1 00:00:12,512 --> 00:00:14,681 Mi mancherà il topper di Lucretia. 2 00:00:15,724 --> 00:00:17,100 E il cotone egiziano. 3 00:00:18,101 --> 00:00:22,230 Se la stanza degli ospiti è così bella, immagina su cosa dorme lei. 4 00:00:22,731 --> 00:00:25,025 Vuoi dire su cosa nidifica? 5 00:00:25,984 --> 00:00:30,488 Ai suoi simili piacciono le foglie secche, i ramoscelli e quello che perde. 6 00:00:32,157 --> 00:00:34,993 Comunque sono felicissima di tornare a casa. 7 00:00:35,076 --> 00:00:37,245 E io sono felice di riaverti a casa. 8 00:00:37,996 --> 00:00:39,539 Abbiamo finito i calzini. 9 00:00:41,750 --> 00:00:43,334 No, stavo scherzando. 10 00:00:43,418 --> 00:00:45,670 Sarà bello tornare a farsi le coccole. 11 00:00:46,171 --> 00:00:48,757 Non avrò tempo, se dovrò fare il bucato. 12 00:00:49,758 --> 00:00:52,969 Forse dovremmo farci le coccole adesso. 13 00:00:53,053 --> 00:00:54,095 Non si sa mai. 14 00:00:56,181 --> 00:00:57,182 Facciamolo. 15 00:00:58,975 --> 00:00:59,809 Cavolo. 16 00:01:00,560 --> 00:01:02,270 Mi hai coccolato il cervello. 17 00:01:03,938 --> 00:01:05,940 Dove hai imparato quelle mosse? 18 00:01:06,024 --> 00:01:07,358 Ehi. 19 00:01:07,442 --> 00:01:09,152 Anche tu ne hai delle belle. 20 00:01:09,652 --> 00:01:10,820 Sempre avute. 21 00:01:12,405 --> 00:01:13,948 Ma tu mi hai sorpreso. 22 00:01:14,783 --> 00:01:16,701 Che ne pensi della ribaltata? 23 00:01:19,329 --> 00:01:22,207 Sì. L'hai fatta alla grande. 24 00:01:22,290 --> 00:01:23,291 Ma fai piano. 25 00:01:23,374 --> 00:01:25,335 Non farti sentire da mia sorella. 26 00:01:25,919 --> 00:01:28,129 Sa che sono qui. Mi ha visto entrare. 27 00:01:28,213 --> 00:01:30,840 Sì, ma pensa che mi aiuti a fare le valigie. 28 00:01:30,924 --> 00:01:33,384 Sì, l'ho riempita bene la valigia. 29 00:01:35,595 --> 00:01:36,638 Batti il cinque. 30 00:01:37,514 --> 00:01:39,015 Ma quanto sarai carino? 31 00:01:40,350 --> 00:01:44,437 Va bene, un altro giro, ma poi devo piegare le maglie. 32 00:01:45,855 --> 00:01:48,108 Oh, cavolo! Non può vederci così. 33 00:01:48,191 --> 00:01:49,776 Aveva imposto una regola. 34 00:01:51,444 --> 00:01:52,529 Wow se sei veloce. 35 00:01:53,988 --> 00:01:55,740 Quelli veloci sopravvivono. 36 00:01:56,616 --> 00:01:58,159 Regina. 37 00:01:58,243 --> 00:02:01,079 Come va qui dentro? Ma perché sei a letto? 38 00:02:01,162 --> 00:02:02,122 E dov'è Bennie? 39 00:02:02,205 --> 00:02:07,001 Bennie è andato a prendere dell'altro nastro 40 00:02:08,086 --> 00:02:09,295 e io avevo freddo. 41 00:02:10,130 --> 00:02:11,256 Sì, è plausibile. 42 00:02:12,257 --> 00:02:15,969 Ok, io aspetterò qui fuori finché non sarai pronta. 43 00:02:16,052 --> 00:02:17,595 Ti aiuto con le valigie. 44 00:02:17,679 --> 00:02:19,597 Sono zoppa, ma motivata. 45 00:02:21,182 --> 00:02:22,392 E apri una finestra. 46 00:02:22,475 --> 00:02:24,519 C'è puzza di perversione. 47 00:02:27,564 --> 00:02:28,398 Ok. 48 00:02:29,149 --> 00:02:30,692 Ok, tesoro. Se n'è andata. 49 00:02:31,234 --> 00:02:32,068 Bennie. 50 00:02:32,944 --> 00:02:33,778 Bennie. 51 00:02:34,946 --> 00:02:36,156 Bennie. 52 00:02:39,659 --> 00:02:41,119 Come hai fatto? 53 00:02:41,202 --> 00:02:42,370 Sono Bennie Upshaw. 54 00:02:43,163 --> 00:02:44,247 Sì. 55 00:02:44,998 --> 00:02:47,041 Questo è sicuro. 56 00:02:48,793 --> 00:02:52,672 Non so cosa ti sia preso, ma vorrei avere un Gatorade. 57 00:02:55,466 --> 00:02:57,635 Tutta questa furtività? 58 00:02:58,261 --> 00:02:59,679 È sexy. 59 00:02:59,762 --> 00:03:00,597 Già. 60 00:03:00,680 --> 00:03:02,390 Siamo dei cattivoni. 61 00:03:03,099 --> 00:03:07,103 Io non sono quel tipo di ragazza. 62 00:03:08,271 --> 00:03:10,648 Aspetta, sono confuso. Vuoi farlo o no? 63 00:03:13,818 --> 00:03:14,986 Sì. 64 00:03:15,904 --> 00:03:17,113 Sono nella parte. 65 00:03:17,614 --> 00:03:19,699 Oh, sì. Ok. Va bene. 66 00:03:20,283 --> 00:03:21,117 Azione! 67 00:03:31,794 --> 00:03:35,006 Congratulazioni ad Allan Jacobs, lo studente del mese, 68 00:03:35,089 --> 00:03:38,384 e non dimenticate le donazioni per il mercatino. 69 00:03:38,468 --> 00:03:41,095 Finiamo di allestire per bene l'area giochi. 70 00:03:41,179 --> 00:03:43,514 Burro d'arachidi, mortadella e cipolla? 71 00:03:43,598 --> 00:03:45,975 Papà, mi hai dato di nuovo il tuo toast. 72 00:03:47,101 --> 00:03:48,561 Cos'è questo odore? 73 00:03:48,645 --> 00:03:50,605 Tre cose che non si sposano. 74 00:03:51,105 --> 00:03:54,400 Mia madre mi ha messo mezzo pollo, 75 00:03:54,484 --> 00:03:58,488 patatine e due cupcake al cioccolato. 76 00:03:58,571 --> 00:04:00,740 Mezzo pollo? Spezzami una coscia! 77 00:04:01,908 --> 00:04:04,118 Devo crescere. La mamma è mia, il pollo pure. 78 00:04:04,869 --> 00:04:07,038 Non è colpa mia se tua madre se n'è andata. 79 00:04:07,121 --> 00:04:10,166 Almeno è potuta andarsene. La tua è ai domiciliari. 80 00:04:11,626 --> 00:04:12,919 Almeno è a casa 81 00:04:13,002 --> 00:04:16,089 e non ho mai mangiato meglio di così. 82 00:04:18,299 --> 00:04:19,634 Che ci faccio con te? 83 00:04:21,219 --> 00:04:22,303 Tesoro, hai fame? 84 00:04:22,387 --> 00:04:25,098 Dall'odore, deve averti cucinato tuo padre. 85 00:04:25,181 --> 00:04:26,349 È così. 86 00:04:27,892 --> 00:04:29,269 Vieni con me. 87 00:04:29,352 --> 00:04:31,062 Ci pensa la signorina Ella. 88 00:04:31,145 --> 00:04:33,690 Ho i miei famosi bastoncini di pesce 89 00:04:33,773 --> 00:04:36,067 e i brownie che adori con le M&M's. 90 00:04:36,150 --> 00:04:37,443 Vieni. 91 00:04:45,785 --> 00:04:47,161 - Ehi, papà. - Ciao. 92 00:04:47,245 --> 00:04:49,831 Fortuna che sei qui. Aiutami a studiare. 93 00:04:49,914 --> 00:04:50,748 A studiare? 94 00:04:51,249 --> 00:04:52,250 Sei divertente. 95 00:04:53,001 --> 00:04:55,253 Io mi studio un pisolino sul divano. 96 00:04:55,336 --> 00:04:56,963 È per prendere la patente. 97 00:04:57,046 --> 00:04:59,424 Pensavo studiassi con Savannah e Kelvin. 98 00:04:59,507 --> 00:05:01,509 Sono dovuti andare da Dairy Queen. 99 00:05:01,592 --> 00:05:03,678 Senza di me. Mi piace Dairy Queen. 100 00:05:03,761 --> 00:05:05,013 A tutti piace. 101 00:05:05,096 --> 00:05:07,390 Scrivigli di portarmi un Blizzard, 102 00:05:07,473 --> 00:05:08,891 ma fallo di sopra. 103 00:05:08,975 --> 00:05:10,852 Mi serve il divano. Andiamo. 104 00:05:11,352 --> 00:05:12,395 - Sparisci. - Ok. 105 00:05:12,478 --> 00:05:15,523 - Salirò in auto con i ragazzi. - Dammi quel libro! 106 00:05:16,441 --> 00:05:17,442 Non lo farai. 107 00:05:18,609 --> 00:05:19,444 Va bene. 108 00:05:20,570 --> 00:05:24,198 "Se un agente dirige il traffico a un semaforo funzionante…" 109 00:05:24,282 --> 00:05:25,116 Aspetta. 110 00:05:25,199 --> 00:05:26,576 Non ha senso. 111 00:05:26,659 --> 00:05:29,495 Se il semaforo funziona, perché c'è un agente? 112 00:05:29,579 --> 00:05:31,664 Perché è un trucco per perquisirti. 113 00:05:31,748 --> 00:05:33,791 Fai un'inversione a U e vattene. 114 00:05:34,500 --> 00:05:38,463 - Non è tra le risposte. - È la risposta di noi neri, tesoro. 115 00:05:38,546 --> 00:05:40,590 Sto cercando di salvarti il culo. 116 00:05:41,174 --> 00:05:43,259 Mi servono le risposte ufficiali. 117 00:05:47,472 --> 00:05:49,432 Ho un'altra cosa per te. 118 00:05:51,976 --> 00:05:53,144 Che stai facendo? 119 00:05:53,227 --> 00:05:55,438 Ti sto facendo una domanda. 120 00:05:55,521 --> 00:05:59,567 A volte le frecce non funzionano e devi usare le mani per svoltare. 121 00:06:02,070 --> 00:06:04,322 Non ho idea di cosa significhi. 122 00:06:05,323 --> 00:06:08,534 Ma che patente e patente. Vacci a piedi da Dairy Queen. 123 00:06:08,618 --> 00:06:10,495 E torna solo per studiare! 124 00:06:14,624 --> 00:06:16,334 AGENZIA DELLE ENTRATE 125 00:06:19,420 --> 00:06:23,174 Allora, cosa dice? Non mi piace quando il governo sta zitto. 126 00:06:23,257 --> 00:06:24,801 Aveva ragione. 127 00:06:24,884 --> 00:06:28,096 Le sue dichiarazioni non corrispondono a quelle presentate. 128 00:06:28,179 --> 00:06:30,473 Sapevo che avrei dovuto fare da sola. 129 00:06:30,973 --> 00:06:32,100 Grazie, Gesù! 130 00:06:34,310 --> 00:06:35,186 Sì. 131 00:06:35,269 --> 00:06:36,646 Iniziamo da Gesù. 132 00:06:36,729 --> 00:06:38,523 Le donazioni fatte alla Chiesa 133 00:06:38,606 --> 00:06:40,817 sono inferiori a quanto dichiarato. 134 00:06:40,900 --> 00:06:45,321 Stando al 730 dello scorso anno, lei ha costruito una cappella per bambini. 135 00:06:45,405 --> 00:06:46,280 Davvero? 136 00:06:47,073 --> 00:06:48,199 È così. 137 00:06:49,283 --> 00:06:50,785 Sono il nostro futuro. 138 00:06:50,868 --> 00:06:55,081 Ma dalle ricevute, lei ha donato solo $10 a settimana e tre Bibbie. 139 00:06:55,164 --> 00:06:57,875 Beh, un buon libro non ha prezzo. 140 00:06:57,959 --> 00:06:59,836 Sì, ce l'ha. Da Barnes & Noble. 141 00:07:00,837 --> 00:07:01,712 Ventiquattro e 99. 142 00:07:03,881 --> 00:07:05,466 È solo la punta dell'iceberg. 143 00:07:05,550 --> 00:07:08,803 Da quello che ci ha portato, potrebbe doverci di più. 144 00:07:08,886 --> 00:07:09,804 Di più? 145 00:07:09,887 --> 00:07:11,097 Oh, accidenti. 146 00:07:11,180 --> 00:07:14,100 Speravo che mi faceste un assegno. 147 00:07:14,600 --> 00:07:18,813 Ho lo scaldabagno rotto e un idraulico che accetta solo contanti. 148 00:07:18,896 --> 00:07:20,940 Contanti? E come si chiamerebbe? 149 00:07:23,734 --> 00:07:25,570 Tutto questo sparirebbe? 150 00:07:26,446 --> 00:07:27,613 Oddio, no. 151 00:07:27,697 --> 00:07:29,365 Porto tutto di sopra. 152 00:07:29,449 --> 00:07:31,951 Non crederanno mai che è venuta da sé. 153 00:07:33,536 --> 00:07:34,370 Non l'ho fatto! 154 00:07:39,125 --> 00:07:40,751 Non sono mai stata qui. 155 00:07:45,465 --> 00:07:47,425 Grazie che mi porti da Dairy Queen. 156 00:07:47,508 --> 00:07:50,344 Camminavi tutta triste come Charlie Brown. 157 00:07:52,305 --> 00:07:55,475 Già, tu fai l'autista. Mi aiuti a studiare per la patente? 158 00:07:55,558 --> 00:07:57,560 - Sono più che un autista. - Sì. 159 00:07:57,643 --> 00:07:59,270 Sei un lavoratore essenziale. 160 00:07:59,353 --> 00:08:00,980 Tieni. Fammi delle domande. 161 00:08:01,063 --> 00:08:03,316 Prima cosa, non si legge alla guida. 162 00:08:03,941 --> 00:08:07,028 Ti stai preoccupando troppo. Non c'è molto da sapere. 163 00:08:07,111 --> 00:08:08,738 E l'immissione a cerniera? 164 00:08:08,821 --> 00:08:10,573 - Che diavolo è? - Visto? 165 00:08:10,656 --> 00:08:12,408 Guidi e non sai come si fa. 166 00:08:12,492 --> 00:08:16,621 Io so come si guida, a differenza di questo stronzo davanti! 167 00:08:16,704 --> 00:08:20,958 Il tagliando per disabili non ti esonera dal mettere le frecce, bastardo! 168 00:08:22,335 --> 00:08:24,295 Con cos'altro avevi problemi? 169 00:08:24,795 --> 00:08:25,671 Col tuo tono. 170 00:08:27,423 --> 00:08:31,427 Per "dimensioni auto", intendono compatte, berline e limousine? 171 00:08:31,511 --> 00:08:32,553 Piantala, cazzo! 172 00:08:32,637 --> 00:08:33,513 Scusa. 173 00:08:33,596 --> 00:08:35,014 Facciamo compatte. 174 00:08:35,097 --> 00:08:37,266 - Sei aggressivo. - Non dicevo a te. 175 00:08:37,350 --> 00:08:40,228 Dicevo a questo imbecille che vuole tamponarmi. 176 00:08:40,311 --> 00:08:43,105 Il furgone non è mio. Vuoi urtarmi? Su, fallo! 177 00:08:43,189 --> 00:08:45,441 Non c'è niente a cui tenga qui dentro! 178 00:08:45,525 --> 00:08:47,026 Tua sorella? 179 00:08:53,115 --> 00:08:55,618 Beh, è stato… piacevole. 180 00:08:58,287 --> 00:08:59,914 Anche tu sei stata decente. 181 00:09:01,499 --> 00:09:03,417 Cosa diavolo ci sta succedendo? 182 00:09:03,501 --> 00:09:04,502 Non lo so. 183 00:09:04,585 --> 00:09:07,630 Sembravamo spenti. Insomma, ti ho ribaltata. 184 00:09:08,130 --> 00:09:10,174 Sembrava che mi stessi resistendo. 185 00:09:10,258 --> 00:09:11,551 Credo che lo facessi. 186 00:09:14,470 --> 00:09:15,721 Ti ho picchiato? 187 00:09:16,472 --> 00:09:17,598 Sì, un pochino. 188 00:09:19,517 --> 00:09:21,561 - Che c'era di diverso? - Niente. 189 00:09:21,644 --> 00:09:25,731 L'unica cosa che mi viene in mente è che hai spostato il canterale. 190 00:09:26,232 --> 00:09:27,483 Perché è laggiù? 191 00:09:29,068 --> 00:09:30,820 Perché mi piace laggiù. 192 00:09:30,903 --> 00:09:32,738 Ti dico cosa non piace a me. 193 00:09:34,073 --> 00:09:36,993 A metà rapporto, sono finita su questi. 194 00:09:37,743 --> 00:09:39,495 Mangi a letto? 195 00:09:40,496 --> 00:09:41,497 Sicuro. 196 00:09:41,581 --> 00:09:45,126 Nell'ultimo mese, il tuo lato del letto era "il tavolo". 197 00:09:45,793 --> 00:09:47,044 Che stiamo facendo? 198 00:09:47,128 --> 00:09:50,172 Perché sembriamo così sposati? 199 00:09:50,256 --> 00:09:51,424 Perché lo siamo. 200 00:09:53,009 --> 00:09:54,302 Forse è questo il problema. 201 00:09:55,511 --> 00:09:58,264 Vuoi scaricarmi dopo una ribaltata andata male? 202 00:10:00,683 --> 00:10:03,227 Insomma, quando siamo da Lucretia 203 00:10:04,186 --> 00:10:06,022 è furtivo e divertente. 204 00:10:06,105 --> 00:10:10,610 La paura che arrivi il mostro e ci sorprenda. 205 00:10:11,360 --> 00:10:13,195 - Finiscila! - "Dove sei?" 206 00:10:14,697 --> 00:10:16,991 Non hai torto. 207 00:10:19,535 --> 00:10:23,080 Forse potrei tornare lì per altre due notti? 208 00:10:23,164 --> 00:10:24,165 Vuoi andarci ora? 209 00:10:24,248 --> 00:10:25,541 Conosci la risposta. 210 00:10:25,625 --> 00:10:27,001 E perché stiamo parlando? 211 00:10:27,501 --> 00:10:28,836 Vestiamoci, 212 00:10:28,919 --> 00:10:30,880 così poi potremo spogliarci! 213 00:10:35,843 --> 00:10:37,970 Non sbattere i piedi in questa casa. 214 00:10:38,054 --> 00:10:41,641 Ci fermiamo sempre da McDonald's dopo la ginnastica. 215 00:10:41,724 --> 00:10:43,434 Ci siamo passati davanti. 216 00:10:43,517 --> 00:10:46,270 L'hai visto. E poi non finisci mai. 217 00:10:46,937 --> 00:10:49,273 A Dio non piace chi spreca i McNuggets. 218 00:10:50,149 --> 00:10:52,902 Ma ho fame! Cosa dovrei fare senza cibo? 219 00:10:52,985 --> 00:10:54,820 Non oggi, ragazzina. 220 00:10:55,404 --> 00:10:58,574 Siamo in una stanza piena di cibo già pagato. 221 00:10:58,658 --> 00:10:59,575 Trova qualcosa. 222 00:10:59,659 --> 00:11:01,494 Perché mi tratti come Kelvin? 223 00:11:02,870 --> 00:11:05,331 Perché oggi tutto il mondo è Kelvin. 224 00:11:13,339 --> 00:11:14,256 Un momento. 225 00:11:14,799 --> 00:11:18,427 È quel costoso Keurig che ho regalato ai tuoi per Natale? 226 00:11:18,511 --> 00:11:19,720 A prezzo pieno? 227 00:11:20,262 --> 00:11:22,515 Non lo so. Lo chiamiamo lo sgabellino. 228 00:11:23,015 --> 00:11:24,183 Lo sgab… Cosa? 229 00:11:26,060 --> 00:11:27,103 Non posso… 230 00:11:27,812 --> 00:11:29,855 Non l'hanno mai usato? 231 00:11:30,439 --> 00:11:32,900 Ora che ci penso, ho comprato molte cose 232 00:11:32,983 --> 00:11:34,819 che non li ho mai visto usare. 233 00:11:35,486 --> 00:11:38,030 Tipo… Dov'è la friggitrice? 234 00:11:38,114 --> 00:11:38,948 Eh? 235 00:11:39,031 --> 00:11:41,158 Dov'è quel costoso mixer? Dov'è? 236 00:11:42,118 --> 00:11:44,495 E l'umidificatore che presi a tua madre? 237 00:11:45,037 --> 00:11:48,124 Il fermaporta? È giù in cantina a fare il suo lavoro. 238 00:11:48,207 --> 00:11:51,961 Il suo lavoro era d'inumidire quest'aria secca! 239 00:11:53,587 --> 00:11:56,674 Sai dov'è buona l'aria? All'area giochi del McDonald's. 240 00:11:57,425 --> 00:11:58,926 Puoi inumidirti a casa. 241 00:11:59,510 --> 00:12:00,720 Ho una missione. 242 00:12:00,803 --> 00:12:04,682 Se non apprezzate la roba che compro con i miei preziosi soldi, 243 00:12:05,725 --> 00:12:07,226 non ve la terrete. 244 00:12:08,853 --> 00:12:11,605 Sì. Me la sbatto quella… 245 00:12:12,106 --> 00:12:12,940 Maya! 246 00:12:13,023 --> 00:12:14,400 Ehi! 247 00:12:15,317 --> 00:12:16,902 - Com'è andata a scuola? - Sì. 248 00:12:16,986 --> 00:12:20,614 Non ti ha riportato la zia Lucretia? Dov'è? 249 00:12:20,698 --> 00:12:21,824 È giù in cantina. 250 00:12:21,907 --> 00:12:24,493 Oh, è in cant… Non sarà felice. 251 00:12:24,577 --> 00:12:26,704 Martedì è venuto il disinfestatore. 252 00:12:26,787 --> 00:12:29,373 Ha eliminato gran parte dei suoi amici topi. 253 00:12:30,958 --> 00:12:33,210 Mamma? Sei a casa per sempre ora? 254 00:12:33,294 --> 00:12:35,629 A tua madre serve qualche altra notte. 255 00:12:35,713 --> 00:12:37,423 Ma tornerò presto, tesoro. 256 00:12:37,506 --> 00:12:38,799 Molto presto. 257 00:12:39,967 --> 00:12:42,136 Dovremmo donarlo per il mercatino. 258 00:12:42,219 --> 00:12:44,972 No. La scuola non avrà il nostro sgabellino. 259 00:12:45,055 --> 00:12:49,685 - Andiamo, tesoro. - Andiamo! 260 00:12:55,691 --> 00:12:56,984 Sei tornata a casa. 261 00:12:57,067 --> 00:12:59,612 È un grande passo. Come sta andando? 262 00:12:59,695 --> 00:13:01,530 È fantastico. 263 00:13:01,614 --> 00:13:03,991 Mi fa piacere sentire che mi stai mentendo. 264 00:13:04,492 --> 00:13:05,826 Va bene. 265 00:13:06,327 --> 00:13:07,828 Non sono tornata a casa. 266 00:13:07,912 --> 00:13:11,999 Credi di venire qui a fregarmi? Ti ho detto di leggere il mio libro. 267 00:13:12,500 --> 00:13:14,335 Ho in programma di tornarci. 268 00:13:14,418 --> 00:13:15,336 È solo che… 269 00:13:16,086 --> 00:13:18,297 la cosa tra me e Bennie… 270 00:13:20,299 --> 00:13:21,592 Andiamo meglio 271 00:13:22,593 --> 00:13:23,844 quando… 272 00:13:24,637 --> 00:13:25,554 Abbiamo capito… 273 00:13:27,890 --> 00:13:30,559 Mi sta sbattendo alla grande, 274 00:13:30,643 --> 00:13:32,895 e mi piace così. 275 00:13:34,980 --> 00:13:36,315 Sesso. 276 00:13:36,398 --> 00:13:39,485 Non tornavi a casa per il sesso? 277 00:13:39,568 --> 00:13:42,696 Tu non hai mai fatto sesso così. 278 00:13:43,322 --> 00:13:48,202 Lo sai che stai ritardando per un motivo che non c'entra niente con il sesso. 279 00:13:49,620 --> 00:13:51,580 È tanto che non lo fai, eh? 280 00:13:53,499 --> 00:13:55,876 Ok, fatti gli affari tuoi. 281 00:13:55,960 --> 00:13:57,253 Ma per la cronaca, 282 00:13:57,336 --> 00:13:58,504 ci do dentro. 283 00:14:00,464 --> 00:14:03,801 Ok, adesso ascolta. Hai fatto grandi progressi. 284 00:14:04,468 --> 00:14:09,265 Ma il tuo bisogno di controllo non scomparirà dal giorno alla notte. 285 00:14:10,474 --> 00:14:11,475 Sì, è vero. 286 00:14:11,976 --> 00:14:14,770 Abbiamo fatto sesso a casa 287 00:14:15,396 --> 00:14:18,566 ed era solo del sesso a casa. 288 00:14:20,067 --> 00:14:22,444 Forse sto aspettando di perdere l'altra scarpa. 289 00:14:22,528 --> 00:14:25,447 Quale altra scarpa? Ti sono cadute tutte ormai. 290 00:14:25,531 --> 00:14:27,700 Sei arrivata con un tacco rotto. 291 00:14:28,742 --> 00:14:29,577 Cosa? 292 00:14:29,660 --> 00:14:31,996 Ragazza, leggiti il mio dannato libro! 293 00:14:35,207 --> 00:14:36,876 La tua ora è terminata. 294 00:14:36,959 --> 00:14:38,294 Andiamo, Regina. 295 00:14:40,421 --> 00:14:43,090 Non ti avrà mica fatto cambiare idea? 296 00:14:43,591 --> 00:14:45,217 Perché ho fatto stretching. 297 00:14:52,349 --> 00:14:53,392 Molto sano. 298 00:14:56,520 --> 00:14:58,606 Non scherzava. È tutto nuovo. 299 00:14:58,689 --> 00:14:59,565 Lo so. 300 00:15:00,149 --> 00:15:01,650 Mi faccia capire bene. 301 00:15:01,734 --> 00:15:04,445 Si prende tutto, lo vende e mi darà i soldi. 302 00:15:04,528 --> 00:15:06,322 - Meno la mia parte. - Il 10%. 303 00:15:06,405 --> 00:15:08,198 - Trenta. - Oh, se lo ricorda. 304 00:15:08,282 --> 00:15:10,784 Il mio modello di business? Me lo ricordo. 305 00:15:12,202 --> 00:15:15,664 Lei è la quinta oggi e ho l'auto piena. Mando qualcuno a prendere tutto. 306 00:15:15,748 --> 00:15:18,250 Gli dica di sbrigarsi perché ho fretta. 307 00:15:19,418 --> 00:15:21,629 Questa è roba che scotta? 308 00:15:23,005 --> 00:15:24,131 No, razzista. 309 00:15:25,174 --> 00:15:28,344 E neanche l'acqua nel palazzo, quindi forza, vada. 310 00:15:32,806 --> 00:15:35,351 Quelle strisce mi hanno scombussolata. 311 00:15:40,439 --> 00:15:42,942 - Sig.na Ella, grazie di essere venuta. - Ciao. 312 00:15:43,025 --> 00:15:45,694 Dicevi che i tuoi hanno della roba per il mercatino? 313 00:15:45,778 --> 00:15:47,029 Io… Certo. 314 00:15:47,821 --> 00:15:48,906 Tutto questo? 315 00:15:49,406 --> 00:15:51,700 - Immagino di sì. - È incredibile. 316 00:15:51,784 --> 00:15:53,869 Carico l'auto e mi tolgo dai piedi. 317 00:15:53,953 --> 00:15:55,037 Un momento. 318 00:15:55,120 --> 00:15:57,331 Non aspetta che mio padre rientri? 319 00:15:57,414 --> 00:15:58,791 - E dov'è? - Al lavoro. 320 00:15:58,874 --> 00:16:01,251 Ha una sua attività ed è molto bello. 321 00:16:01,835 --> 00:16:04,004 Ok. Buono a sapersi, immagino. 322 00:16:04,088 --> 00:16:05,464 Vuole qualcosa da bere? 323 00:16:06,131 --> 00:16:07,466 O del profumo? 324 00:16:10,094 --> 00:16:13,013 Oh, cavolo. Puzzo ancora di maccheroni al ragù. 325 00:16:13,514 --> 00:16:15,015 Adoro i suoi maccheroni. 326 00:16:15,099 --> 00:16:17,601 Potrei mangiarli ogni giorno. Torno subito. 327 00:16:20,729 --> 00:16:21,647 Mamma. 328 00:16:23,691 --> 00:16:25,484 Questa è roba buona. 329 00:16:26,193 --> 00:16:29,196 Potrei tenere questa friggitrice per me. 330 00:16:29,279 --> 00:16:32,449 No, Ella. È così che hai perso il tuo ultimo lavoro. 331 00:16:33,742 --> 00:16:34,576 Ehi. 332 00:16:35,077 --> 00:16:36,245 Sono maccheroni? 333 00:16:40,833 --> 00:16:42,668 Deve essere qui per la roba. 334 00:16:42,751 --> 00:16:45,629 Sì. Maya ha detto che si può prendere tutto. 335 00:16:45,713 --> 00:16:47,006 Fino all'ultimo pezzo. 336 00:16:47,506 --> 00:16:50,134 Ci infilo anche Maya al giusto prezzo. 337 00:16:51,593 --> 00:16:53,137 Oh, scherzavo. 338 00:16:53,220 --> 00:16:55,472 Non me la sto passando benissimo. 339 00:16:55,973 --> 00:16:57,016 E questo? 340 00:16:59,309 --> 00:17:02,855 Regina non ha neanche aperto questo Dior che le ho regalato. 341 00:17:03,355 --> 00:17:04,189 Grazie, Maya. 342 00:17:05,441 --> 00:17:07,985 Vedo cosa c'è nell'armadietto dei liquori. 343 00:17:08,068 --> 00:17:09,987 No, non prendiamo alcolici. 344 00:17:10,070 --> 00:17:11,155 Oh, no. È per me. 345 00:17:14,283 --> 00:17:16,410 C'è un incrocio. Ricordi cosa si fa? 346 00:17:16,493 --> 00:17:18,078 Si resta calmi, spero. 347 00:17:18,162 --> 00:17:20,497 Posto che tutti vadano dove devono andare. 348 00:17:20,581 --> 00:17:22,624 Non come questo stronzo! 349 00:17:22,708 --> 00:17:23,834 Sta a te! 350 00:17:23,917 --> 00:17:25,002 Vai! 351 00:17:25,085 --> 00:17:27,588 Stai aspettando un cavolo di invito? Vai! 352 00:17:27,671 --> 00:17:28,964 Bernard, smettila! 353 00:17:29,048 --> 00:17:30,966 Non imparano se non gli insegni. 354 00:17:31,050 --> 00:17:34,136 Come fai a perdere le staffe se lavori per UPS? 355 00:17:34,219 --> 00:17:37,056 - Di cosa stai parlando? - Di te, Mad Max. 356 00:17:37,556 --> 00:17:39,224 Come puoi comportarti così? 357 00:17:39,308 --> 00:17:41,727 C'è il tuo numero sotto a "Come guido?". 358 00:17:41,810 --> 00:17:43,437 L'ho cancellato. 359 00:17:44,605 --> 00:17:46,982 Ok, forse sono un po' teso. 360 00:17:47,066 --> 00:17:49,943 Mi stressa non poter comprare la palestra. 361 00:17:50,027 --> 00:17:53,614 Ed è possibile che sfoghi le mie frustrazioni per strada. 362 00:17:53,697 --> 00:17:55,074 E su tutte le auto, 363 00:17:55,157 --> 00:17:56,283 e sui pedoni 364 00:17:56,366 --> 00:17:58,327 e sugli animali che attraversano. 365 00:17:58,410 --> 00:18:00,496 Era destino per quello scoiattolo. 366 00:18:00,579 --> 00:18:02,289 Non voglio farti desistere. 367 00:18:02,372 --> 00:18:05,167 Forse dovresti tornare a studiare con Kelvin e Savannah. 368 00:18:05,250 --> 00:18:08,962 Non posso. L'ultima volta mi hanno abbandonata al Panda Express. 369 00:18:09,463 --> 00:18:13,217 Gli amici non ci sono, la mamma non c'è. Non passerò l'esame. 370 00:18:13,300 --> 00:18:15,719 E perché quella Jeep va così piano? 371 00:18:16,220 --> 00:18:18,055 Vai! Dobbiamo consegnare! 372 00:18:19,932 --> 00:18:20,766 Aaliyah! 373 00:18:20,849 --> 00:18:22,726 Ha un adesivo pro-polizia. 374 00:18:22,810 --> 00:18:24,353 A quelli non si grida. 375 00:18:24,436 --> 00:18:26,772 Ora devo far finta che devo uscire qui. 376 00:18:29,733 --> 00:18:31,693 Mi hai presa bene con il profumo. 377 00:18:33,529 --> 00:18:35,197 Non è spray urticante. 378 00:18:35,280 --> 00:18:36,532 Devi nebulizzarlo. 379 00:18:37,032 --> 00:18:37,991 Scusa. 380 00:18:38,075 --> 00:18:40,369 Volevo che profumassi, nuova mamma. 381 00:18:40,452 --> 00:18:41,787 "Nuova mamma"? 382 00:18:43,163 --> 00:18:45,332 Oh, Signore. Non di nuovo. 383 00:18:45,415 --> 00:18:48,210 Ella, hai esagerato con i bastoncini di pesce. 384 00:18:52,673 --> 00:18:54,550 Dove vanno le nostre cose? 385 00:18:54,633 --> 00:18:57,136 E che ci fa qui la cuoca della mensa? 386 00:18:57,219 --> 00:18:58,512 È per papà. 387 00:18:58,595 --> 00:18:59,888 Per cosa? 388 00:19:01,181 --> 00:19:03,475 Per farmi da mamma. Questa non c'è mai. 389 00:19:03,559 --> 00:19:05,686 "Questa"? Ma che diavolo? 390 00:19:06,186 --> 00:19:07,604 Per essere chiari, 391 00:19:07,688 --> 00:19:11,191 io ero venuta per prendere della merce per il mercatino. 392 00:19:11,275 --> 00:19:12,401 Ce l'ho un uomo. 393 00:19:12,484 --> 00:19:14,194 Mi dispiace tanto. 394 00:19:14,278 --> 00:19:17,114 Ovviamente, è stata messa in mezzo. 395 00:19:17,614 --> 00:19:18,824 Posso prendere la roba? 396 00:19:18,907 --> 00:19:21,535 Sì, prego, si prenda tutto tranne mio marito. 397 00:19:22,494 --> 00:19:23,579 Stia tranquilla. 398 00:19:24,371 --> 00:19:26,748 Neanch'io ti voglio, cuoca della mensa! 399 00:19:29,626 --> 00:19:30,711 Grazie di nuovo. 400 00:19:30,794 --> 00:19:34,006 Ma l'anno prossimo, scaricate la roba a scuola. 401 00:19:35,841 --> 00:19:36,967 Va bene. 402 00:19:40,387 --> 00:19:41,221 Maya, 403 00:19:42,389 --> 00:19:46,226 non devi cercare di rimpiazzarmi. 404 00:19:47,019 --> 00:19:48,520 Ma tu non vivi più qui. 405 00:19:48,604 --> 00:19:52,107 Su con la vita. Ancora un paio di notti e tornerà. 406 00:19:52,191 --> 00:19:54,276 In realtà, Bennie, no. 407 00:19:55,319 --> 00:19:57,404 Tesoro, sono già tornata. 408 00:19:58,071 --> 00:19:58,947 Sono a casa. 409 00:19:59,031 --> 00:20:00,449 Non scherzare con me. 410 00:20:02,159 --> 00:20:03,118 Non scherzo. 411 00:20:05,996 --> 00:20:08,624 Lo so che c'è stata un po' di confusione. 412 00:20:09,833 --> 00:20:11,877 Magari avrai ancora delle domande. 413 00:20:11,960 --> 00:20:14,171 Ce l'ho anch'io. 414 00:20:14,880 --> 00:20:17,549 Ma su questo non devi avere alcun dubbio. 415 00:20:19,301 --> 00:20:24,640 Io sarò sempre la tua mamma e ci sarò sempre per te. 416 00:20:25,140 --> 00:20:25,974 Ok? 417 00:20:29,311 --> 00:20:30,354 Ti voglio bene. 418 00:20:31,063 --> 00:20:32,481 Anch'io, mamma vecchia. 419 00:20:32,564 --> 00:20:34,650 Oh, no. 420 00:20:36,193 --> 00:20:37,653 Non iniziamo con questo. 421 00:20:39,112 --> 00:20:40,155 Oh, cavolo! 422 00:20:40,239 --> 00:20:43,450 Devo vendere le rape su Animal Crossing. Quei panda non scherzano. 423 00:20:44,910 --> 00:20:48,247 Sono d'accordo. Ehi, fammi un favore. Vendi anche le mie. 424 00:20:48,330 --> 00:20:49,998 Isola tua, problema tuo. 425 00:20:50,582 --> 00:20:53,835 Bene, direi che si è ripresa abbastanza in fretta. 426 00:20:54,544 --> 00:20:56,755 A proposito di riprendersi… 427 00:21:01,593 --> 00:21:03,845 Riprendiamo a vederci di nascosto? 428 00:21:04,888 --> 00:21:06,515 Abbiamo quella tresca. 429 00:21:07,557 --> 00:21:09,685 Beh, quella tresca deve aspettare. 430 00:21:10,435 --> 00:21:13,855 Maya ha provato a rimpiazzare l'irrimpiazzabile 431 00:21:13,939 --> 00:21:15,148 con la cuoca della mensa! 432 00:21:15,232 --> 00:21:16,358 Lo so. 433 00:21:16,441 --> 00:21:17,609 Che diamine. 434 00:21:17,693 --> 00:21:19,569 Ma è stato divertente, dai. 435 00:21:21,154 --> 00:21:24,241 - Ora sei a casa, per sempre. - È l'idea generale. 436 00:21:24,908 --> 00:21:27,202 E sarà tutto un: "Raccoglilo", 437 00:21:27,286 --> 00:21:28,412 "Quello non va lì", 438 00:21:28,495 --> 00:21:32,124 "M'hai graffiato una gamba", "Puzzi di erba in chiesa". 439 00:21:33,208 --> 00:21:36,753 Tu sarai tutto un: "Fammi un panino", "Grattami la schiena", 440 00:21:36,837 --> 00:21:39,464 "I tuoi figli hanno bisogno, e il mio figliastro pure." 441 00:21:41,466 --> 00:21:42,551 È la vita. 442 00:21:42,634 --> 00:21:44,344 È quello che facciamo qui. 443 00:21:45,345 --> 00:21:46,430 Immagino di sì. 444 00:21:49,182 --> 00:21:53,645 Tesoro, ora che sono tornata, le cose dovranno essere diverse. 445 00:21:54,146 --> 00:21:58,525 Lo so che ho detto che voglio mettermi avanti a tutto, 446 00:21:59,901 --> 00:22:04,114 ma devo continuare a lavorare per trovare un altro equilibrio 447 00:22:05,198 --> 00:22:08,160 in modo che possa avere tutto quello. 448 00:22:08,243 --> 00:22:11,204 Il bene, il male, gli alti, i bassi, 449 00:22:11,288 --> 00:22:14,333 i vantaggi, gli svantaggi, le ribaltate e… 450 00:22:14,416 --> 00:22:16,918 Accidenti, mi sono eccitata! 451 00:22:19,004 --> 00:22:23,508 - Vuoi andare a farlo da Lucretia? - È sempre così bello da Lucretia. 452 00:22:23,592 --> 00:22:24,593 Ma che diavolo? 453 00:22:25,093 --> 00:22:26,845 Avevo imposto una regola. 454 00:22:26,928 --> 00:22:28,180 Siete schifosi. 455 00:22:28,263 --> 00:22:29,264 Puoi ben dirlo. 456 00:22:30,349 --> 00:22:32,768 Dovrei dar fuoco a tutto e ricominciare da capo. 457 00:22:32,851 --> 00:22:33,977 Va bene. 458 00:22:34,061 --> 00:22:36,021 Sembri un po' contrariata. 459 00:22:36,688 --> 00:22:39,149 Lascia che ti ringrazi. Ok? 460 00:22:39,232 --> 00:22:41,360 Ti ringrazio molto. 461 00:22:41,860 --> 00:22:43,904 Ti sei presa cura di tutto per me. 462 00:22:43,987 --> 00:22:46,865 Mi hai fatto stare a casa tua. Io… 463 00:22:47,532 --> 00:22:49,951 Hai persino pensato a tutta quella roba 464 00:22:50,035 --> 00:22:51,828 per il mercatino della scuola. 465 00:22:51,912 --> 00:22:52,954 Grazie. 466 00:22:59,544 --> 00:23:00,462 Mercatino? 467 00:23:05,133 --> 00:23:06,343 Vi odio. 468 00:23:10,180 --> 00:23:12,140 Ovvio che era per il mercatino. 469 00:23:12,224 --> 00:23:13,892 Per cos'altro doveva essere? 470 00:23:14,476 --> 00:23:15,310 Ma che… 471 00:23:15,394 --> 00:23:17,145 Lucretia ci rimette sempre! 472 00:23:18,772 --> 00:23:21,316 Andate a… Tutti. Mi avete sentito. 473 00:23:21,400 --> 00:23:22,526 …tutti. …questa casa. 474 00:23:22,609 --> 00:23:23,568 …i vostri figli. 475 00:23:23,652 --> 00:23:25,362 …tutto questo Stato del… 476 00:23:25,445 --> 00:23:26,530 Ma che… 477 00:23:28,240 --> 00:23:29,116 …me! 478 00:23:35,455 --> 00:23:36,706 Scusate, non… 479 00:23:37,749 --> 00:23:39,709 Non me la sto passando benissimo. 480 00:23:46,049 --> 00:23:47,884 Ha detto: "…i vostri figli"? 481 00:24:17,414 --> 00:24:21,918 Sottotitoli: Francesco Santochi