1 00:00:12,470 --> 00:00:14,681 Vou ter saudades do sobrecolchão da Lucretia. 2 00:00:15,724 --> 00:00:17,100 E dos lençóis egípcios. 3 00:00:18,101 --> 00:00:22,230 Se o quarto de hóspedes é assim tão bom, imagina onde ela dorme. 4 00:00:22,731 --> 00:00:25,025 Queres dizer onde ela nidifica? 5 00:00:25,984 --> 00:00:30,488 A espécie dela gosta de folhas secas, galhos e o que a ajudar a mudar a pele. 6 00:00:32,157 --> 00:00:34,993 Contudo, estou muito feliz por voltar para casa. 7 00:00:35,076 --> 00:00:37,245 Fico feliz por te levar para casa. 8 00:00:37,996 --> 00:00:39,539 Ninguém tem meias há duas semanas. 9 00:00:41,750 --> 00:00:43,334 Não, estou só a brincar. 10 00:00:43,418 --> 00:00:45,670 É bom ter cá a minha companheira de aconchego. 11 00:00:46,171 --> 00:00:48,757 Posso não ter tempo, se estiver ocupada a tratar da roupa. 12 00:00:49,758 --> 00:00:52,969 Talvez devêssemos aconchegar-nos agora. 13 00:00:53,053 --> 00:00:54,262 Só por precaução. 14 00:00:56,181 --> 00:00:57,182 Vamos a isto. 15 00:00:58,975 --> 00:00:59,809 Bolas! 16 00:01:00,602 --> 00:01:02,270 Aconchegaste-me os miolos. 17 00:01:03,897 --> 00:01:05,940 Foi sensual. Onde aprendeste esses movimentos? 18 00:01:07,442 --> 00:01:09,152 Tu também te mexeste bem. 19 00:01:09,652 --> 00:01:10,820 Sempre mexi. 20 00:01:12,405 --> 00:01:14,032 Mas surpreendeste-me. 21 00:01:14,783 --> 00:01:16,701 Que tal o escavar e virar? 22 00:01:19,329 --> 00:01:21,081 Sim. Estiveste mesmo bem. 23 00:01:21,164 --> 00:01:23,291 Mesmo bem, mas ouve. 24 00:01:23,374 --> 00:01:25,335 Não quero que a minha irmã te ouça. 25 00:01:25,919 --> 00:01:28,129 Ela sabe que vim. Viu-me a entrar. 26 00:01:28,213 --> 00:01:30,840 Eu sei, mas pensa que vieste ajudar-me com as malas. 27 00:01:30,924 --> 00:01:33,384 Sim, estou a pôr tudo no pacote. 28 00:01:35,595 --> 00:01:36,638 Dá cá mais cinco. 29 00:01:37,514 --> 00:01:39,015 Porque és tão fofo? 30 00:01:40,350 --> 00:01:44,437 Muito bem. Mais uma ronda, mas, depois, tenho de dobrar as camisolas. 31 00:01:45,897 --> 00:01:48,108 Merda! Ela não nos pode ver assim. 32 00:01:48,191 --> 00:01:49,776 Ela tinha uma regra. 33 00:01:51,444 --> 00:01:52,487 Raios! És veloz. 34 00:01:53,988 --> 00:01:55,740 Os velozes não são alvejados. 35 00:01:56,616 --> 00:01:58,159 Regina. 36 00:01:58,243 --> 00:02:01,079 Que tal vai isso? O quê? Porque estás na cama? 37 00:02:01,162 --> 00:02:02,122 O Bennie? 38 00:02:02,205 --> 00:02:06,126 O Bennie foi buscar mais 39 00:02:06,209 --> 00:02:07,168 fita adesiva 40 00:02:08,086 --> 00:02:09,295 e fiquei com frio. 41 00:02:10,130 --> 00:02:11,256 Sim, é credível. 42 00:02:12,257 --> 00:02:15,969 Está bem, estou aqui à espera para ver se estás pronta para ir. 43 00:02:16,052 --> 00:02:19,597 Ajudo-te a levar as malas. Eu manco, mas estou motivada. 44 00:02:21,182 --> 00:02:22,392 E abre uma janela. 45 00:02:22,475 --> 00:02:24,519 Está aqui um cheiro desrespeitoso. 46 00:02:27,564 --> 00:02:28,398 Está bem. 47 00:02:29,149 --> 00:02:30,733 Pronto, querido. Ela saiu. 48 00:02:31,234 --> 00:02:32,068 Bennie. 49 00:02:32,944 --> 00:02:33,778 Bennie? 50 00:02:34,946 --> 00:02:36,156 Bennie. 51 00:02:39,659 --> 00:02:41,119 Como fizeste isso? 52 00:02:41,202 --> 00:02:42,662 Sou o Bennie Upshaw. 53 00:02:43,163 --> 00:02:44,247 Sim. 54 00:02:44,998 --> 00:02:47,041 Sem dúvida que és. 55 00:02:48,793 --> 00:02:52,672 Não sei o que te deu, mas quem me dera ter um Gatorade. 56 00:02:55,466 --> 00:02:57,760 Este secretismo todo? 57 00:02:58,261 --> 00:02:59,679 Isto é sensual. 58 00:02:59,762 --> 00:03:00,597 Certo. 59 00:03:00,680 --> 00:03:02,599 Estamos a ser mesmo maus. 60 00:03:03,099 --> 00:03:07,103 Sabes? Não sou uma tipa dessas. 61 00:03:08,271 --> 00:03:10,648 Espera. Estou confuso. Queres isto ou não? 62 00:03:13,818 --> 00:03:14,986 Sim. 63 00:03:15,904 --> 00:03:17,113 Estou a representar. 64 00:03:17,614 --> 00:03:19,699 Pois. Certo. Muito bem. 65 00:03:20,283 --> 00:03:21,117 Ação! 66 00:03:31,794 --> 00:03:35,006 Parabéns mais uma vez ao Allan Jacobs, o aluno do mês, 67 00:03:35,089 --> 00:03:38,384 e não se esqueçam de doar artigos para a venda de caridade que aí vem. 68 00:03:38,468 --> 00:03:41,095 Vamos pôr finalmente ordem no recreio. 69 00:03:41,179 --> 00:03:43,514 Manteiga de amendoim, mortadela e Funyuns? 70 00:03:43,598 --> 00:03:45,975 Vá lá, papá. Voltaste a dar-me a tua sandes. 71 00:03:47,101 --> 00:03:48,561 Que cheiro é este? 72 00:03:48,645 --> 00:03:50,605 Três coisas que não combinam. 73 00:03:51,105 --> 00:03:54,400 A minha mãe preparou-me meio frango, 74 00:03:54,484 --> 00:03:56,069 SunChips 75 00:03:56,152 --> 00:03:58,488 e dois queques de chocolate. 76 00:03:58,571 --> 00:04:00,740 Meio frango? Dá-me uma coxa! 77 00:04:00,823 --> 00:04:04,118 Não. Estou a crescer. A minha mãe, o meu frango. 78 00:04:04,869 --> 00:04:07,038 Não tenho culpa de a vossa mãe vos abandonar. 79 00:04:07,121 --> 00:04:10,166 Ao menos, ela pôde sair. A tua mãe está em prisão domiciliária. 80 00:04:11,626 --> 00:04:16,089 Ao menos, está em casa e eu nunca comi melhor. 81 00:04:18,299 --> 00:04:19,634 Porque me sento contigo? 82 00:04:21,219 --> 00:04:22,303 Fofa, tens fome? 83 00:04:22,387 --> 00:04:25,098 Cheira-me que o teu pai voltou a preparar o teu almoço. 84 00:04:25,181 --> 00:04:26,349 Foi ele. 85 00:04:27,892 --> 00:04:29,269 Vem comigo. 86 00:04:29,352 --> 00:04:31,062 A Sra. Ella protege-te. 87 00:04:31,145 --> 00:04:33,690 Trouxe os meus famosos douradinhos 88 00:04:33,773 --> 00:04:36,067 e os brownies de que gostas com M&M. 89 00:04:36,150 --> 00:04:37,443 Vá lá. 90 00:04:45,785 --> 00:04:47,161 - Olá, pai. - Olá. 91 00:04:47,245 --> 00:04:49,831 Ainda bem que chegaste. Preciso de ajuda para estudar. 92 00:04:49,914 --> 00:04:50,748 Estudar? 93 00:04:51,249 --> 00:04:52,500 Miúda, tens piada. 94 00:04:53,001 --> 00:04:55,253 Vou estudar o sofá para uma sesta. 95 00:04:55,336 --> 00:04:56,963 É para a carta de condução. 96 00:04:57,046 --> 00:04:59,424 Pensei que estudavas com a Savannah e o Kelvin. 97 00:04:59,507 --> 00:05:03,678 Sim, mas tinham de ir ao Dairy Queen. Nem me convidaram. Gosto daquilo. 98 00:05:03,761 --> 00:05:05,013 Todos gostam. 99 00:05:05,096 --> 00:05:07,390 Envia-lhes uma SMS para me trazerem um Blizzard, 100 00:05:07,473 --> 00:05:08,891 mas fá-lo lá em cima. 101 00:05:08,975 --> 00:05:10,852 Vou precisar deste sofá. Vá lá. 102 00:05:11,352 --> 00:05:12,312 - Sai. - Pronto. 103 00:05:12,395 --> 00:05:15,523 - Eu apanho boleia com os rapazes. - Dá-me esse livro! 104 00:05:16,441 --> 00:05:17,650 Não apanhas nada. 105 00:05:18,693 --> 00:05:19,527 Muito bem. 106 00:05:20,570 --> 00:05:24,198 "Se um agente orientar o trânsito num semáforo em funcionamento…" 107 00:05:24,282 --> 00:05:25,116 Espera. 108 00:05:25,199 --> 00:05:28,870 Não faz sentido. Se o semáforo funciona, para que é o agente? 109 00:05:29,537 --> 00:05:31,664 Porque é uma ratoeira para revistar. 110 00:05:31,748 --> 00:05:33,791 Dá a volta e põe-te a andar. 111 00:05:34,500 --> 00:05:38,463 - Essa não é uma das respostas. - É a resposta dos negros, querida. 112 00:05:38,546 --> 00:05:40,590 Tento manter vivo o teu cu negro. 113 00:05:41,174 --> 00:05:43,259 Preciso das respostas do IMT. 114 00:05:47,472 --> 00:05:49,432 Tenho outra para ti. 115 00:05:51,976 --> 00:05:53,144 O que fazes? 116 00:05:53,227 --> 00:05:55,438 Faço-te uma pergunta. 117 00:05:55,521 --> 00:05:59,567 Às vezes, o pisca parte-se e temos de fazer sinais com as mãos. 118 00:06:02,070 --> 00:06:04,322 Não faço ideia do que isso significa. 119 00:06:05,323 --> 00:06:08,493 Não tentas conduzir, certo? Vai ao Dairy Queen a pé. 120 00:06:08,576 --> 00:06:10,495 Não voltes até estares pronta para estudar. 121 00:06:14,624 --> 00:06:16,334 FINANÇAS SERVIÇO DE RECEITAS INTERNAS 122 00:06:19,420 --> 00:06:23,174 Está a pensar em quê? Não gosto quando o governo está calado. 123 00:06:23,257 --> 00:06:24,801 Tinha razão, Sra. Turner. 124 00:06:24,884 --> 00:06:28,096 A informação que deu não coincide com a do seu contabilista. 125 00:06:28,179 --> 00:06:30,473 Eu sabia que devia ter tratado disto. 126 00:06:30,973 --> 00:06:32,100 Obrigada, Jesus! 127 00:06:34,310 --> 00:06:35,186 Sim. 128 00:06:35,269 --> 00:06:36,646 Comecemos por Jesus. 129 00:06:36,729 --> 00:06:38,523 As doações para a igreja que reivindica 130 00:06:38,606 --> 00:06:40,817 são inferiores às declaradas pelo contabilista. 131 00:06:40,900 --> 00:06:42,777 Pela declaração do ano passado, 132 00:06:42,860 --> 00:06:45,321 construiu uma capela para crianças. 133 00:06:45,405 --> 00:06:46,322 Construí? 134 00:06:47,073 --> 00:06:48,199 Construí. 135 00:06:49,283 --> 00:06:50,785 Elas são o nosso futuro. 136 00:06:50,868 --> 00:06:53,663 Mas, pelo recibo, só pagou dez dólares semanais 137 00:06:53,746 --> 00:06:55,081 e doou três bíblias. 138 00:06:55,164 --> 00:06:57,875 Não se pode pôr um preço no bom livro. 139 00:06:57,959 --> 00:06:59,836 Não precisamos. Foi a Barnes & Noble. 140 00:07:00,837 --> 00:07:01,712 24,99 dólares. 141 00:07:03,881 --> 00:07:05,466 É só a ponta do icebergue. 142 00:07:05,550 --> 00:07:08,803 Pelo que nos trouxe, parece que pode dever-nos mais. 143 00:07:08,886 --> 00:07:09,804 Mais? 144 00:07:09,887 --> 00:07:11,097 Raios, não! 145 00:07:11,180 --> 00:07:14,517 Eu esperava que pudessem passar-me já um cheque. 146 00:07:14,600 --> 00:07:18,813 Tenho um cilindro avariado no meu edifício e um canalizador que só aceita dinheiro. 147 00:07:18,896 --> 00:07:20,940 Dinheiro? Como se chama ele? 148 00:07:23,734 --> 00:07:25,695 Fará com que isto desapareça? 149 00:07:26,446 --> 00:07:27,613 Meu Deus, não! 150 00:07:27,697 --> 00:07:29,365 Vou entregar isto lá acima. 151 00:07:29,449 --> 00:07:31,951 Não vão acreditar que veio sozinha. 152 00:07:33,536 --> 00:07:34,370 Não vim! 153 00:07:39,125 --> 00:07:40,751 Nunca estive aqui. 154 00:07:45,465 --> 00:07:47,425 Obrigada pela boleia até ao Dairy Queen. 155 00:07:47,508 --> 00:07:50,344 Vi-te a andar toda triste como o Charlie Brown. 156 00:07:52,305 --> 00:07:55,475 Espera, ganhas a vida a conduzir. Ajudas-me a estudar para a carta? 157 00:07:55,558 --> 00:07:57,560 - Faço mais do que isso. - Sim. 158 00:07:57,643 --> 00:07:59,270 És um trabalhador essencial. 159 00:07:59,353 --> 00:08:00,980 Toma. Faz-me perguntas. 160 00:08:01,063 --> 00:08:03,316 Primeira nota, não leias e conduzas. 161 00:08:03,941 --> 00:08:06,944 Estás a stressar. A condução não tem nada de mais. 162 00:08:07,028 --> 00:08:08,738 Explica a intercalação em ziguezague. 163 00:08:08,821 --> 00:08:10,573 - Que raio é isso? - Vês? 164 00:08:10,656 --> 00:08:12,408 Conduzes e nem sabes como. 165 00:08:12,492 --> 00:08:13,910 Eu sei conduzir, 166 00:08:13,993 --> 00:08:16,621 ao contrário deste idiota à minha frente! 167 00:08:16,704 --> 00:08:19,540 Um dístico de deficiência não justifica a ausência de piscas, 168 00:08:19,624 --> 00:08:20,958 seu imbecil estúpido! 169 00:08:22,335 --> 00:08:24,295 Tinhas problemas com mais o quê? 170 00:08:24,795 --> 00:08:25,671 O teu tom. 171 00:08:27,423 --> 00:08:31,427 Quando falam de "dimensões do carro", referem-se a médios, berlinas, limusinas? 172 00:08:31,511 --> 00:08:32,553 Cala a boca! 173 00:08:32,637 --> 00:08:33,513 Desculpa! 174 00:08:33,596 --> 00:08:35,097 Presumo que sejam médios. 175 00:08:35,181 --> 00:08:37,266 - És um professor mau. - Não era para ti. 176 00:08:37,350 --> 00:08:40,228 Era para este idiota que tenta encurralar-me. 177 00:08:40,311 --> 00:08:43,105 O carro não é meu. Queres bater-me? Bate! 178 00:08:43,189 --> 00:08:45,441 Não há nada aqui que me interesse! 179 00:08:45,525 --> 00:08:47,026 A tua irmã? 180 00:08:53,115 --> 00:08:55,618 Bem, foi agradável. 181 00:08:58,287 --> 00:08:59,872 Sim, também foste decente. 182 00:09:01,499 --> 00:09:03,417 Que raio se passa connosco? 183 00:09:03,501 --> 00:09:04,502 Não sei. 184 00:09:04,585 --> 00:09:07,630 Parece que estávamos estranhos. Eu escavei e virei. 185 00:09:08,130 --> 00:09:10,174 Parecia que lutavas comigo. 186 00:09:10,258 --> 00:09:11,551 Acho que lutava. 187 00:09:14,470 --> 00:09:15,721 Dei-te um soco? 188 00:09:16,472 --> 00:09:17,598 Sim, um bocadinho. 189 00:09:19,517 --> 00:09:20,643 O que mudou? 190 00:09:20,726 --> 00:09:21,561 Nada. 191 00:09:21,644 --> 00:09:25,731 A única coisa que me ocorre é, claramente, teres movido a cómoda. 192 00:09:26,232 --> 00:09:27,483 Porque está ali? 193 00:09:29,068 --> 00:09:30,820 Porque gosto dela ali. 194 00:09:30,903 --> 00:09:32,738 Vou dizer-te o que não gosto. 195 00:09:34,073 --> 00:09:36,993 A meio, rebolei por cima disto. 196 00:09:37,743 --> 00:09:39,704 Tens andado a comer na cama? 197 00:09:40,496 --> 00:09:41,497 Podes crer. 198 00:09:41,581 --> 00:09:45,126 No último mês, o teu lado da cama tem sido chamado de "mesa". 199 00:09:45,793 --> 00:09:47,044 O que fazemos? 200 00:09:47,128 --> 00:09:50,172 Porque parecemos tão casados agora? 201 00:09:50,256 --> 00:09:51,424 Porque somos. 202 00:09:53,009 --> 00:09:54,302 Talvez seja esse o problema. 203 00:09:55,511 --> 00:09:58,264 Raios! Deixas uma gaja após um "escavar e virar" mau? 204 00:10:00,683 --> 00:10:01,726 Quero dizer, 205 00:10:01,809 --> 00:10:03,227 em casa da Lucretia, 206 00:10:04,186 --> 00:10:06,022 é sorrateiro e divertido. 207 00:10:06,105 --> 00:10:10,610 E, depois, há a cena do monstro a chegar para nos apanhar. 208 00:10:11,360 --> 00:10:13,195 - Cala-te! - "Onde estão?" 209 00:10:14,697 --> 00:10:16,991 Quero dizer, não estás enganado. 210 00:10:19,535 --> 00:10:23,080 Talvez eu possa passar mais umas noites lá. 211 00:10:23,164 --> 00:10:24,165 Queres ir agora? 212 00:10:24,248 --> 00:10:25,541 Sabes a resposta. 213 00:10:25,625 --> 00:10:27,001 Então, porque falamos? 214 00:10:27,501 --> 00:10:28,836 Vamos vestir-nos 215 00:10:28,919 --> 00:10:30,880 para podermos despir-nos! 216 00:10:35,843 --> 00:10:37,970 Não batas com os pés nesta casa. 217 00:10:38,054 --> 00:10:41,641 Mas paramos sempre no McDonald's nos dias em que me vens buscar à ginástica. 218 00:10:41,724 --> 00:10:43,434 Passámos por lá de carro. 219 00:10:43,517 --> 00:10:45,770 Viste-o. Também nunca acabas a comida. 220 00:10:45,853 --> 00:10:49,065 Deus não gosta de pessoas que desperdiçam McNuggets. 221 00:10:50,149 --> 00:10:52,902 Mas tenho fome! O que devo fazer sem comida? 222 00:10:52,985 --> 00:10:54,820 Hoje não, menina. 223 00:10:55,404 --> 00:10:58,574 Estamos numa sala cheia de comida já paga. 224 00:10:58,658 --> 00:10:59,575 Encontra algo. 225 00:10:59,659 --> 00:11:01,494 Porque me tratas como se fosse o Kelvin? 226 00:11:02,870 --> 00:11:05,331 Porque, hoje, o mundo inteiro é o Kelvin. 227 00:11:13,339 --> 00:11:14,256 Espera lá. 228 00:11:14,799 --> 00:11:18,427 Essa é a Keurig cara que comprei aos teus pais no Natal? 229 00:11:18,511 --> 00:11:19,720 Pelo preço total? 230 00:11:20,262 --> 00:11:21,097 Não sei. 231 00:11:21,180 --> 00:11:22,556 Chamamos-lhe banquinho. 232 00:11:23,057 --> 00:11:24,183 Banqui… O quê? 233 00:11:26,060 --> 00:11:27,103 Não é do… 234 00:11:27,812 --> 00:11:29,855 Não posso crer que nunca a usaram. 235 00:11:30,439 --> 00:11:31,440 Pensando bem, 236 00:11:31,524 --> 00:11:34,819 comprei muitas coisas que nunca os vi a usar. 237 00:11:35,486 --> 00:11:38,030 Por exemplo, onde está a fritadeira de ar? 238 00:11:39,031 --> 00:11:41,158 Onde está a batedeira cara? Onde? 239 00:11:42,118 --> 00:11:44,453 Onde está o humidificador que ofereci à tua mãe? 240 00:11:45,037 --> 00:11:48,124 Referes-te ao suporte da porta? Está na cave a fazer o seu trabalho. 241 00:11:48,207 --> 00:11:51,961 O seu trabalho era humedecer este ar seco como o caraças! 242 00:11:53,587 --> 00:11:56,674 Sabes onde há bom ar? No PlayPlace do McDonald's. 243 00:11:57,425 --> 00:11:58,926 Podes ficar pegajosa em casa. 244 00:11:59,510 --> 00:12:00,720 Estou em missão. 245 00:12:00,803 --> 00:12:04,682 Se não dão valor a tudo o que compro com o meu precioso dinheiro, 246 00:12:05,725 --> 00:12:07,226 não ficam com as coisas. 247 00:12:08,853 --> 00:12:11,605 Sim. Vou usar aquela… 248 00:12:12,106 --> 00:12:12,940 Maya! 249 00:12:13,023 --> 00:12:14,400 Olá! 250 00:12:15,317 --> 00:12:16,861 - Que tal a escola, querida? - Sim. 251 00:12:16,944 --> 00:12:20,614 A tia Lucretia não te trouxe para casa? Onde está ela? 252 00:12:20,698 --> 00:12:21,824 Ela está na cave. 253 00:12:21,907 --> 00:12:24,493 Está na cave. Não vai ficar feliz. 254 00:12:24,577 --> 00:12:26,704 O exterminador esteve cá, na terça. 255 00:12:26,787 --> 00:12:29,373 Livraram-se da maioria das ratazanas amigas dela. 256 00:12:30,958 --> 00:12:33,210 Mãe? Já estás em casa de vez? 257 00:12:33,294 --> 00:12:35,629 A tua mãe precisa de mais umas noites. 258 00:12:35,713 --> 00:12:37,423 Mas muito em breve, está bem? 259 00:12:37,506 --> 00:12:38,799 Muito em breve. 260 00:12:39,967 --> 00:12:42,136 Devíamos dar isto à venda de caridade da escola. 261 00:12:42,219 --> 00:12:44,972 Não. A escola não ficará com o nosso banquinho. 262 00:12:45,055 --> 00:12:49,685 - Vá lá, querida. - Vamos! 263 00:12:53,189 --> 00:12:55,107 CENTRO MÉDICO SAGE 264 00:12:55,691 --> 00:12:56,984 Voltou para casa. 265 00:12:57,067 --> 00:12:59,612 É um grande passo. Como vai isso? 266 00:12:59,695 --> 00:13:01,530 Está a ser incrível. 267 00:13:01,614 --> 00:13:03,991 É muito bom saber que me mente. 268 00:13:04,492 --> 00:13:05,826 Pronto, está bem. 269 00:13:06,327 --> 00:13:07,828 Não voltei para casa. 270 00:13:07,912 --> 00:13:11,999 Vem aqui como se eu fosse incompetente. Mandei-a ler o meu livro. 271 00:13:12,500 --> 00:13:14,335 Planeio voltar para casa. 272 00:13:14,418 --> 00:13:15,336 É só que, 273 00:13:16,086 --> 00:13:18,297 a questão entre mim e o Bennie… 274 00:13:20,299 --> 00:13:21,592 Trabalhamos melhor 275 00:13:22,593 --> 00:13:23,844 quando nós… 276 00:13:24,637 --> 00:13:25,763 Nós descobrimos… 277 00:13:27,890 --> 00:13:30,559 Ele tem-me dado umas valentes trancadas 278 00:13:30,643 --> 00:13:32,895 e gosto disto assim. 279 00:13:34,980 --> 00:13:36,315 Sexo. 280 00:13:36,398 --> 00:13:39,485 Não voltou para casa por causa de sexo? 281 00:13:39,568 --> 00:13:42,696 A doutora não experimentou sexo assim. 282 00:13:43,322 --> 00:13:48,202 Sabe que anda a empatar por uma razão que não tem nada que ver com sexo. 283 00:13:49,620 --> 00:13:51,580 Para si, já faz algum tempo, não é? 284 00:13:53,499 --> 00:13:55,876 Está bem. Não se meta na minha vida. 285 00:13:55,960 --> 00:13:57,253 Mas, para que conste, 286 00:13:57,336 --> 00:13:58,504 eu pino. 287 00:14:00,464 --> 00:14:03,801 Pronto, ouça. Fez grandes progressos, 288 00:14:04,468 --> 00:14:09,265 mas a sua necessidade de controlo não vai desaparecer da noite para o dia. 289 00:14:10,474 --> 00:14:11,475 Isso é verdade. 290 00:14:12,476 --> 00:14:14,770 Fazíamos sexo em casa 291 00:14:15,396 --> 00:14:18,566 e era só sexo em casa. 292 00:14:20,067 --> 00:14:22,444 Talvez esteja à espera que o outro sapato caia. 293 00:14:22,528 --> 00:14:25,447 Qual sapato? Todos os seus sapatos caíram. 294 00:14:25,531 --> 00:14:27,700 Entrou aqui com um tacão partido. 295 00:14:28,742 --> 00:14:29,577 O quê? 296 00:14:29,660 --> 00:14:31,996 Miúda, leia o meu maldito livro! 297 00:14:35,207 --> 00:14:36,876 A tua hora acabou. 298 00:14:36,959 --> 00:14:38,294 Vamos, Regina. 299 00:14:40,421 --> 00:14:43,090 Ela não te dissuadiu de nada, pois não? 300 00:14:43,591 --> 00:14:45,217 Tenho feito alongamentos. 301 00:14:52,349 --> 00:14:53,392 Muito saudável. 302 00:14:56,520 --> 00:14:58,606 Não estava a brincar. É tudo novo. 303 00:14:58,689 --> 00:14:59,565 Eu sei. 304 00:15:00,149 --> 00:15:01,650 Deixe-me ver se percebi. 305 00:15:01,734 --> 00:15:04,445 Leva tudo, vende e dá-me o meu dinheiro? 306 00:15:04,528 --> 00:15:06,322 - Menos a minha parte. - Certo. 10 %. 307 00:15:06,405 --> 00:15:08,198 - Trinta. - Lembrou-se disso. 308 00:15:08,282 --> 00:15:09,742 O meu modelo de negócio? 309 00:15:09,825 --> 00:15:10,784 Sim, lembrei. 310 00:15:12,202 --> 00:15:15,664 É a minha quinta cliente. Tenho o carro cheio, mas alguém passa cá. 311 00:15:15,748 --> 00:15:18,250 Diga-lhe para se despachar. Tenho pressa. 312 00:15:19,418 --> 00:15:21,629 Este roubo ainda está quentinho? 313 00:15:23,005 --> 00:15:24,131 Não, racista. 314 00:15:25,174 --> 00:15:28,344 Nem a água do meu edifício, por isso, toca a andar. 315 00:15:32,806 --> 00:15:35,351 Aquelas riscas todas desequilibraram-me. 316 00:15:40,439 --> 00:15:42,942 - Olá, Sra. Ella. Obrigada por ter vindo. - Olá, Maya. 317 00:15:43,025 --> 00:15:45,694 Disseste que os teus pais tinham coisas para a venda? 318 00:15:45,778 --> 00:15:47,029 Eu… Claro? 319 00:15:47,821 --> 00:15:48,906 Isto tudo? 320 00:15:49,406 --> 00:15:51,700 - Acho que sim. - Isto é fantástico. 321 00:15:51,784 --> 00:15:55,037 - Deixa-me carregar o carro e desapareço. - Espere lá. 322 00:15:55,120 --> 00:15:57,331 Não quer esperar pelo meu pai? 323 00:15:57,414 --> 00:15:58,791 - Onde está ele? - A trabalhar. 324 00:15:58,874 --> 00:16:01,251 Tem o negócio dele e é muito bonito. 325 00:16:01,835 --> 00:16:04,004 Está bem. É bom saber, acho eu. 326 00:16:04,088 --> 00:16:05,422 Quer uma bebida? 327 00:16:06,131 --> 00:16:07,466 Ou algum perfume? 328 00:16:10,094 --> 00:16:13,013 Bolas! Cheiro ao macarrão de hoje. 329 00:16:13,514 --> 00:16:15,015 Adoro o seu macarrão. 330 00:16:15,099 --> 00:16:17,601 Posso comê-lo todos os dias. Volto já. 331 00:16:20,729 --> 00:16:21,647 Mãe. 332 00:16:23,691 --> 00:16:25,484 Isto é material do bom. 333 00:16:26,193 --> 00:16:29,196 Sou capaz de ficar com esta fritadeira para mim. 334 00:16:29,279 --> 00:16:32,449 Não, Ella. Foi assim que perdeste o último emprego. 335 00:16:33,742 --> 00:16:34,576 Olá. 336 00:16:35,077 --> 00:16:36,245 Isto é macarrão? 337 00:16:40,833 --> 00:16:42,668 Deve ter vindo pela tralha. 338 00:16:42,751 --> 00:16:45,629 Sim. A Maya deixou-me entrar. Disse que isto não era de ninguém. 339 00:16:45,713 --> 00:16:47,006 Todos os artigos. 340 00:16:47,506 --> 00:16:49,842 Até incluo a Maya pelo preço certo. 341 00:16:51,593 --> 00:16:53,137 Estou a brincar. 342 00:16:53,220 --> 00:16:55,889 Estou a passar por um péssimo momento. 343 00:16:55,973 --> 00:16:57,016 Que tal este? 344 00:16:59,309 --> 00:17:02,855 Bolas! A Regina nem rasgou o selo deste Dior que lhe dei. 345 00:17:03,355 --> 00:17:04,356 Obrigada, Maya. 346 00:17:05,441 --> 00:17:07,568 Vou ver o que têm no armário das bebidas. 347 00:17:08,068 --> 00:17:09,987 Não, senhora. Não aceitamos álcool. 348 00:17:10,070 --> 00:17:11,155 Não. É para mim. 349 00:17:14,283 --> 00:17:16,410 Vem aí um cruzamento. Lembras-te do que fazer? 350 00:17:16,493 --> 00:17:18,078 Manter a calma, espero. 351 00:17:18,162 --> 00:17:20,497 Desde que todos vão para onde devem. 352 00:17:20,581 --> 00:17:22,624 Ao contrário deste idiota! 353 00:17:22,708 --> 00:17:23,834 És a seguir! 354 00:17:23,917 --> 00:17:25,002 Avança! 355 00:17:25,085 --> 00:17:27,588 Esperas por um maldito convite? Avança! 356 00:17:27,671 --> 00:17:29,048 Bernard, para! 357 00:17:29,131 --> 00:17:30,966 Os imbecis não aprendem sozinhos. 358 00:17:31,050 --> 00:17:34,136 Como é que te salta a tampa se trabalhas na UPS? 359 00:17:34,219 --> 00:17:37,056 - Estás a falar de quê? - De ti, Mad Max. 360 00:17:37,556 --> 00:17:39,224 Como podes agir assim? 361 00:17:39,308 --> 00:17:41,727 Sabes que tens o número "como conduzo?" lá atrás. 362 00:17:41,810 --> 00:17:43,437 Risquei isso. 363 00:17:44,605 --> 00:17:46,982 Está bem. Talvez esteja um pouco tenso. 364 00:17:47,066 --> 00:17:49,943 Estou muito stressado por não poder comprar o meu ginásio. 365 00:17:50,027 --> 00:17:51,570 E há uma hipótese remota 366 00:17:51,653 --> 00:17:53,614 de descarregar as frustrações na estrada. 367 00:17:53,697 --> 00:17:55,074 E em todos os carros, 368 00:17:55,157 --> 00:17:58,327 peões e pequenos animais que atravessam a rua. 369 00:17:58,410 --> 00:18:00,496 Tinha chegado a hora do esquilo. 370 00:18:00,579 --> 00:18:02,289 Não quero que repugnes a condução. 371 00:18:02,372 --> 00:18:05,167 Se calhar, devias voltar ao estudo com o Kelvin e a Savannah. 372 00:18:05,250 --> 00:18:09,254 Não posso. Da última vez, livraram-se de mim no Panda Express. 373 00:18:09,338 --> 00:18:11,465 Os amigos não estão, a mãe não está. 374 00:18:11,548 --> 00:18:13,217 Vou chumbar neste teste. 375 00:18:13,300 --> 00:18:15,719 E porque anda este jipe tão devagar? 376 00:18:16,220 --> 00:18:18,055 Mexe-te! As pessoas precisam das merdas! 377 00:18:19,932 --> 00:18:20,766 Aaliyah! 378 00:18:20,849 --> 00:18:22,726 Ele tem um autocolante Blue Lives Matter. 379 00:18:22,810 --> 00:18:24,353 Não gritamos com eles. 380 00:18:24,436 --> 00:18:26,772 Agora tenho de fingir que esta é a minha saída. 381 00:18:29,733 --> 00:18:31,693 Acertaste-me bem com o perfume. 382 00:18:33,529 --> 00:18:35,197 Não é gás-pimenta, querida. 383 00:18:35,280 --> 00:18:36,532 Tens de o borrifar. 384 00:18:37,032 --> 00:18:37,950 Desculpa. 385 00:18:38,033 --> 00:18:40,369 Só queria que cheirasses bem, Mãe Nova. 386 00:18:40,452 --> 00:18:41,787 "Mãe Nova"? 387 00:18:43,163 --> 00:18:45,332 Santo Deus! Outra vez, não. 388 00:18:45,415 --> 00:18:48,210 Ella, arranjas sarilhos com os douradinhos. 389 00:18:52,673 --> 00:18:54,550 Para onde vão as nossas coisas? 390 00:18:54,633 --> 00:18:57,136 E porque está a senhora da cantina aqui? 391 00:18:57,219 --> 00:18:58,512 Veio cá pelo papá. 392 00:18:58,595 --> 00:18:59,888 Para quê? 393 00:19:01,181 --> 00:19:03,475 Para ser a minha nova mãe, já que esta nunca está. 394 00:19:03,559 --> 00:19:05,686 "Esta"? Mas que raio? 395 00:19:06,186 --> 00:19:07,604 Só para esclarecer, 396 00:19:07,688 --> 00:19:11,191 pensei que tinha vindo buscar uns artigos para a venda de caridade. 397 00:19:11,275 --> 00:19:12,401 Tenho um homem. 398 00:19:12,484 --> 00:19:14,194 Lamento imenso. 399 00:19:14,278 --> 00:19:17,114 Como é óbvio, foi arrastada para qualquer coisa. 400 00:19:17,614 --> 00:19:18,824 Posso levar as coisas? 401 00:19:18,907 --> 00:19:20,200 Sim, leve tudo, 402 00:19:20,284 --> 00:19:21,410 menos o meu marido. 403 00:19:22,494 --> 00:19:23,745 Miúda, estás a salvo. 404 00:19:24,371 --> 00:19:26,748 Também não a quero, senhora da cantina! 405 00:19:29,585 --> 00:19:30,794 Obrigada, outra vez. 406 00:19:30,878 --> 00:19:34,006 Mas, para o ano, têm de entregar as merdas na escola. 407 00:19:35,841 --> 00:19:36,967 É justo. 408 00:19:40,387 --> 00:19:41,221 Maya, 409 00:19:42,389 --> 00:19:46,226 não tens de tentar substituir-me. 410 00:19:47,019 --> 00:19:49,688 - Mas já não vives aqui. - Anima-te, menina. 411 00:19:49,771 --> 00:19:52,107 Ela volta daqui a umas noites. 412 00:19:52,191 --> 00:19:54,443 Na verdade, Bennie, não. 413 00:19:55,319 --> 00:19:57,404 Querida, já voltei. 414 00:19:58,071 --> 00:19:58,947 Estou em casa. 415 00:19:59,031 --> 00:20:00,490 Não brinques comigo. 416 00:20:02,159 --> 00:20:03,118 Não brinco. 417 00:20:05,996 --> 00:20:08,624 Sei que as coisas têm sido confusas. 418 00:20:09,833 --> 00:20:11,877 Ainda deves ter perguntas. 419 00:20:11,960 --> 00:20:14,171 Ainda tenho perguntas. 420 00:20:14,880 --> 00:20:17,633 Mas preciso que tenhas isto muito claro. 421 00:20:19,301 --> 00:20:24,640 Serei sempre a tua mãe e estarei sempre aqui para ti. 422 00:20:25,140 --> 00:20:25,974 Está bem? 423 00:20:29,311 --> 00:20:30,354 Adoro-te. 424 00:20:31,063 --> 00:20:32,481 E eu a ti, Mãe Velha. 425 00:20:32,564 --> 00:20:34,650 Não. 426 00:20:36,193 --> 00:20:37,653 Não vamos começar. 427 00:20:39,112 --> 00:20:40,155 Bolas! 428 00:20:40,239 --> 00:20:42,241 Tenho de vender os nabos no Animal Crossing. 429 00:20:42,324 --> 00:20:43,450 Aquele panda não brinca. 430 00:20:44,910 --> 00:20:48,247 É isso. Não brinca. Conta comigo. Vende os meus também. 431 00:20:48,330 --> 00:20:49,998 A tua ilha, o teu problema. 432 00:20:50,582 --> 00:20:53,835 Muito bem, ela recuperou muito depressa. 433 00:20:54,544 --> 00:20:56,755 Por falar em recuperar… 434 00:21:01,677 --> 00:21:03,845 Ainda queres andar às escondidas? 435 00:21:04,888 --> 00:21:06,515 Temos a nossa ceninha. 436 00:21:07,557 --> 00:21:09,893 Essa cena tem de esperar. 437 00:21:10,435 --> 00:21:15,148 A Maya tentou substituir a insubstituível pela senhora da cantina dela! 438 00:21:15,232 --> 00:21:16,358 Eu sei. 439 00:21:16,441 --> 00:21:17,609 Que raio? 440 00:21:17,693 --> 00:21:19,736 Mas foi tudo divertido, sabes? 441 00:21:21,113 --> 00:21:22,739 Agora estás mesmo de volta. 442 00:21:22,823 --> 00:21:24,408 Essa é a ideia geral. 443 00:21:24,908 --> 00:21:27,202 E, depois, vem o: "apanha isso", 444 00:21:27,286 --> 00:21:30,122 "isso não é aí", "as tuas unhas arranharam-me a perna", 445 00:21:30,205 --> 00:21:32,124 "cheiras a erva, na igreja." 446 00:21:33,208 --> 00:21:36,753 E tu vais dizer: "faz-me uma sandes", "coça-me as costas", 447 00:21:36,837 --> 00:21:39,715 "os teus filhos precisam de ti", "o meu outro filho também." 448 00:21:41,466 --> 00:21:42,551 É a vida. 449 00:21:42,634 --> 00:21:44,344 É o que fazemos aqui. 450 00:21:45,554 --> 00:21:46,555 Acho que sim. 451 00:21:49,182 --> 00:21:53,645 Querido, agora que voltei, as coisas terão de ser diferentes. 452 00:21:54,146 --> 00:21:58,525 Quero dizer, sei que disse que queria pôr-me em primeiro lugar, 453 00:21:59,901 --> 00:22:04,281 mas tenho de continuar a trabalhar para encontrar um equilíbrio diferente, 454 00:22:05,198 --> 00:22:08,160 para conseguir ter tudo isso, sabes? 455 00:22:08,243 --> 00:22:11,204 O bom, o mau, os altos e baixos, 456 00:22:11,288 --> 00:22:12,581 os prós e contras, 457 00:22:12,664 --> 00:22:13,999 os "escavar e virar" 458 00:22:14,082 --> 00:22:16,918 e merda! Excitei-me a mim mesma! 459 00:22:19,004 --> 00:22:23,508 - Queres ir pinar a casa da Lucretia? - É sempre tão bom em casa da Lucretia. 460 00:22:23,592 --> 00:22:24,593 Mas que raio? 461 00:22:25,093 --> 00:22:26,845 Eu tinha uma regra. 462 00:22:26,928 --> 00:22:28,180 Vocês são nojentos. 463 00:22:28,263 --> 00:22:29,389 Pois somos. 464 00:22:30,349 --> 00:22:32,768 Eu devia queimar tudo e começar de novo. 465 00:22:32,851 --> 00:22:33,977 Muito bem. 466 00:22:34,061 --> 00:22:36,188 Pareces um pouco zangada. 467 00:22:36,688 --> 00:22:39,149 Deixa-me só agradecer-te. Está bem? 468 00:22:39,232 --> 00:22:41,360 Eu valorizo-te. 469 00:22:41,860 --> 00:22:43,904 Mantiveste a ordem aqui por mim. 470 00:22:43,987 --> 00:22:46,865 Deixaste-me ficar em tua casa. Eu… 471 00:22:47,532 --> 00:22:51,828 Até foste buscar a tralha para a venda de caridade da escola da Maya. 472 00:22:51,912 --> 00:22:52,954 Obrigada. 473 00:22:59,544 --> 00:23:00,670 Venda de caridade? 474 00:23:05,133 --> 00:23:06,343 Odeio-vos. 475 00:23:10,180 --> 00:23:12,140 Claro que é para a filha da… da caridade. 476 00:23:12,224 --> 00:23:13,892 Para que mais seria, Lucretia? 477 00:23:14,476 --> 00:23:15,310 Mas que… 478 00:23:15,394 --> 00:23:17,145 Não pode ser nada bom para a Lucretia! 479 00:23:18,772 --> 00:23:21,316 Que se… Sabem que mais? Fod… Só digo isto. 480 00:23:21,400 --> 00:23:22,526 Vocês, esta casa, 481 00:23:22,609 --> 00:23:23,568 os vossos filhos. 482 00:23:23,652 --> 00:23:25,362 Este estado inteiro. 483 00:23:25,445 --> 00:23:26,530 Mas que… 484 00:23:28,240 --> 00:23:29,116 Que me par… 485 00:23:35,455 --> 00:23:36,706 Desculpem, estou só 486 00:23:37,749 --> 00:23:39,709 a passar por um péssimo momento. 487 00:23:46,049 --> 00:23:47,884 Ela disse: "… os miúdos"? 488 00:24:17,414 --> 00:24:21,918 Legendas: Ricardo Duarte