логично. 41 00:02:12,257 --> 00:02:15,969 Ладно, я там жду, чтобы ты могла сразу выехать. 42 00:02:16,052 --> 00:02:19,597 Помогу вынести сумки. Я хромаю, но у меня хорошая мотивация. 43 00:02:21,182 --> 00:02:22,392 И открой окно. 44 00:02:22,475 --> 00:02:24,519 Тут неприлично пахнет. 45 00:02:27,564 --> 00:02:28,398 Ладно. 46 00:02:29,149 --> 00:02:30,692 Ладно, малыш. Она ушла. 47 00:02:31,234 --> 00:02:32,068 Бенни. 48 00:02:32,944 --> 00:02:36,156 Бенни? 49 00:02:39,659 --> 00:02:41,119 Как ты это сделал? 50 00:02:41,202 --> 00:02:42,370 Я Бенни Апшоу. 51 00:02:43,163 --> 00:02:44,247 Да. 52 00:02:44,998 --> 00:02:47,041 Безусловно. 53 00:02:48,793 --> 00:02:52,672 Не знаю, что на тебя нашло, но Gatorade мне бы не помешал. 54 00:02:55,466 --> 00:02:57,635 Вся эта конспирация? 55 00:02:58,261 --> 00:02:59,679 Это так заводит. 56 00:02:59,762 --> 00:03:00,597 Да. 57 00:03:00,680 --> 00:03:02,390 Мы такие развращенные. 58 00:03:03,099 --> 00:03:07,103 Знаешь, я не такая. 59 00:03:08,271 --> 00:03:10,648 Подожди. Я запутался. Ты хочешь или нет? 60 00:03:13,818 --> 00:03:14,986 Да. 61 00:03:15,904 --> 00:03:17,113 Я играю роль. 62 00:03:17,614 --> 00:03:19,699 - Конечно. Ладно. - Хорошо. 63 00:03:20,283 --> 00:03:21,117 Мотор! 64 00:03:22,285 --> 00:03:26,706 МЫ — АПШОУ 65 00:03:31,794 --> 00:03:34,964 Поздравляем Алана Джейкобса, лучшего ученика месяца. 66 00:03:35,048 --> 00:03:38,301 Не забудьте принести вещи для благотворительного базара. 67 00:03:38,384 --> 00:03:41,054 Доведем игровую площадку до норм безопасности. 68 00:03:41,137 --> 00:03:43,640 Арахисовое масло, колбаса и луковые кольца? 69 00:03:43,723 --> 00:03:45,975 Да папа, ты снова дал свой сэндвич. 70 00:03:47,101 --> 00:03:48,561 Чем это пахнет? 71 00:03:48,645 --> 00:03:50,605 Тремя несочетаемыми продуктами. 72 00:03:51,105 --> 00:03:54,400 Моя мама положила мне половинку курицы, 73 00:03:54,484 --> 00:03:56,069 чипсы 74 00:03:56,152 --> 00:03:58,488 и два шоколадных кекса. 75 00:03:58,571 --> 00:04:00,740 Полкурицы? Отломай мне бедрышко! 76 00:04:00,823 --> 00:04:04,118 Нет. Я расту. Моя мама, моя курица. 77 00:04:04,702 --> 00:04:07,038 Я не виновата, что твоя мама смоталась. 78 00:04:07,121 --> 00:04:10,166 Она хотя бы могла уйти. А твоя под домашним арестом. 79 00:04:11,626 --> 00:04:12,919 Зато она дома. 80 00:04:13,002 --> 00:04:16,089 И вкуснее я никогда не ела. 81 00:04:18,299 --> 00:04:19,634 И чего я с тобой сижу? 82 00:04:21,177 --> 00:04:22,303 Детка, ты голодная? 83 00:04:22,387 --> 00:04:25,098 Судя по запаху, это снова стряпня твоего папы. 84 00:04:25,181 --> 00:04:26,349 Да. 85 00:04:27,892 --> 00:04:29,269 Идем со мной. 86 00:04:29,352 --> 00:04:31,062 Мисс Элла о тебе позаботится. 87 00:04:31,145 --> 00:04:33,690 У меня есть мои знаменитые рыбные палочки 88 00:04:33,773 --> 00:04:36,067 и твои любимые брауни с M&M. 89 00:04:36,150 --> 00:04:37,443 Идем. 90 00:04:45,785 --> 00:04:47,161 - Привет, папа. - Эй. 91 00:04:47,245 --> 00:04:49,831 Хорошо, что ты пришел. Помоги с заданиями. 92 00:04:49,914 --> 00:04:50,748 С заданиями? 93 00:04:51,249 --> 00:04:52,250 Ну ты смешная. 94 00:04:53,001 --> 00:04:55,253 Мое задание — соснуть на этом диване. 95 00:04:55,336 --> 00:04:57,505 Папа, это на ученические права. 96 00:04:57,588 --> 00:04:59,590 Ты же учила с Саванной и Келвином. 97 00:04:59,674 --> 00:05:03,636 Да. Их понесло в «Дэйри Куин». Мне не предложили. А я его люблю. 98 00:05:03,720 --> 00:05:07,390 Все любят «Дэйри Куин». Напиши им, чтобы принесли мне Blizzard, 99 00:05:07,473 --> 00:05:10,852 но сделай это наверху. Мне нужен этот диван. Давай. 100 00:05:11,352 --> 00:05:14,063 - Иди. - Ладно. Пусть меня подвозят парни. 101 00:05:14,147 --> 00:05:15,606 Дай-ка мне эту книгу! 102 00:05:16,441 --> 00:05:17,442 Никаких парней. 103 00:05:18,609 --> 00:05:19,444 Хорошо. 104 00:05:20,570 --> 00:05:24,198 «Если офицер регулирует движение на работающем светофоре…» 105 00:05:24,282 --> 00:05:25,116 Подожди. 106 00:05:25,199 --> 00:05:28,870 Чушь какая-то. Если светофор работает, зачем там офицер? 107 00:05:29,537 --> 00:05:31,664 Ловушка с целью остановки и обыска. 108 00:05:31,748 --> 00:05:33,791 Разворот. И гони оттуда. 109 00:05:34,500 --> 00:05:36,252 Среди ответов такого нет. 110 00:05:36,336 --> 00:05:38,463 Это ответ чернокожих, детка. 111 00:05:38,546 --> 00:05:40,590 Хочу уберечь твою черную задницу. 112 00:05:41,174 --> 00:05:43,259 Мне нужны ответы автоинспекции. 113 00:05:47,472 --> 00:05:49,432 Чёрт. У меня есть еще вопрос. 114 00:05:51,976 --> 00:05:53,144 Что ты делаешь? 115 00:05:53,227 --> 00:05:55,438 Задаю тебе вопрос. 116 00:05:55,521 --> 00:05:57,815 Иногда ломается поворотник. 117 00:05:57,899 --> 00:05:59,692 И надо подавать сигналы рукой. 118 00:06:02,070 --> 00:06:04,322 Понятия не имею, что они означают. 119 00:06:05,323 --> 00:06:06,949 И не садись за руль, ясно? 120 00:06:07,033 --> 00:06:10,912 Сходи в «Дэйри Куин». Не приходи, пока не будешь готова учить! 121 00:06:14,624 --> 00:06:16,334 НАЛОГОВОЕ УПРАВЛЕНИЕ 122 00:06:19,420 --> 00:06:23,174 Что скажете? Не люблю, когда власти молчат. 123 00:06:23,257 --> 00:06:24,884 Вы правы, мисс Тёрнер. 124 00:06:24,967 --> 00:06:28,596 Данные, поданные вами и вашим бухгалтером, не совпадают. 125 00:06:28,679 --> 00:06:30,890 Я знала, что надо самой всё вести. 126 00:06:30,973 --> 00:06:32,100 Спасибо, Иисус! 127 00:06:34,310 --> 00:06:35,186 Да. 128 00:06:35,269 --> 00:06:36,646 Начнем с Иисуса. 129 00:06:36,729 --> 00:06:40,817 Заявленные церковные пожертвования меньше списанной суммы. 130 00:06:40,900 --> 00:06:45,321 Согласно прошлогодней декларации вы построили детскую часовню. 131 00:06:45,405 --> 00:06:46,280 Да? 132 00:06:47,073 --> 00:06:48,199 Да, построила. 133 00:06:49,283 --> 00:06:50,701 Они наше будущее. 134 00:06:50,785 --> 00:06:55,081 А по квитанции пожертвования составили: 10 долларов в неделю и три Библии. 135 00:06:55,164 --> 00:06:57,875 Нельзя же оценивать в деньгах Святую Книгу. 136 00:06:57,959 --> 00:06:59,836 И не надо. Цена Barnes & Noble. 137 00:07:00,837 --> 00:07:01,712 24,99 доллара. 138 00:07:03,881 --> 00:07:05,466 Это лишь вершина айсберга. 139 00:07:05,550 --> 00:07:08,803 Судя по тому, что вы нам принесли, вы должны нам больше. 140 00:07:08,886 --> 00:07:09,804 Больше? 141 00:07:09,887 --> 00:07:11,097 Да нет. 142 00:07:11,180 --> 00:07:14,517 Я надеялась, что это вы выпишете мне чек сейчас. 143 00:07:14,600 --> 00:07:18,813 У меня дома сломанный водонагреватель и сантехник, требующий наличку. 144 00:07:18,896 --> 00:07:20,940 Наличку? Как зовут сантехника? 145 00:07:23,734 --> 00:07:25,570 А вы всё это замнете? 146 00:07:26,446 --> 00:07:29,365 Боже, нет. Я отнесу это наверх. 147 00:07:29,449 --> 00:07:31,951 Никто не поверит, что вы сами пришли. 148 00:07:33,536 --> 00:07:34,370 Я не пришла! 149 00:07:39,125 --> 00:07:40,751 Меня здесь не было. 150 00:07:45,465 --> 00:07:47,425 Спасибо, что решил подвезти. 151 00:07:47,508 --> 00:07:50,344 Ты так понуро плелась, точно Чарли Браун. 152 00:07:52,221 --> 00:07:55,475 Ты работаешь водителем. Поможешь подготовиться на права? 153 00:07:55,558 --> 00:07:57,560 - Я не только водитель. - Да. 154 00:07:57,643 --> 00:07:59,270 Ты ценный сотрудник. 155 00:07:59,353 --> 00:08:00,980 Вот. Поспрашивай меня. 156 00:08:01,063 --> 00:08:03,316 Прежде всего, не читай за рулем. 157 00:08:03,941 --> 00:08:06,986 Ты накручиваешь себя. Рулить — не велика наука. 158 00:08:07,069 --> 00:08:08,738 Что такое «слияние змейкой»? 159 00:08:08,821 --> 00:08:10,573 - Что это за хрень? - Видишь? 160 00:08:10,656 --> 00:08:12,408 Ты водишь, не умея водить. 161 00:08:12,492 --> 00:08:16,621 Я умею водить, в отличие от того придурка впереди! 162 00:08:16,704 --> 00:08:20,958 Знак «Инвалид» не освобождает тебя от подачи сигнала, тупой ублюдок! 163 00:08:22,335 --> 00:08:24,295 С чем там у тебя еще проблемы? 164 00:08:24,795 --> 00:08:25,671 С твоим тоном. 165 00:08:27,423 --> 00:08:31,427 «Корпус машины» — это среднегабаритные, седаны, лимузины? 166 00:08:31,511 --> 00:08:32,553 Да заткнись! 167 00:08:32,637 --> 00:08:33,513 Извини! 168 00:08:33,596 --> 00:08:36,057 Думаю, среднегабаритные. Ты злой учитель. 169 00:08:36,140 --> 00:08:37,266 Я не тебе говорю. 170 00:08:37,350 --> 00:08:40,228 А тому придурку, который думает, что самый умный. 171 00:08:40,311 --> 00:08:43,105 Это не моя машина. Хочешь меня ударить? Давай. 172 00:08:43,189 --> 00:08:45,441 Мне плевать на всё, что в этой машине! 173 00:08:45,525 --> 00:08:47,026 И на свою сестру? 174 00:08:53,115 --> 00:08:55,618 Ну, было… приятно. 175 00:08:58,287 --> 00:08:59,872 Да, ты тоже была ничего. 176 00:09:01,499 --> 00:09:03,417 Что это с нами? 177 00:09:03,501 --> 00:09:04,502 Я не знаю. 178 00:09:04,585 --> 00:09:07,630 Мы как-то затухли. То есть я гребнул и перевернул. 179 00:09:08,130 --> 00:09:10,174 Ты сопротивлялась мне. 180 00:09:10,258 --> 00:09:11,634 Похоже, да. 181 00:09:14,470 --> 00:09:15,721 Я тебя ударила? 182 00:09:16,472 --> 00:09:17,598 Слегка. 183 00:09:19,517 --> 00:09:20,643 Что изменилось? 184 00:09:20,726 --> 00:09:21,561 Ничего. 185 00:09:21,644 --> 00:09:25,439 Единственное, что я могу сказать, — ты передвинул комод. 186 00:09:26,232 --> 00:09:27,483 Почему он там? 187 00:09:29,068 --> 00:09:30,820 Мне он там нравится. 188 00:09:30,903 --> 00:09:32,738 Скажу, что мне не нравится. 189 00:09:34,073 --> 00:09:36,993 В самом разгаре я наткнулась на это. 190 00:09:37,743 --> 00:09:39,495 Ты ел в постели? 191 00:09:40,496 --> 00:09:41,497 Ты права. 192 00:09:41,581 --> 00:09:45,126 Весь прошлый месяц твоя сторона кровати называлась «столом». 193 00:09:45,793 --> 00:09:47,044 Что мы делаем? 194 00:09:47,128 --> 00:09:50,172 Почему мы ведем себя как супружеская пара? 195 00:09:50,256 --> 00:09:51,424 Так мы ведь женаты. 196 00:09:52,508 --> 00:09:54,302 Может, в этом проблема. 197 00:09:55,511 --> 00:09:58,264 Бросишь сучку после одного неудачного секса? 198 00:10:00,683 --> 00:10:03,227 Когда мы у Лукриши, 199 00:10:04,186 --> 00:10:06,022 там всё тайком и пикантно. 200 00:10:06,105 --> 00:10:08,316 И потом вся эта история, 201 00:10:08,399 --> 00:10:10,610 что чудовище войдет и застукает нас. 202 00:10:11,360 --> 00:10:13,195 - Замолчи! - «Где вы?» 203 00:10:14,697 --> 00:10:16,991 Вот тут ты прав. 204 00:10:19,535 --> 00:10:23,080 Может, я проведу там еще пару ночей? 205 00:10:23,164 --> 00:10:24,165 Поедешь сейчас? 206 00:10:24,248 --> 00:10:25,541 Ты знаешь ответ. 207 00:10:25,625 --> 00:10:27,001 Так чего мы говорим? 208 00:10:27,501 --> 00:10:28,836 Давай одеваться, 209 00:10:28,919 --> 00:10:30,880 чтобы мы могли раздеться догола! 210 00:10:35,843 --> 00:10:37,887 Не топай в доме. 211 00:10:37,970 --> 00:10:41,641 Но мы всегда заезжаем с тобой в «Макдональдс» после гимнастики. 212 00:10:41,724 --> 00:10:44,101 Мы проехали мимо. Ты его видела. 213 00:10:44,185 --> 00:10:45,770 Всё равно там не доедаешь. 214 00:10:45,853 --> 00:10:49,065 Бог не любит тех, кто выбрасывает макнаггетс. 215 00:10:50,149 --> 00:10:52,902 Но я голодная! Как мне жить без еды? 216 00:10:52,985 --> 00:10:54,820 Не сегодня, девочка. 217 00:10:55,404 --> 00:10:58,574 Мы стоим в комнате, где полно уже оплаченной еды. 218 00:10:58,658 --> 00:10:59,575 Найди и поешь. 219 00:10:59,659 --> 00:11:02,119 Почему обращаешься со мной как с Келвином? 220 00:11:02,870 --> 00:11:05,331 Потому что сегодня весь мир — это Келвин. 221 00:11:13,339 --> 00:11:14,256 Погоди-ка. 222 00:11:14,799 --> 00:11:18,427 Это та дорогущая кофемашина — мой подарок вам на Рождество? 223 00:11:18,511 --> 00:11:19,762 Купленная без скидки. 224 00:11:20,262 --> 00:11:22,473 Не знаю. Мы называем ее табуреткой. 225 00:11:23,015 --> 00:11:24,183 Табу… Что? 226 00:11:26,060 --> 00:11:27,103 Разве это не… 227 00:11:27,812 --> 00:11:29,855 Невероятно. Даже не пользовались. 228 00:11:30,439 --> 00:11:32,733 Подумать, так я купила кучу вещей 229 00:11:32,817 --> 00:11:34,985 и не видела, чтобы ими пользовались. 230 00:11:35,486 --> 00:11:38,030 Где аэрогриль? 231 00:11:38,114 --> 00:11:38,948 Что? 232 00:11:39,031 --> 00:11:41,158 Где тот дорогой миксер? Где он? 233 00:11:42,118 --> 00:11:44,537 Где увлажнитель, подаренный твоей маме? 234 00:11:45,037 --> 00:11:48,124 Держатель двери, что ли? Он в подвале держит дверь. 235 00:11:48,207 --> 00:11:51,961 Он должен увлажнять весь этот сухой воздух! 236 00:11:53,587 --> 00:11:56,674 Знаешь, где хороший воздух? В игровой «Макдональдса». 237 00:11:57,425 --> 00:11:58,926 Можешь заляпаться и дома. 238 00:11:59,510 --> 00:12:00,720 У меня задание. 239 00:12:00,803 --> 00:12:04,682 Раз не цените всё, что я покупаю за мои деньги, 240 00:12:05,725 --> 00:12:07,226 нечего вам и оставлять. 241 00:12:08,853 --> 00:12:11,605 Да. Я хочу надеть… 242 00:12:12,106 --> 00:12:12,940 Майя! 243 00:12:13,023 --> 00:12:14,400 Эй! 244 00:12:15,317 --> 00:12:16,861 - Как дела в школе? - Да. 245 00:12:16,944 --> 00:12:19,530 Тебя разве не тетя Лукриша привезла? 246 00:12:19,613 --> 00:12:20,614 Где она? 247 00:12:20,698 --> 00:12:21,824 Она в подвале. 248 00:12:21,907 --> 00:12:24,493 Она в под… Она не обрадуется. 249 00:12:24,577 --> 00:12:26,704 Во вторник приходил дератизатор. 250 00:12:26,787 --> 00:12:29,373 Истребили большую часть ее подружек-крыс. 251 00:12:30,958 --> 00:12:33,210 Мама? Ты насовсем вернулась? 252 00:12:33,294 --> 00:12:35,629 Мамочке нужно еще пару ночей. 253 00:12:35,713 --> 00:12:38,799 Но очень скоро вернусь, детка. Очень скоро. 254 00:12:39,967 --> 00:12:42,136 Надо отдать это на школьный базар. 255 00:12:42,219 --> 00:12:44,972 Нет. Не отдадим нашу табуретку в школу. 256 00:12:45,055 --> 00:12:49,685 - Давай, детка. - Идем! 257 00:12:53,189 --> 00:12:55,107 СЕЙДЖ МЕДИКАЛ ПЛАЗА 258 00:12:55,691 --> 00:12:56,984 Ты вернулась домой. 259 00:12:57,067 --> 00:12:59,612 Это большой шаг. Как дела? 260 00:12:59,695 --> 00:13:01,530 Потрясающе. 261 00:13:01,614 --> 00:13:03,991 Я так рада слышать, что ты мне лжешь. 262 00:13:04,492 --> 00:13:05,826 Ну ладно. 263 00:13:06,327 --> 00:13:07,828 Я еще не вернулась. 264 00:13:07,912 --> 00:13:11,999 И приходишь «я не знаю, что делаю». Я же сказала, читай мою книгу. 265 00:13:12,500 --> 00:13:14,335 Я собираюсь вернуться домой. 266 00:13:14,418 --> 00:13:15,503 Просто, понимаешь… 267 00:13:16,128 --> 00:13:18,297 Дело в том, что мы с Бенни… 268 00:13:20,299 --> 00:13:21,592 У нас лучше выходит, 269 00:13:22,593 --> 00:13:23,844 когда мы… 270 00:13:24,637 --> 00:13:25,554 Мы обнаружили… 271 00:13:27,890 --> 00:13:30,559 Он такое вытворяет в постели, 272 00:13:30,643 --> 00:13:33,020 и мне это нравится. 273 00:13:35,189 --> 00:13:36,315 Секс. 274 00:13:36,398 --> 00:13:39,485 Ты не вернулась домой из-за секса? 275 00:13:39,568 --> 00:13:42,696 У тебя не было такого секса. 276 00:13:43,322 --> 00:13:48,202 Ты знаешь, что затягиваешь по причине, не имеющей отношения к сексу. 277 00:13:49,620 --> 00:13:51,580 У тебя его уже давненько не было? 278 00:13:53,499 --> 00:13:55,876 Ладно. Не лезь в мои дела. 279 00:13:55,960 --> 00:13:57,253 Но для ясности. 280 00:13:57,336 --> 00:13:58,504 Я трахаюсь. 281 00:14:00,506 --> 00:14:03,801 Послушай. Ты добилась заметных успехов, 282 00:14:04,468 --> 00:14:09,265 но твоя потребность в контроле не исчезнет в одночасье. 283 00:14:10,474 --> 00:14:11,475 А вот это правда. 284 00:14:11,976 --> 00:14:14,770 У нас был секс дома. 285 00:14:15,396 --> 00:14:18,566 И это был просто домашний секс. 286 00:14:20,067 --> 00:14:22,444 Может, я жду неизбежной развязки. 287 00:14:22,528 --> 00:14:25,447 Какой развязки? Развязка уже наступила. 288 00:14:25,531 --> 00:14:27,700 Ты пришла контуженная последствиями. 289 00:14:28,742 --> 00:14:29,577 Что? 290 00:14:29,660 --> 00:14:31,996 Прочитай мою книгу, чёрт возьми! 291 00:14:35,249 --> 00:14:36,876 Час прошел. 292 00:14:36,959 --> 00:14:38,294 Идем, Реджина. 293 00:14:40,421 --> 00:14:43,090 Она тебя ни от чего не отговорила? 294 00:14:43,591 --> 00:14:45,217 А то я тут растягиваюсь. 295 00:14:52,349 --> 00:14:53,392 Очень полезно. 296 00:14:56,520 --> 00:14:58,606 Вы не соврали. Всё новое. 297 00:14:58,689 --> 00:14:59,565 А как же. 298 00:15:00,149 --> 00:15:01,650 Так, давай уточним. 299 00:15:01,734 --> 00:15:04,445 Берешь это всё, продаешь, отдаешь мне деньги. 300 00:15:04,528 --> 00:15:06,322 - Без моей доли. - 10%. 301 00:15:06,405 --> 00:15:08,198 - Тридцать. - Надо же, помнишь. 302 00:15:08,282 --> 00:15:09,742 Мою бизнес-модель? 303 00:15:09,825 --> 00:15:10,784 Да. 304 00:15:12,244 --> 00:15:15,664 На сегодня вы пятая, моя машина забита, пришлю кого-нибудь. 305 00:15:15,748 --> 00:15:17,666 Пусть поспешат, время поджимает. 306 00:15:19,501 --> 00:15:21,629 Эти вещи… в розыске? 307 00:15:23,005 --> 00:15:24,131 Нет, расистка. 308 00:15:25,174 --> 00:15:27,009 Их даже никто не хватится. 309 00:15:27,092 --> 00:15:28,260 Иди. 310 00:15:32,806 --> 00:15:35,351 Боевые полоски вывели меня из равновесия. 311 00:15:40,439 --> 00:15:42,942 - Спасибо, что пришли, мисс Элла. - Привет. 312 00:15:43,025 --> 00:15:45,110 Ты сказала, есть вещи для базара? 313 00:15:45,778 --> 00:15:47,029 Я… Точно? 314 00:15:47,821 --> 00:15:48,906 Всё это? 315 00:15:49,406 --> 00:15:51,700 - Наверное. - Потрясающе. 316 00:15:51,784 --> 00:15:55,037 - Загружу их в машину и не буду мешать. - Постойте. 317 00:15:55,120 --> 00:15:57,331 Может, подождете, пока папа вернется? 318 00:15:57,414 --> 00:15:58,791 - А где он? - На работе. 319 00:15:58,874 --> 00:16:01,251 У него свой бизнес. И он очень красивый. 320 00:16:01,835 --> 00:16:04,004 Хорошо. Буду знать. 321 00:16:04,088 --> 00:16:05,422 Выпьете что-нибудь? 322 00:16:06,131 --> 00:16:07,466 Или духи принести? 323 00:16:10,094 --> 00:16:13,013 Я пахну говядиной с макаронами. 324 00:16:13,514 --> 00:16:15,015 Обожаю вашу говядину. 325 00:16:15,099 --> 00:16:17,601 Каждый день бы ее ела. Я мигом. 326 00:16:20,729 --> 00:16:21,647 Мама. 327 00:16:23,691 --> 00:16:25,484 Отличные вещи. 328 00:16:26,193 --> 00:16:29,196 Этот аэрогриль, пожалуй, оставлю себе. 329 00:16:29,279 --> 00:16:30,364 Нет, Элла. 330 00:16:30,447 --> 00:16:32,449 Так ты потеряла предыдущую работу. 331 00:16:33,742 --> 00:16:36,245 Эй. Говядина с макаронами? 332 00:16:40,833 --> 00:16:42,751 Ты небось за вещами пришла. 333 00:16:42,835 --> 00:16:43,919 Да. Майя впустила. 334 00:16:44,003 --> 00:16:45,629 Сказала, всё можно забрать. 335 00:16:45,713 --> 00:16:47,006 Всё до единого. 336 00:16:47,506 --> 00:16:50,134 Я бы и Майю сбыла за хорошую цену. 337 00:16:51,593 --> 00:16:53,137 Нет, я шучу. 338 00:16:53,220 --> 00:16:55,472 Просто я в сейчас в тяжелом положении. 339 00:16:55,973 --> 00:16:57,016 Как вам эти? 340 00:16:59,309 --> 00:17:02,855 Реджина даже не распечатала «Диор», мой подарок. 341 00:17:03,355 --> 00:17:04,189 Спасибо, Майя. 342 00:17:05,441 --> 00:17:07,484 Пойду посмотрю, что у них в баре. 343 00:17:08,068 --> 00:17:09,987 Нет, мэм. Мы не берем алкоголь. 344 00:17:10,070 --> 00:17:11,196 Да нет. Я для себя. 345 00:17:14,199 --> 00:17:16,410 Равнозначный перекресток. Что делать? 346 00:17:16,493 --> 00:17:18,078 Сохранять спокойствие. 347 00:17:18,162 --> 00:17:20,497 Если все соблюдают свою очередность. 348 00:17:20,581 --> 00:17:22,624 В отличие от этого козла! 349 00:17:22,708 --> 00:17:23,834 Ты следующий! 350 00:17:23,917 --> 00:17:25,002 Езжай! 351 00:17:25,085 --> 00:17:27,588 Ждешь особого приглашения? Езжай! 352 00:17:27,671 --> 00:17:28,964 Бернард, перестань! 353 00:17:29,048 --> 00:17:30,966 Тупицам не вдолбишь, не поймут. 354 00:17:31,050 --> 00:17:34,136 Как ты можешь лезть в бутылку, работая на UPS? 355 00:17:34,219 --> 00:17:35,471 Ты о чём? 356 00:17:35,554 --> 00:17:37,056 О тебе, Безумный Макс. 357 00:17:37,556 --> 00:17:39,224 Что это за поведение? 358 00:17:39,308 --> 00:17:41,727 У тебя сзади номер «Как мое вождение?». 359 00:17:41,810 --> 00:17:43,437 Я его соскоблил. 360 00:17:44,605 --> 00:17:46,982 Ладно, может, я немного взвинчен. 361 00:17:47,066 --> 00:17:49,943 Я переживаю, что не смогу купить спортзал. 362 00:17:50,027 --> 00:17:53,614 Есть малая вероятность того, что вымещаю огорчение на дороге. 363 00:17:53,697 --> 00:17:55,074 И на каждой машине. 364 00:17:55,157 --> 00:17:56,283 И на пешеходах. 365 00:17:56,366 --> 00:17:58,327 И на зверьке, переходящем дорогу. 366 00:17:58,410 --> 00:17:59,620 Так судилось белке. 367 00:18:00,579 --> 00:18:05,167 Не хочу отвращать тебя от вождения. Лучше уж учи с Келвином и Саванной. 368 00:18:05,250 --> 00:18:09,254 Не могу. В прошлый раз они бросили меня в «Панда Экспресс». 369 00:18:09,338 --> 00:18:11,465 Друзей рядом нет, мамы нет. 370 00:18:11,548 --> 00:18:13,217 Я провалю этот экзамен. 371 00:18:13,300 --> 00:18:15,719 И почему этот джип так плетется? 372 00:18:16,220 --> 00:18:18,222 Шевелись! У людей дела, мать твою! 373 00:18:19,932 --> 00:18:22,726 Алия! Там стикер «Жизни копов имеют значение». 374 00:18:22,810 --> 00:18:24,353 Мы не кричим на них. 375 00:18:24,436 --> 00:18:26,772 Придется сделать вид, что это мой съезд. 376 00:18:29,817 --> 00:18:31,693 Здорово ты меня надушила. 377 00:18:33,529 --> 00:18:35,197 Это не газовый баллончик. 378 00:18:35,280 --> 00:18:36,532 Надо чуть прыснуть. 379 00:18:37,032 --> 00:18:40,369 Извините. Хотела, чтобы вы хорошо пахли, новая мама. 380 00:18:40,452 --> 00:18:41,787 «Новая мама»? 381 00:18:43,163 --> 00:18:45,332 Господи. Только не это. 382 00:18:45,415 --> 00:18:48,210 Элла, ты вляпалась с этими рыбными палочками. 383 00:18:52,673 --> 00:18:54,550 Куда увозят наши вещи? 384 00:18:54,633 --> 00:18:57,136 И что тут делает повар из школы? 385 00:18:57,219 --> 00:18:58,512 Она к папе. 386 00:18:59,096 --> 00:19:00,472 Зачем? 387 00:19:01,181 --> 00:19:03,475 Будет моей мамой, раз этой нет дома. 388 00:19:03,559 --> 00:19:05,686 «Этой»? Какого чёрта? 389 00:19:06,186 --> 00:19:07,604 Просто для ясности. 390 00:19:07,688 --> 00:19:11,191 Я пришла за вещами для благотворительного базара. 391 00:19:11,275 --> 00:19:12,401 У меня есть мужик. 392 00:19:12,484 --> 00:19:14,194 Извините. 393 00:19:14,278 --> 00:19:17,114 Вас, очевидно, втянули… во что-то. 394 00:19:17,614 --> 00:19:18,824 Я могу забрать вещи? 395 00:19:18,907 --> 00:19:21,535 Да, забирайте всё, кроме моего мужа. 396 00:19:22,494 --> 00:19:23,745 Вам ничего не грозит. 397 00:19:24,371 --> 00:19:26,540 Эй, и я тебя не хочу, повариха! 398 00:19:29,626 --> 00:19:30,711 Спасибо еще раз. 399 00:19:30,794 --> 00:19:34,006 Но в следующем году вы сами привезете вещи в школу. 400 00:19:35,841 --> 00:19:36,967 Справедливо. 401 00:19:40,387 --> 00:19:41,221 Майя, 402 00:19:42,389 --> 00:19:46,226 тебе не нужно пытаться меня заменить. 403 00:19:47,019 --> 00:19:48,520 Но ты не живешь здесь. 404 00:19:48,604 --> 00:19:52,107 Выше нос. Она вернется через пару дней. 405 00:19:52,191 --> 00:19:54,276 Вообще-то, Бенни, нет. 406 00:19:55,319 --> 00:19:57,404 Зайка, я вернулась. 407 00:19:58,071 --> 00:19:58,947 Я дома. 408 00:19:59,031 --> 00:20:00,449 Не шути со мной. 409 00:20:02,159 --> 00:20:03,118 Я не шучу. 410 00:20:05,996 --> 00:20:08,624 Я знаю, тебе многое было непонятно. 411 00:20:09,833 --> 00:20:11,877 И еще, наверное, остались вопросы. 412 00:20:11,960 --> 00:20:14,171 У меня остались вопросы. 413 00:20:14,880 --> 00:20:17,549 Но я хочу, чтобы ты четко знала, 414 00:20:19,301 --> 00:20:24,640 что я всегда буду твоей мамой и всегда буду рядом с тобой. 415 00:20:25,140 --> 00:20:25,974 Хорошо? 416 00:20:29,311 --> 00:20:30,354 Я люблю тебя. 417 00:20:31,063 --> 00:20:34,566 - И я тебя люблю, старая мама. - Нет. 418 00:20:36,193 --> 00:20:37,653 Забудем это прозвище. 419 00:20:39,112 --> 00:20:42,241 Ой! Надо продать репу в «Перекрёстке животных». 420 00:20:42,324 --> 00:20:43,450 С пандами не шутят. 421 00:20:44,910 --> 00:20:46,036 Точно. 422 00:20:46,119 --> 00:20:48,247 Эй, выручи. Продай и мои. 423 00:20:48,330 --> 00:20:49,998 Твой остров — твоя забота. 424 00:20:50,582 --> 00:20:53,669 Она быстро отошла. 425 00:20:54,544 --> 00:20:56,755 Может, и нам отойти… 426 00:21:01,718 --> 00:21:04,012 Ты всё еще хочешь встречаться тайком? 427 00:21:04,888 --> 00:21:06,515 Есть маленькое дельце. 428 00:21:07,557 --> 00:21:09,685 Дельце подождет. 429 00:21:10,435 --> 00:21:15,148 Майя пыталась заменить незаменимое поварихой! 430 00:21:15,232 --> 00:21:16,358 Ну да. 431 00:21:16,441 --> 00:21:17,609 Какого чёрта? 432 00:21:17,693 --> 00:21:19,569 Но это было забавно. 433 00:21:21,154 --> 00:21:22,739 Теперь ты совсем дома. 434 00:21:22,823 --> 00:21:24,241 В этом и смысл. 435 00:21:24,908 --> 00:21:27,202 А потом начнется: «Подними», 436 00:21:27,286 --> 00:21:30,122 «Это не оттуда», «Поцарапал мне ногу ногтями», 437 00:21:30,205 --> 00:21:32,124 «От тебя пахнет травкой». 438 00:21:33,208 --> 00:21:35,460 А ты начнешь: «Сделай мне сэндвич», 439 00:21:35,544 --> 00:21:36,712 «Почеши мне спину», 440 00:21:36,795 --> 00:21:39,881 «Ты нужна детям», «Ты нужна моему побочному сыну». 441 00:21:41,466 --> 00:21:42,551 Такова жизнь. 442 00:21:42,634 --> 00:21:44,344 Таков наш путь. 443 00:21:45,595 --> 00:21:46,513 Ну да. 444 00:21:49,182 --> 00:21:53,645 Теперь, когда я вернулась, всё должно быть по-другому. 445 00:21:54,146 --> 00:21:58,525 Да, я хотела поставить себя на первое место, 446 00:21:59,901 --> 00:22:04,114 но мне нужно постараться найти золотую середину, 447 00:22:05,198 --> 00:22:08,160 чтобы у меня было всё, понимаешь? 448 00:22:08,243 --> 00:22:11,204 Хорошее, плохое, взлеты, падения, 449 00:22:11,288 --> 00:22:12,581 входы и выходы, 450 00:22:12,664 --> 00:22:16,918 гребки с переворотом и… чёрт возьми, я завелась! 451 00:22:19,004 --> 00:22:20,797 Хочешь, трахнемся у Лукриши? 452 00:22:20,881 --> 00:22:23,508 У Лукриши всегда так здорово. 453 00:22:23,592 --> 00:22:24,593 Какого чёрта? 454 00:22:25,093 --> 00:22:26,845 У меня было одно условие. 455 00:22:26,928 --> 00:22:28,180 Вы отвратительные! 456 00:22:28,263 --> 00:22:29,264 Да, это правда. 457 00:22:30,349 --> 00:22:32,768 Надо всё сжечь и начать заново. 458 00:22:32,851 --> 00:22:33,977 Хорошо. 459 00:22:34,061 --> 00:22:36,021 Ты немного расстроена. 460 00:22:36,688 --> 00:22:39,149 Позволь мне просто поблагодарить тебя. 461 00:22:39,232 --> 00:22:41,360 Я ценю тебя. 462 00:22:41,860 --> 00:22:43,904 Ты взяла на себя все заботы. 463 00:22:43,987 --> 00:22:46,865 Приютила меня у себя. Я… 464 00:22:47,532 --> 00:22:51,828 Ты даже собрала все эти вещи для благотворительного базара Майи. 465 00:22:51,912 --> 00:22:52,954 Спасибо тебе. 466 00:22:59,544 --> 00:23:00,629 Базар? 467 00:23:05,133 --> 00:23:06,343 Я вас ненавижу. 468 00:23:10,180 --> 00:23:13,892 Конечно, это для… базара. Для чего же еще, Лукриша? 469 00:23:14,476 --> 00:23:15,310 Что за… 470 00:23:15,394 --> 00:23:17,145 А Лукрише они не пригодятся! 471 00:23:18,772 --> 00:23:21,191 Знаете что? …всех вас. Вот так вот. 472 00:23:21,274 --> 00:23:22,526 …всех вас. …этот дом. 473 00:23:22,609 --> 00:23:23,568 …ваших детей. 474 00:23:23,652 --> 00:23:25,362 …весь этот… штат. 475 00:23:25,445 --> 00:23:26,530 Какого… 476 00:23:28,240 --> 00:23:29,116 …меня! 477 00:23:35,455 --> 00:23:36,706 Простите, я просто… 478 00:23:37,707 --> 00:23:39,709 Сейчас я в тяжелом положении. 479 00:23:46,049 --> 00:23:47,884 Она и детей послала? 480 00:24:17,414 --> 00:24:20,083 Перевод субтитров: Ольга Рубцова