1 00:00:12,512 --> 00:00:14,681 ‫سأفتقد مرتبة "ليكريشا".‬ 2 00:00:15,724 --> 00:00:17,100 ‫وملاءاتها من القطن المصري.‬ 3 00:00:18,101 --> 00:00:21,980 ‫إن كانت غرفة الضيوف بهذه الفخامة،‬ ‫فتخيّل ما تنام عليه هي.‬ 4 00:00:22,731 --> 00:00:25,025 ‫أتعنين على ما تعشش؟‬ 5 00:00:25,984 --> 00:00:30,488 ‫نوعها يفضل الأوراق الجافة والأغصان‬ ‫وأيًا كان ما ينسلخ منها.‬ 6 00:00:32,157 --> 00:00:34,993 ‫مع ذلك، أنا مسرورة لعودتي إلى المنزل.‬ 7 00:00:35,076 --> 00:00:37,245 ‫أنا سعيد لإعادتك إلى المنزل.‬ 8 00:00:37,996 --> 00:00:39,539 ‫لم يحظ أحد بجوارب نظيفة منذ أسبوعين.‬ 9 00:00:41,750 --> 00:00:43,334 ‫لا، أنا أمزح فقط.‬ 10 00:00:43,418 --> 00:00:45,378 ‫أنا فقط مسرور لاستعادة رفيقتي الجنسية.‬ 11 00:00:46,171 --> 00:00:48,757 ‫قد لا يكون لديّ وقت لهذا‬ ‫إن كنت مشغولة بغسل الملابس.‬ 12 00:00:49,758 --> 00:00:52,969 ‫ربما علينا ممارسة الجنس الآن.‬ 13 00:00:53,053 --> 00:00:54,095 ‫تحسبًا فقط.‬ 14 00:00:56,181 --> 00:00:57,182 ‫لنفعلها.‬ 15 00:00:58,975 --> 00:00:59,809 ‫رباه.‬ 16 00:01:00,602 --> 00:01:02,270 ‫أذهلتني.‬ 17 00:01:03,938 --> 00:01:05,940 ‫كان ذلك مثيرًا. من أين لك بهذه الحركات؟‬ 18 00:01:06,024 --> 00:01:06,858 ‫مهلًا.‬ 19 00:01:07,358 --> 00:01:09,152 ‫لديك بعض الحركات الرائعة أيضًا.‬ 20 00:01:09,652 --> 00:01:10,820 ‫لطالما كانت لديّ.‬ 21 00:01:12,405 --> 00:01:13,948 ‫لكنك فاجأتني.‬ 22 00:01:14,783 --> 00:01:16,701 ‫ما رأيك بتلك الحركة؟‬ 23 00:01:19,329 --> 00:01:22,207 ‫أجل. فعلتها بطريقة مذهلة.‬ 24 00:01:22,290 --> 00:01:23,291 ‫لكن، اخفض صوتك.‬ 25 00:01:23,374 --> 00:01:25,335 ‫لا أريد أن تسمعك شقيقتي.‬ 26 00:01:25,919 --> 00:01:28,129 ‫تعرف أنني هنا. رأتني أدخل البيت.‬ 27 00:01:28,213 --> 00:01:30,840 ‫أعلم، لكنها تظنك هنا‬ ‫لتساعدني في حزم حقائبي.‬ 28 00:01:30,924 --> 00:01:33,384 ‫أجل، أنا أساعدك بالفعل.‬ 29 00:01:35,595 --> 00:01:36,638 ‫كفّك.‬ 30 00:01:37,514 --> 00:01:39,015 ‫لم أنت ظريف إلى هذه الدرجة؟‬ 31 00:01:40,350 --> 00:01:44,437 ‫حسنًا، لنمارس الجنس مرة أخرى‬ ‫بعدها سأجهّز ملابسي.‬ 32 00:01:45,855 --> 00:01:48,108 ‫تبًا! لا يمكنها رؤيتنا هكذا.‬ 33 00:01:48,191 --> 00:01:49,776 ‫كانت لديها قاعدة واحدة.‬ 34 00:01:51,444 --> 00:01:52,487 ‫ما أسرعك!‬ 35 00:01:53,988 --> 00:01:55,740 ‫الناس السريعة لا تُصاب بالرصاص.‬ 36 00:01:56,616 --> 00:01:58,159 ‫"ريجينا".‬ 37 00:01:58,243 --> 00:02:01,079 ‫كيف يسير الأمر هنا؟‬ ‫ماذا؟ لم أنت في السرير؟‬ 38 00:02:01,162 --> 00:02:02,122 ‫أين "بيني"؟‬ 39 00:02:02,205 --> 00:02:07,001 ‫"بيني" ذهب لإحضار المزيد من الشريط اللاصق،‬ 40 00:02:08,086 --> 00:02:09,295 ‫وشعرت بالبرد.‬ 41 00:02:10,130 --> 00:02:11,256 ‫يا له من كلام منطقي!‬ 42 00:02:12,257 --> 00:02:15,969 ‫حسنًا، سأنتظرك بالخارج‬ ‫لأتأكد من أنك مستعدة للرحيل.‬ 43 00:02:16,052 --> 00:02:17,595 ‫سأساعدك في إخراج حقائبك.‬ 44 00:02:17,679 --> 00:02:19,597 ‫أتعلمين؟ أنا عرجاء، لكنني متحمسة.‬ 45 00:02:21,182 --> 00:02:22,392 ‫وافتحي نافذة.‬ 46 00:02:22,475 --> 00:02:24,519 ‫الرائحة غير لائقة هنا.‬ 47 00:02:27,564 --> 00:02:28,398 ‫حسنًا.‬ 48 00:02:29,149 --> 00:02:30,692 ‫حسنًا يا عزيزي. لقد رحلت.‬ 49 00:02:31,234 --> 00:02:32,068 ‫"بيني".‬ 50 00:02:32,944 --> 00:02:33,778 ‫"بيني"؟‬ 51 00:02:34,946 --> 00:02:36,156 ‫"بيني".‬ 52 00:02:39,659 --> 00:02:40,702 ‫كيف تفعل ذلك؟‬ 53 00:02:41,202 --> 00:02:42,370 ‫أنا "بيني أبشو".‬ 54 00:02:43,163 --> 00:02:44,247 ‫أجل.‬ 55 00:02:44,998 --> 00:02:47,041 ‫أنت هو بالتأكيد.‬ 56 00:02:48,793 --> 00:02:52,672 ‫لا أعلم ماذا أصابك،‬ ‫لكنني أتمنى لو كان معي مشروب طاقة.‬ 57 00:02:55,466 --> 00:02:57,635 ‫كل هذا التسلل؟‬ 58 00:02:58,261 --> 00:02:59,679 ‫هذا مثير.‬ 59 00:02:59,762 --> 00:03:00,597 ‫هذا صحيح.‬ 60 00:03:00,680 --> 00:03:02,390 ‫إننا شقيان للغاية.‬ 61 00:03:03,099 --> 00:03:07,103 ‫أنت تعلم، أنا لست فتاة شقية.‬ 62 00:03:08,271 --> 00:03:10,648 ‫مهلًا. أنا مرتبك. أتريدين هذا أم لا؟‬ 63 00:03:13,818 --> 00:03:14,986 ‫أجل.‬ 64 00:03:15,904 --> 00:03:17,113 ‫أنا أتقمّص الدور.‬ 65 00:03:17,614 --> 00:03:19,699 ‫فهمت. حسنًا.‬ 66 00:03:20,283 --> 00:03:21,117 ‫تصوير!‬ 67 00:03:31,794 --> 00:03:35,006 ‫تهانينا مجددًا لـ"ألان جيكوبس"،‬ ‫الطالب المثالي لهذا الشهر،‬ 68 00:03:35,089 --> 00:03:38,384 ‫ولا تنسوا أن تتبرعوا بأغراضكم‬ ‫من أجل السوق الخيري القادم.‬ 69 00:03:38,468 --> 00:03:40,553 ‫لنجعل هذا الملعب قابلًا للاستخدام أخيرًا.‬ 70 00:03:41,179 --> 00:03:43,514 ‫زبدة الفول السوداني ونقانق‬ ‫ورقائق ذرة بالبصل؟‬ 71 00:03:43,598 --> 00:03:45,975 ‫بحقك يا أبي. وضعت لي شطيرتك مجددًا.‬ 72 00:03:47,101 --> 00:03:48,561 ‫ما هذه الرائحة؟‬ 73 00:03:48,645 --> 00:03:50,605 ‫إنها رائحة ثلاثة أشياء لا تتفق معًا.‬ 74 00:03:51,105 --> 00:03:54,400 ‫أمي أعدّت لي نصف دجاجة،‬ 75 00:03:54,484 --> 00:03:58,488 ‫ورقائق البطاطس المقلية‬ ‫وكعكتين بالشوكولاتة.‬ 76 00:03:58,571 --> 00:04:00,740 ‫نصف دجاجة؟ أعطيني بعضًا منها!‬ 77 00:04:00,823 --> 00:04:01,824 ‫لا.‬ 78 00:04:01,908 --> 00:04:04,118 ‫أنا في مرحلة النمو. إنها أمي وهذه دجاجتي.‬ 79 00:04:04,869 --> 00:04:07,038 ‫ليس ذنبي أن والدتك رحلت عنكم فجأةً.‬ 80 00:04:07,121 --> 00:04:10,166 ‫على الأقل يمكنها أن ترحل،‬ ‫أما والدتك فتحت الإقامة الجبرية.‬ 81 00:04:11,626 --> 00:04:12,919 ‫على الأقل هي بالمنزل،‬ 82 00:04:13,002 --> 00:04:16,089 ‫ولم أتناول طعامًا أفضل من هذا يومًا.‬ 83 00:04:18,299 --> 00:04:19,634 ‫لم أجلس معك؟‬ 84 00:04:21,219 --> 00:04:22,303 ‫عزيزتي، هل أنت جائعة؟‬ 85 00:04:22,387 --> 00:04:25,098 ‫من الرائحة يبدو أن والدك أعد غداءك مجددًا.‬ 86 00:04:25,181 --> 00:04:26,349 ‫أجل، بالفعل.‬ 87 00:04:27,892 --> 00:04:29,269 ‫تعالي معي.‬ 88 00:04:29,352 --> 00:04:31,062 ‫الآنسة "إيلا" ستعتني بك.‬ 89 00:04:31,145 --> 00:04:36,067 ‫لديّ أصابع السمك الشهيرة التي أعدّها‬ ‫وذلك الكعك الذي تحبينه بحبات "إم أند إمز".‬ 90 00:04:36,150 --> 00:04:37,443 ‫تعالي.‬ 91 00:04:45,785 --> 00:04:47,161 ‫- مرحبًا يا أبي.‬ ‫- مرحبًا.‬ 92 00:04:47,245 --> 00:04:49,831 ‫مسرورة لأنك عدت.‬ ‫أحتاج إلى مساعدة في الدراسة.‬ 93 00:04:49,914 --> 00:04:50,748 ‫الدراسة؟‬ 94 00:04:51,249 --> 00:04:52,250 ‫أنت مضحكة يا فتاة.‬ 95 00:04:53,001 --> 00:04:55,253 ‫أنا على وشك أن أدرس قيلولة‬ ‫على تلك الأريكة.‬ 96 00:04:55,336 --> 00:04:56,963 ‫هذا من أجل رخصة قيادتي.‬ 97 00:04:57,588 --> 00:04:59,424 ‫ظننتك تدرسين مع "سافانا" و"كيلفن".‬ 98 00:04:59,507 --> 00:05:01,509 ‫كنا ندرس، لكنهما ذهبا إلى "دايري كوين".‬ 99 00:05:01,592 --> 00:05:03,678 ‫لم يسألاني حتى. أنا أحب "دايري كوين".‬ 100 00:05:03,761 --> 00:05:05,013 ‫الجميع يحب "دايري كوين".‬ 101 00:05:05,096 --> 00:05:07,390 ‫راسليهما واطلبي منهما إحضار مثلجات لي.‬ 102 00:05:07,473 --> 00:05:08,891 ‫لكن افعلي هذا في الأعلى.‬ 103 00:05:08,975 --> 00:05:10,852 ‫سأحتاج إلى هذه الأريكة. هيا.‬ 104 00:05:11,352 --> 00:05:12,395 ‫- اذهبي.‬ ‫- حسنًا.‬ 105 00:05:12,478 --> 00:05:15,273 ‫- سأجعل الشباب يقلونني أينما شئت.‬ ‫- أعطيني هذا الكتاب!‬ 106 00:05:16,441 --> 00:05:17,442 ‫لا، لن يقلك الشباب.‬ 107 00:05:18,609 --> 00:05:19,444 ‫حسنًا.‬ 108 00:05:20,570 --> 00:05:24,198 ‫إن كان ضابط يوجّه السيارات‬ ‫عند إشارة مرور تعمل…‬ 109 00:05:24,282 --> 00:05:25,116 ‫مهلًا.‬ 110 00:05:25,199 --> 00:05:26,576 ‫هذا ليس منطقيًا.‬ 111 00:05:26,659 --> 00:05:28,870 ‫إن كانت الإشارة تعمل، فلم يُوجد ضابط؟‬ 112 00:05:29,579 --> 00:05:31,664 ‫لأنه كمين تفتيش.‬ 113 00:05:31,748 --> 00:05:33,791 ‫انعطفي واهربي من هناك.‬ 114 00:05:34,500 --> 00:05:38,463 ‫- هذه الإجابة ليست في الكتاب.‬ ‫- هذه إجابة السود يا عزيزتي.‬ 115 00:05:38,546 --> 00:05:40,590 ‫أحاول الحفاظ على حياتك كفتاة سوداء.‬ 116 00:05:41,174 --> 00:05:42,675 ‫أحتاج إلى الإجابات المحددة.‬ 117 00:05:47,472 --> 00:05:49,432 ‫لديّ سؤال آخر لك.‬ 118 00:05:51,976 --> 00:05:53,144 ‫ماذا تفعل؟‬ 119 00:05:53,227 --> 00:05:55,438 ‫أنا أسألك سؤالًا.‬ 120 00:05:55,521 --> 00:05:59,567 ‫أحيانًا تتعطل الإشارة الضوئية،‬ ‫فيتوجّب عليك استعمال إشارات اليد.‬ 121 00:06:02,070 --> 00:06:04,322 ‫ليست لديّ فكرة عما يعنيه هذا.‬ 122 00:06:05,323 --> 00:06:08,493 ‫يبدو أنك لست جادة في تعلم القيادة.‬ ‫فلتسيري إلى "دايري كوين".‬ 123 00:06:08,576 --> 00:06:10,328 ‫لا تعودي حتى تكوني مستعدة للدراسة!‬ 124 00:06:14,624 --> 00:06:16,334 ‫"مصلحة الضرائب الداخلية"‬ 125 00:06:19,420 --> 00:06:23,174 ‫إذًا، ما رأيك؟ يقلقني صمت الحكومة.‬ 126 00:06:23,257 --> 00:06:24,801 ‫كنت على حق يا سيدة "تورنر".‬ 127 00:06:24,884 --> 00:06:28,096 ‫المعلومات التي أعطيتنا إياها‬ ‫لا تطابق البيانات التي قدمها محاسبك.‬ 128 00:06:28,179 --> 00:06:30,473 ‫كنت أعلم أنه كان عليّ تولّي الأمر بنفسي.‬ 129 00:06:30,973 --> 00:06:32,100 ‫حمدًا للرب!‬ 130 00:06:34,310 --> 00:06:35,186 ‫أجل.‬ 131 00:06:35,269 --> 00:06:36,646 ‫لنبدأ بذلك.‬ 132 00:06:36,729 --> 00:06:40,817 ‫تبرعاتك للكنيسة التي تدّعينها‬ ‫أقل بكثير مما ذكره محاسبك.‬ 133 00:06:40,900 --> 00:06:45,321 ‫وفقًا لعوائد السنة الماضية،‬ ‫بنيت كنيسة للأطفال.‬ 134 00:06:45,405 --> 00:06:46,280 ‫أفعلت هذا؟‬ 135 00:06:47,073 --> 00:06:48,199 ‫أجل فعلت.‬ 136 00:06:49,283 --> 00:06:50,785 ‫فهم مستقبلنا.‬ 137 00:06:50,868 --> 00:06:53,579 ‫لكن إيصالك يقول إنك دفعت‬ ‫عشرة دولارات في الأسبوع‬ 138 00:06:53,663 --> 00:06:55,081 ‫وتبرعت بثلاث نسخ من الإنجيل.‬ 139 00:06:55,164 --> 00:06:57,875 ‫لا يمكنك تقدير ثمن الكتاب المقدس.‬ 140 00:06:57,959 --> 00:06:59,836 ‫تولى متجر "بارنز آند نوبل" الأمر عنا.‬ 141 00:07:00,837 --> 00:07:01,712 ‫24.99 دولارًا.‬ 142 00:07:03,881 --> 00:07:05,466 ‫وهذا مجرد غيض من فيض.‬ 143 00:07:05,550 --> 00:07:08,803 ‫بناءً على ما أحضرته لنا،‬ ‫يبدو أنك قد تكونين مدينة لنا بالمزيد.‬ 144 00:07:08,886 --> 00:07:09,804 ‫المزيد؟‬ 145 00:07:09,887 --> 00:07:11,097 ‫لا.‬ 146 00:07:11,180 --> 00:07:13,975 ‫يا رجل، كنت آمل أن تحرّر لي شيكًا الآن.‬ 147 00:07:14,600 --> 00:07:18,813 ‫لديّ سخان ماء معطل في مبناي،‬ ‫وسباك يقبل الدفع نقدًا فقط.‬ 148 00:07:18,896 --> 00:07:20,940 ‫نقدًا؟ ما اسم ذلك السبّاك؟‬ 149 00:07:23,734 --> 00:07:25,570 ‫إذا أعطيتك اسمه، فهل ستلغي ديوني؟‬ 150 00:07:26,446 --> 00:07:27,613 ‫بالتأكيد لا.‬ 151 00:07:27,697 --> 00:07:29,365 ‫سآخذ هذا للأعلى.‬ 152 00:07:29,449 --> 00:07:31,534 ‫لن يصدّقوا أنك أتيت بنفسك أبدًا.‬ 153 00:07:33,536 --> 00:07:34,370 ‫لم أفعل!‬ 154 00:07:39,125 --> 00:07:40,751 ‫لم أكن هنا قط.‬ 155 00:07:45,465 --> 00:07:47,425 ‫أشكرك على توصيلي إلى "دايري كوين".‬ 156 00:07:47,508 --> 00:07:50,344 ‫رأيتك تسيرين بحزن مثل "تشارلي براون".‬ 157 00:07:52,305 --> 00:07:55,475 ‫أنت تكسب المال بالقيادة.‬ ‫هلّا تساعدني في الدارسة لاختبار الرخصة.‬ 158 00:07:55,558 --> 00:07:57,560 ‫- أفعل أكثر من ذلك.‬ ‫- أجل.‬ 159 00:07:57,643 --> 00:07:58,811 ‫أنت عامل مهم.‬ 160 00:07:59,353 --> 00:08:00,980 ‫اسألني بعض الأسئلة.‬ 161 00:08:01,063 --> 00:08:03,316 ‫الملاحظة الأولى،‬ ‫لا تقرئي في أثناء القيادة.‬ 162 00:08:03,941 --> 00:08:06,986 ‫أنت توترين نفسك.‬ ‫القيادة ليست بهذه الصعوبة.‬ 163 00:08:07,069 --> 00:08:08,738 ‫إذًا فسر اندماج الطرق.‬ 164 00:08:08,821 --> 00:08:10,573 ‫- ما هو اندماج الطرق؟‬ ‫- أترى؟‬ 165 00:08:10,656 --> 00:08:12,408 ‫أنت تقود ولا تعلم كيف حتى.‬ 166 00:08:12,492 --> 00:08:16,621 ‫أنا أجيد القيادة،‬ ‫على عكس هذا الأحمق أمامنا!‬ 167 00:08:16,704 --> 00:08:19,540 ‫ملصق ذوي الإعاقة‬ ‫لا يُغنيك عن استخدام الإشارات‬ 168 00:08:19,624 --> 00:08:20,958 ‫أيها السافل الأحمق!‬ 169 00:08:22,418 --> 00:08:23,878 ‫ما الذي يخيفك أيضًا؟‬ 170 00:08:24,795 --> 00:08:25,671 ‫نبرة صوتك.‬ 171 00:08:27,423 --> 00:08:31,427 ‫هل يقصدون بقولهم "أطوال السيارة"‬ ‫متوسطة الحجم أم السيدان أم الليموزين؟‬ 172 00:08:31,511 --> 00:08:32,553 ‫صمتًا!‬ 173 00:08:32,637 --> 00:08:33,513 ‫آسفة!‬ 174 00:08:33,596 --> 00:08:35,097 ‫سأفترض أنها السيارات المتوسطة.‬ 175 00:08:35,181 --> 00:08:37,266 ‫- أنت مدرس لئيم.‬ ‫- أنا لا أتحدث إليك.‬ 176 00:08:37,350 --> 00:08:40,228 ‫بل أتحدث إلى ذلك الأحمق الذي يسد الطريق.‬ 177 00:08:40,311 --> 00:08:43,105 ‫هذه ليست سيارتي.‬ ‫أتريد أن تصطدم بي؟ افعل إذًا!‬ 178 00:08:43,189 --> 00:08:45,441 ‫لا يُوجد ما يهمني هنا!‬ 179 00:08:45,525 --> 00:08:47,026 ‫ألا تهتم بأختك؟‬ 180 00:08:53,115 --> 00:08:55,618 ‫كان هذا… مسليًا.‬ 181 00:08:58,287 --> 00:08:59,539 ‫كان أداؤك مقبولًا أيضًا.‬ 182 00:09:01,582 --> 00:09:03,417 ‫ما خطبنا بحق السماء؟‬ 183 00:09:03,501 --> 00:09:04,502 ‫لا أعلم.‬ 184 00:09:04,585 --> 00:09:07,630 ‫كأننا لم نكن منسجمين. قمت بالحركة نفسها.‬ 185 00:09:08,130 --> 00:09:10,174 ‫بدا كأنك كنت تقاومينني.‬ 186 00:09:10,258 --> 00:09:11,551 ‫أظن أنني كنت كذلك بالفعل.‬ 187 00:09:14,470 --> 00:09:15,721 ‫هل لكمتك؟‬ 188 00:09:16,472 --> 00:09:17,598 ‫أجل، قليلًا.‬ 189 00:09:19,517 --> 00:09:20,643 ‫ما الذي كان مختلفًا؟‬ 190 00:09:20,726 --> 00:09:21,561 ‫لا شيء.‬ 191 00:09:21,644 --> 00:09:25,731 ‫الشيء الوحيد الذي يخطر لي‬ ‫هو أنك غيّرت مكان الخزانة.‬ 192 00:09:26,232 --> 00:09:27,483 ‫لم هي هناك؟‬ 193 00:09:29,068 --> 00:09:30,820 ‫لأنها تعجبني هكذا.‬ 194 00:09:30,903 --> 00:09:32,738 ‫دعني أخبرك بما لا يعجبني.‬ 195 00:09:34,073 --> 00:09:36,993 ‫ونحن في خضم العلاقة، تقلّبت على هذا.‬ 196 00:09:37,743 --> 00:09:39,495 ‫أكنت تأكل على السرير؟‬ 197 00:09:40,496 --> 00:09:41,497 ‫بلا شك.‬ 198 00:09:41,581 --> 00:09:45,126 ‫طوال الشهر السابق،‬ ‫جانبك من السرير كان بمثابة طاولة.‬ 199 00:09:45,793 --> 00:09:47,044 ‫ماذا نفعل؟‬ 200 00:09:47,128 --> 00:09:50,172 ‫لم نبدو كالمتزوجين الآن؟‬ 201 00:09:50,256 --> 00:09:51,424 ‫لأننا متزوجان.‬ 202 00:09:53,009 --> 00:09:54,302 ‫ربما هذه هي المشكلة.‬ 203 00:09:55,511 --> 00:09:58,264 ‫هل ستهجرني بعد علاقة جنسية سيئة واحدة؟‬ 204 00:10:00,683 --> 00:10:03,227 ‫عندما كنا في منزل "ليكريشا"،‬ 205 00:10:04,186 --> 00:10:06,022 ‫كان الأمر سريًا وممتعًا.‬ 206 00:10:06,105 --> 00:10:10,610 ‫إضافةً إلى فكرة أن وحشًا قد يدخل ويمسك بنا.‬ 207 00:10:11,360 --> 00:10:13,195 ‫- اصمت!‬ ‫- "أين أنت؟"‬ 208 00:10:14,697 --> 00:10:16,991 ‫لست مخطئًا.‬ 209 00:10:19,535 --> 00:10:23,080 ‫ربما يمكنني قضاء بضع ليال أخرى هناك؟‬ 210 00:10:23,164 --> 00:10:24,165 ‫أتريدين الذهاب الآن؟‬ 211 00:10:24,248 --> 00:10:25,541 ‫تعرف الإجابة.‬ 212 00:10:25,625 --> 00:10:26,667 ‫إذًا لم نتحدّث؟‬ 213 00:10:27,501 --> 00:10:28,836 ‫لنرتد ثيابنا‬ 214 00:10:28,919 --> 00:10:30,880 ‫حتى نتمكن من التعري!‬ 215 00:10:35,843 --> 00:10:37,970 ‫لا تسيري بغضب في هذا المنزل.‬ 216 00:10:38,054 --> 00:10:41,641 ‫لكننا نمر على "ماكدونالدز"‬ ‫عندما تقلينني من الجمباز دومًا.‬ 217 00:10:41,724 --> 00:10:43,434 ‫مررنا من جانبه.‬ 218 00:10:43,517 --> 00:10:45,770 ‫رأيته. لا تكملين طعامك على أي حال.‬ 219 00:10:45,853 --> 00:10:49,065 ‫لا يحب الرب من يهدر "ماك ناغتس".‬ 220 00:10:50,274 --> 00:10:52,902 ‫لكنني جائعة! ماذا أفعل من دون طعام؟‬ 221 00:10:52,985 --> 00:10:54,820 ‫ليس اليوم أيتها الصغيرة.‬ 222 00:10:55,404 --> 00:10:58,574 ‫نحن نقف في غرفة‬ ‫مليئة بالطعام المدفوع ثمنه.‬ 223 00:10:58,658 --> 00:10:59,575 ‫اعثري على شيء ما.‬ 224 00:10:59,659 --> 00:11:01,494 ‫لم تعاملينني كأنني "كيلفن"؟‬ 225 00:11:02,870 --> 00:11:04,997 ‫لأن العالم بأكمله اليوم يبدو كـ"كيلفن".‬ 226 00:11:13,339 --> 00:11:14,256 ‫مهلًا لحظة.‬ 227 00:11:14,799 --> 00:11:18,427 ‫أهذه آلة تحضير القهوة الباهظة‬ ‫التي أحضرتها لوالديك في عيد الميلاد؟‬ 228 00:11:18,511 --> 00:11:19,720 ‫بسعرها الكامل؟‬ 229 00:11:20,262 --> 00:11:22,264 ‫لا أعلم. ندعوها بالسلّم الصغير.‬ 230 00:11:23,015 --> 00:11:24,183 ‫سلّم ماذا؟‬ 231 00:11:26,060 --> 00:11:27,103 ‫أليس هذا…‬ 232 00:11:27,812 --> 00:11:29,855 ‫لا أصدّق أنهما لم يستخدماها مطلقًا.‬ 233 00:11:30,439 --> 00:11:31,440 ‫بالتفكير في الأمر،‬ 234 00:11:31,524 --> 00:11:34,819 ‫هناك أشياء كثيرة اشتريتها‬ ‫ولم أرهما يستخدمانها قط.‬ 235 00:11:35,486 --> 00:11:38,030 ‫أين تلك المقلاة الهوائية مثلًا؟‬ 236 00:11:39,031 --> 00:11:41,158 ‫أين ذلك الخلاط الباهظ؟ أين هو؟‬ 237 00:11:42,118 --> 00:11:44,453 ‫أين ذلك المرطب الذي أحضرته لوالدتك؟‬ 238 00:11:45,037 --> 00:11:48,124 ‫أتعنين ما نبقي به الباب مفتوحًا؟‬ ‫إنه في القبو يؤدي وظيفته.‬ 239 00:11:48,207 --> 00:11:51,961 ‫وظيفته هي ترطيب الهواء الجاف هنا!‬ 240 00:11:53,587 --> 00:11:56,257 ‫أتعلمين من لديهم هواء جيد؟‬ ‫مكان اللعب في "ماكدونالدز".‬ 241 00:11:57,425 --> 00:11:58,926 ‫يمكنك أن تصبحي دبقة في البيت.‬ 242 00:11:59,510 --> 00:12:00,720 ‫لديّ مهمة لأفعلها.‬ 243 00:12:00,803 --> 00:12:04,682 ‫إن لم تقدّروا كل الأشياء‬ ‫التي أشتريها بمالي الثمين،‬ 244 00:12:05,725 --> 00:12:07,101 ‫فلا يمكنكم الاحتفاظ بها.‬ 245 00:12:08,853 --> 00:12:11,605 ‫أجل. سأنهك هذا…‬ 246 00:12:12,106 --> 00:12:12,940 ‫"مايا"!‬ 247 00:12:13,023 --> 00:12:13,983 ‫مرحبًا!‬ 248 00:12:15,317 --> 00:12:16,861 ‫- كيف كان يومك المدرسي؟‬ ‫- أجل.‬ 249 00:12:16,944 --> 00:12:20,197 ‫ألم تصطحبك الخالة "ليكريشا" إلى المنزل؟‬ ‫أين هي؟‬ 250 00:12:20,698 --> 00:12:21,824 ‫في القبو.‬ 251 00:12:21,907 --> 00:12:24,493 ‫في القبو؟ لن تسعد بما تراه.‬ 252 00:12:24,577 --> 00:12:26,704 ‫كان عامل المبيدات هنا يوم الثلاثاء.‬ 253 00:12:26,787 --> 00:12:28,956 ‫تخلّصوا من أغلب أصدقائها الفئران هناك.‬ 254 00:12:30,958 --> 00:12:33,210 ‫أمي؟ هل عدت إلى المنزل إلى الأبد بعد؟‬ 255 00:12:33,294 --> 00:12:35,629 ‫تحتاج والدتك إلى بضع ليال أخرى.‬ 256 00:12:35,713 --> 00:12:37,423 ‫لكن قريبًا يا عزيزتي، اتفقنا؟‬ 257 00:12:37,506 --> 00:12:38,799 ‫قريبًا جدًا.‬ 258 00:12:39,967 --> 00:12:42,136 ‫علينا إعطاء هذه لسوق المدرسة الخيري.‬ 259 00:12:42,219 --> 00:12:44,972 ‫لا. لن تحصل المدرسة على سلّمنا الصغير.‬ 260 00:12:45,055 --> 00:12:49,685 ‫- هيا يا عزيزتي.‬ ‫- لنذهب!‬ 261 00:12:53,189 --> 00:12:55,107 ‫"ساحة (سيج) الطبية"‬ 262 00:12:55,691 --> 00:12:56,984 ‫إذًا فقد عدت إلى المنزل.‬ 263 00:12:57,067 --> 00:12:59,612 ‫هذه خطوة كبيرة. كيف يسير الأمر؟‬ 264 00:12:59,695 --> 00:13:01,530 ‫إنه رائع.‬ 265 00:13:01,614 --> 00:13:03,699 ‫سعيدة لسماعك تكذبين عليّ.‬ 266 00:13:04,492 --> 00:13:05,826 ‫حسنًا، أعترف.‬ 267 00:13:06,327 --> 00:13:07,411 ‫لم أعد إلى المنزل.‬ 268 00:13:07,912 --> 00:13:11,791 ‫تأتين إلى هنا وكأنني لا أعرف ما أفعله.‬ ‫طلبت منك قراءة كتابي.‬ 269 00:13:12,500 --> 00:13:14,335 ‫أنوي العودة إلى المنزل.‬ 270 00:13:14,418 --> 00:13:15,336 ‫إنما…‬ 271 00:13:16,086 --> 00:13:18,297 ‫الفكرة في علاقتي بـ"بيني"…‬ 272 00:13:20,299 --> 00:13:21,592 ‫نكون أفضل‬ 273 00:13:22,593 --> 00:13:23,844 ‫عندما…‬ 274 00:13:24,637 --> 00:13:25,554 ‫وجدنا…‬ 275 00:13:27,890 --> 00:13:30,559 ‫إننا نمارس جنسًا رائعًا،‬ 276 00:13:30,643 --> 00:13:32,895 ‫وأحب الأمور كما هي الآن.‬ 277 00:13:34,980 --> 00:13:36,315 ‫الجنس.‬ 278 00:13:36,398 --> 00:13:39,485 ‫لم تعودي إلى المنزل بسبب ممارسة الجنس؟‬ 279 00:13:39,568 --> 00:13:42,696 ‫أنت لم تجربي هذا الجنس.‬ 280 00:13:43,322 --> 00:13:48,202 ‫تعلمين أنك تؤخّرين الأمر‬ ‫لسبب لا يتعلّق بممارسة الجنس.‬ 281 00:13:49,620 --> 00:13:51,580 ‫لم تمارسي الجنس منذ وقت طويل، صحيح؟‬ 282 00:13:53,499 --> 00:13:55,459 ‫حسنًا، لا تتدخلي في شؤوني.‬ 283 00:13:55,960 --> 00:13:57,253 ‫لكن لعلمك،‬ 284 00:13:57,336 --> 00:13:58,504 ‫أمارس جنسًا رائعًا.‬ 285 00:14:00,464 --> 00:14:03,801 ‫اسمعيني الآن. حققت تقدمًا كبيرًا،‬ 286 00:14:04,468 --> 00:14:09,265 ‫لكن حاجتك إلى السيطرة‬ ‫لن تختفي بين ليلة وضحاها.‬ 287 00:14:10,474 --> 00:14:11,475 ‫هذا صحيح.‬ 288 00:14:11,976 --> 00:14:14,770 ‫مارسنا الجنس في المنزل،‬ 289 00:14:15,396 --> 00:14:18,566 ‫وكان الأمر روتينيًا فحسب.‬ 290 00:14:20,067 --> 00:14:22,444 ‫ربما أنتظر وقوع ما لا مفر منه.‬ 291 00:14:22,528 --> 00:14:25,447 ‫ما الذي تنتظرينه؟ وقع كل شيء بالفعل.‬ 292 00:14:25,531 --> 00:14:27,700 ‫أتيت إلى هنا وكل شيء واقع.‬ 293 00:14:28,742 --> 00:14:29,577 ‫ماذا؟‬ 294 00:14:29,660 --> 00:14:31,996 ‫اقرئي كتابي يا فتاة!‬ 295 00:14:35,207 --> 00:14:36,876 ‫انتهى وقتك.‬ 296 00:14:36,959 --> 00:14:38,294 ‫لنذهب يا "ريجينا".‬ 297 00:14:40,421 --> 00:14:43,090 ‫لم تقنعك بالعدول عن فعل شيء، صحيح؟‬ 298 00:14:43,591 --> 00:14:44,967 ‫لأنني كنت أمدّد جسدي.‬ 299 00:14:52,349 --> 00:14:53,642 ‫يا لها من علاقة صحية!‬ 300 00:14:56,520 --> 00:14:58,606 ‫لم تكوني تمزحين. كل شيء جديد فعلًا.‬ 301 00:14:58,689 --> 00:14:59,565 ‫أعلم.‬ 302 00:15:00,149 --> 00:15:01,650 ‫دعيني أستوضح الأمر إذًا.‬ 303 00:15:01,734 --> 00:15:04,445 ‫ستأخذينها وتبيعينها وتعطينني المال.‬ 304 00:15:04,528 --> 00:15:06,322 ‫- مخصومةً منه نسبتي.‬ ‫- أجل، عشرة بالمئة.‬ 305 00:15:06,405 --> 00:15:08,198 ‫- 30 بالمئة.‬ ‫- تذكّرت هذا.‬ 306 00:15:08,282 --> 00:15:09,742 ‫نموذج عملي؟‬ 307 00:15:09,825 --> 00:15:10,784 ‫أجل، تذكّرته.‬ 308 00:15:12,286 --> 00:15:15,581 ‫أنت عميلتي الخامسة، لذلك سيارتي ممتلئة،‬ ‫لكنني سأرسل شخصًا ليأخذها.‬ 309 00:15:15,664 --> 00:15:17,666 ‫اطلبي منه الإسراع لأنني في عجلة من أمري.‬ 310 00:15:19,418 --> 00:15:21,629 ‫هل هذه الأشياء مسروقة حديثًا؟‬ 311 00:15:23,005 --> 00:15:24,131 ‫لا أيتها العنصرية.‬ 312 00:15:25,174 --> 00:15:27,927 ‫والماء في مبناي ليس ساخنًا، فاذهبي هيا.‬ 313 00:15:32,806 --> 00:15:35,351 ‫تشعرني ملابسها المخططة بالدوار.‬ 314 00:15:40,439 --> 00:15:42,942 ‫- مرحبًا يا آنسة "إيلا". شكرًا لقدومك.‬ ‫- مرحبًا يا "مايا".‬ 315 00:15:43,025 --> 00:15:45,694 ‫قلت إن والديك لديهما أغراض‬ ‫من أجل السوق الخيري؟‬ 316 00:15:45,778 --> 00:15:47,029 ‫أنا… بالتأكيد؟‬ 317 00:15:47,821 --> 00:15:48,906 ‫كل هذا؟‬ 318 00:15:49,406 --> 00:15:51,700 ‫- أظن ذلك.‬ ‫- هذا رائع.‬ 319 00:15:51,784 --> 00:15:53,869 ‫دعيني أضعها في سيارتي، وسأغادر بعدها.‬ 320 00:15:53,953 --> 00:15:55,037 ‫مهلًا.‬ 321 00:15:55,120 --> 00:15:57,331 ‫ألا تريدين الانتظار إلى أن يعود أبي؟‬ 322 00:15:57,414 --> 00:15:58,791 ‫- أين والدك؟‬ ‫- يعمل.‬ 323 00:15:58,874 --> 00:16:01,251 ‫لديه عمله الخاص وهو وسيم جدًا.‬ 324 00:16:01,835 --> 00:16:04,004 ‫حسنًا، معلومة مفيدة على ما أظن.‬ 325 00:16:04,088 --> 00:16:05,422 ‫هل أحضر لك مشروبًا؟‬ 326 00:16:06,131 --> 00:16:07,466 ‫أو بعض العطر؟‬ 327 00:16:10,094 --> 00:16:13,013 ‫يا إلهي! رائحة معكرونة اللحم‬ ‫التي قدّمناها اليوم تفوح مني.‬ 328 00:16:13,514 --> 00:16:15,099 ‫أحب معكرونة اللحم التي تعدينها.‬ 329 00:16:15,182 --> 00:16:17,601 ‫لا أمانع تناولها كل يوم. سأعود فورًا.‬ 330 00:16:20,729 --> 00:16:21,647 ‫يا أمي.‬ 331 00:16:23,691 --> 00:16:25,484 ‫هذه أشياء جيدة للغاية.‬ 332 00:16:26,193 --> 00:16:29,196 ‫ربما أحتفظ بالمقلاة الهوائية لنفسي.‬ 333 00:16:29,279 --> 00:16:30,364 ‫لا يا "إيلا".‬ 334 00:16:30,447 --> 00:16:32,116 ‫هكذا خسرت وظيفتك السابقة.‬ 335 00:16:33,742 --> 00:16:34,576 ‫مرحبًا.‬ 336 00:16:35,077 --> 00:16:36,245 ‫أهذه رائحة معكرونة اللحم؟‬ 337 00:16:40,833 --> 00:16:42,668 ‫لا بد أنك هنا من أجل هذه الأغراض.‬ 338 00:16:42,751 --> 00:16:45,629 ‫أجل، "مايا" أدخلتني.‬ ‫قالت إن كل هذه الأغراض متاحة.‬ 339 00:16:45,713 --> 00:16:47,006 ‫أجل، كلها.‬ 340 00:16:47,506 --> 00:16:49,800 ‫حتى إنني سأضيف "مايا" إليها‬ ‫إن كان السعر جيدًا.‬ 341 00:16:51,593 --> 00:16:53,137 ‫أنا أمزح.‬ 342 00:16:53,220 --> 00:16:55,472 ‫أنا في وضع سوداوي جدًا الآن فحسب.‬ 343 00:16:55,973 --> 00:16:57,016 ‫ماذا عن هذا؟‬ 344 00:16:59,309 --> 00:17:02,855 ‫لم تفتح "ريجينا" علبة عطر "ديور"‬ ‫التي أحضرتها لها حتى.‬ 345 00:17:03,355 --> 00:17:04,189 ‫شكرًا يا "مايا".‬ 346 00:17:05,441 --> 00:17:07,568 ‫سألقي نظرة على ما لديهم في خزانة الخمور.‬ 347 00:17:08,068 --> 00:17:09,987 ‫لا نأخذ الكحوليات يا سيدتي.‬ 348 00:17:10,070 --> 00:17:11,155 ‫لا. إنه من أجلي.‬ 349 00:17:14,241 --> 00:17:16,410 ‫سنصل إلى تقاطع رباعي.‬ ‫أتذكرين ما علينا فعله؟‬ 350 00:17:16,493 --> 00:17:18,078 ‫نبقى هادئين على ما آمل.‬ 351 00:17:18,162 --> 00:17:20,497 ‫ما دام الجميع يتحركون في الوقت المناسب.‬ 352 00:17:20,581 --> 00:17:22,624 ‫على عكس هذا الأحمق!‬ 353 00:17:22,708 --> 00:17:23,834 ‫أنت التالي!‬ 354 00:17:23,917 --> 00:17:25,002 ‫تحرك!‬ 355 00:17:25,085 --> 00:17:27,588 ‫أتنتظر دعوة؟ تحرك!‬ 356 00:17:27,671 --> 00:17:28,964 ‫"بيرنارد"، توقّف!‬ 357 00:17:29,048 --> 00:17:30,966 ‫لا يتعلّم الحمقى إلا إن لقنتهم درسًا.‬ 358 00:17:31,050 --> 00:17:34,136 ‫كيف يصيبك طابع الغضب‬ ‫بينما تعمل لدى "يو بي إس"؟‬ 359 00:17:34,219 --> 00:17:37,056 ‫- ما الذي تتحدثين عنه؟‬ ‫- عنك يا "ماد ماكس".‬ 360 00:17:37,556 --> 00:17:39,224 ‫كيف يمكنك التصرف هكذا؟‬ 361 00:17:39,308 --> 00:17:41,727 ‫لديك رقم هاتف في الخلف‬ ‫لإرسال الملاحظات عن قيادتك.‬ 362 00:17:41,810 --> 00:17:43,437 ‫خدشت ذاك الرقم.‬ 363 00:17:44,605 --> 00:17:46,982 ‫حسنًا، ربما أكون متوترًا قليلًا.‬ 364 00:17:47,066 --> 00:17:49,943 ‫كنت منزعجًا مؤخرًا‬ ‫لأنني لم أتمكن من شراء الصالة الرياضية.‬ 365 00:17:50,027 --> 00:17:53,614 ‫وهناك احتمال ضئيل‬ ‫بأنني أنفّس عن غضبي وأنا أقود.‬ 366 00:17:53,697 --> 00:17:55,074 ‫على كل سيارة‬ 367 00:17:55,157 --> 00:17:56,283 ‫وكل شخص من المشاة‬ 368 00:17:56,366 --> 00:17:58,327 ‫وكل حيوان صغير يعبر الطريق.‬ 369 00:17:58,410 --> 00:17:59,620 ‫كانت ساعة ذلك السنجاب قد حلت.‬ 370 00:18:00,579 --> 00:18:02,289 ‫لا أريد أن أجعلك تكرهين القيادة.‬ 371 00:18:02,372 --> 00:18:05,167 ‫ربما عليك العودة إلى الدراسة‬ ‫مع "كيلفن" و"سافانا".‬ 372 00:18:05,250 --> 00:18:09,254 ‫لا يمكنني ذلك. كانا يحاولان التخلّص مني‬ ‫في آخر مرة رأيتهما في "باندا إكسبريس".‬ 373 00:18:09,338 --> 00:18:11,465 ‫لا أصدقاء حولي وأمي غير موجودة.‬ 374 00:18:11,548 --> 00:18:13,217 ‫وسأرسب في هذا الاختبار.‬ 375 00:18:13,300 --> 00:18:15,719 ‫ولم تسير سيارة الـ"جيب" هذه ببطء؟‬ 376 00:18:16,220 --> 00:18:18,055 ‫تحرك! يحتاج الناس إلى أغراضهم.‬ 377 00:18:19,932 --> 00:18:20,766 ‫"أليا"!‬ 378 00:18:20,849 --> 00:18:22,726 ‫لديه ملصق "حياة رجال الشرطة مهمة".‬ 379 00:18:22,810 --> 00:18:24,353 ‫لا نصرخ على هؤلاء.‬ 380 00:18:24,436 --> 00:18:26,772 ‫الآن عليّ التظاهر بأن هذا كان طريقي.‬ 381 00:18:29,733 --> 00:18:31,693 ‫رششت الكثير من العطر عليّ.‬ 382 00:18:33,529 --> 00:18:35,197 ‫ليس بخاخ فلفل يا عزيزتي.‬ 383 00:18:35,280 --> 00:18:36,532 ‫عليك رشه حول الجسم.‬ 384 00:18:37,032 --> 00:18:37,991 ‫آسفة.‬ 385 00:18:38,075 --> 00:18:40,369 ‫أردت أن تكون رائحتك لطيفة فحسب‬ ‫يا أمي الجديدة.‬ 386 00:18:40,452 --> 00:18:41,787 ‫"أمي الجديدة"؟‬ 387 00:18:43,163 --> 00:18:45,332 ‫يا إلهي. ليس مجددًا.‬ 388 00:18:45,415 --> 00:18:48,210 ‫"إيلا"، ينبغي أن تقللي جودة أصابع السمك.‬ 389 00:18:52,673 --> 00:18:54,550 ‫إلى أين تذهب أغراضنا؟‬ 390 00:18:54,633 --> 00:18:57,136 ‫ولم عاملة مقصف المدرسة هنا؟‬ 391 00:18:57,219 --> 00:18:58,512 ‫إنها هنا من أجل أبي.‬ 392 00:18:58,595 --> 00:18:59,888 ‫من أجل ماذا؟‬ 393 00:19:01,181 --> 00:19:03,475 ‫لتكون والدتي الجديدة‬ ‫بما أن هذه غير موجودة.‬ 394 00:19:03,559 --> 00:19:05,686 ‫"هذه"؟ ما هذا الكلام؟‬ 395 00:19:06,186 --> 00:19:07,604 ‫ليكون الأمر واضحًا،‬ 396 00:19:07,688 --> 00:19:11,191 ‫ظننت أنني هنا لآخذ أغراضًا للسوق الخيري.‬ 397 00:19:11,275 --> 00:19:12,401 ‫لديّ حبيب.‬ 398 00:19:12,484 --> 00:19:14,194 ‫آسفة للغاية.‬ 399 00:19:14,278 --> 00:19:17,114 ‫من الواضح أنك أُقحمت في مؤامرة ما.‬ 400 00:19:17,614 --> 00:19:18,824 ‫أيمكنني أخذ الأغراض؟‬ 401 00:19:18,907 --> 00:19:21,535 ‫أجل، من فضلك خذي كل شيء عدا زوجي.‬ 402 00:19:22,494 --> 00:19:23,579 ‫يا فتاة، أنت في أمان.‬ 403 00:19:24,371 --> 00:19:26,373 ‫لا أريدك كذلك يا عاملة المقصف!‬ 404 00:19:29,626 --> 00:19:30,711 ‫شكرًا مجددًا.‬ 405 00:19:30,794 --> 00:19:34,006 ‫لكن العام القادم،‬ ‫عليكم إيصال أغراضكم إلى المدرسة.‬ 406 00:19:35,841 --> 00:19:36,967 ‫بالتأكيد.‬ 407 00:19:40,387 --> 00:19:41,221 ‫"مايا"،‬ 408 00:19:42,389 --> 00:19:46,226 ‫ليس عليك أن تحاولي استبدالي.‬ 409 00:19:47,019 --> 00:19:49,688 ‫- لكنك لم تعودي تعيشين هنا.‬ ‫- لا تحزني يا صغيرتي.‬ 410 00:19:49,771 --> 00:19:51,690 ‫ستعود بعد بضع ليال أخرى.‬ 411 00:19:52,191 --> 00:19:54,276 ‫في الواقع لا يا "بيني".‬ 412 00:19:55,319 --> 00:19:57,404 ‫عزيزتي، عدت الآن.‬ 413 00:19:58,071 --> 00:19:58,947 ‫عدت إلى المنزل.‬ 414 00:19:59,031 --> 00:20:00,449 ‫لا تمزحي معي.‬ 415 00:20:02,159 --> 00:20:03,118 ‫لا أمزح.‬ 416 00:20:05,996 --> 00:20:08,624 ‫أعلم أن الأوضاع كانت مربكة.‬ 417 00:20:09,833 --> 00:20:11,877 ‫ولا تزال لديك أسئلة غالبًا.‬ 418 00:20:11,960 --> 00:20:14,171 ‫أنا بنفسي لا تزال لديّ أسئلة.‬ 419 00:20:14,880 --> 00:20:17,549 ‫لكن أريد منك فهم ما سأقوله جيدًا.‬ 420 00:20:19,301 --> 00:20:24,640 ‫سأكون والدتك دائمًا، وسأكون داعمة لك دائمًا.‬ 421 00:20:25,140 --> 00:20:25,974 ‫اتفقنا؟‬ 422 00:20:29,311 --> 00:20:30,354 ‫أحبك.‬ 423 00:20:31,063 --> 00:20:32,481 ‫أحبك كذلك يا أمي القديمة.‬ 424 00:20:32,564 --> 00:20:34,650 ‫لا.‬ 425 00:20:36,193 --> 00:20:37,653 ‫لا تبدئي استعمال هذا الاسم.‬ 426 00:20:39,112 --> 00:20:40,155 ‫مهلًا!‬ 427 00:20:40,239 --> 00:20:42,282 ‫عليّ بيع اللفت في لعبة "أنيمال كروسينغ".‬ 428 00:20:42,366 --> 00:20:43,450 ‫ذاك الباندا لا يمزح.‬ 429 00:20:44,910 --> 00:20:48,247 ‫هذا صحيح. بيعي اللفت الخاص بي كذلك.‬ 430 00:20:48,330 --> 00:20:49,998 ‫عليك الاعتناء بجزيرتك بنفسك.‬ 431 00:20:50,582 --> 00:20:53,835 ‫حسنًا، عادت كما كانت بسرعة.‬ 432 00:20:54,544 --> 00:20:56,755 ‫بالحديث عن ذلك…‬ 433 00:21:01,593 --> 00:21:03,845 ‫ألا تزالين تريدين التسلل؟‬ 434 00:21:04,888 --> 00:21:06,515 ‫تعلمين، سرنا الصغير.‬ 435 00:21:07,557 --> 00:21:09,685 ‫علينا تأجيل أمره.‬ 436 00:21:10,435 --> 00:21:13,855 ‫حاولت "مايا" استبدال ما لا يُمكن استبداله‬ 437 00:21:13,939 --> 00:21:15,148 ‫بعاملة مقصف مدرستها!‬ 438 00:21:15,232 --> 00:21:16,358 ‫عجيب فعلًا.‬ 439 00:21:16,441 --> 00:21:17,609 ‫أي هزل ذلك؟‬ 440 00:21:17,693 --> 00:21:19,569 ‫لكن كان الأمر ممتعًا، صحيح؟‬ 441 00:21:21,154 --> 00:21:22,739 ‫الآن عدت إلى المنزل عودة دائمة.‬ 442 00:21:22,823 --> 00:21:24,241 ‫هذه هي الفكرة العامة.‬ 443 00:21:24,908 --> 00:21:27,202 ‫بعدها ستقولين، "التقط هذا"،‬ 444 00:21:27,286 --> 00:21:28,412 ‫"لا تضع هذا هنا"،‬ 445 00:21:28,495 --> 00:21:30,122 ‫"أظافر قدمك خدشت قدمي"،‬ 446 00:21:30,205 --> 00:21:32,124 ‫"تفوح منك رائحة الحشيش في الكنيسة."‬ 447 00:21:33,208 --> 00:21:35,502 ‫وأنت ستقول، "أعدي لي شطيرة"،‬ 448 00:21:35,585 --> 00:21:36,712 ‫"حكّي ظهري"،‬ 449 00:21:36,795 --> 00:21:37,921 ‫"أطفالك يحتاجون إليك"،‬ 450 00:21:38,005 --> 00:21:39,464 ‫"طفلي يحتاج إليك."‬ 451 00:21:41,466 --> 00:21:42,551 ‫هكذا هي الحياة.‬ 452 00:21:42,634 --> 00:21:44,344 ‫هذا واجبنا.‬ 453 00:21:45,345 --> 00:21:46,430 ‫أظن ذلك.‬ 454 00:21:49,182 --> 00:21:53,645 ‫عزيزي، بما أنني عدت الآن،‬ ‫علينا إحداث بعض التغييرات.‬ 455 00:21:54,146 --> 00:21:58,525 ‫أعلم أنني قلت إنني سأضع نفسي أولًا،‬ 456 00:21:59,901 --> 00:22:04,114 ‫لكن عليّ مواصلة العمل بجد‬ ‫لإيجاد توازن بشكل مختلف‬ 457 00:22:05,198 --> 00:22:08,160 ‫لكي أتمكن من الحصول على كل هذا، فهمت؟‬ 458 00:22:08,243 --> 00:22:11,204 ‫النعم والمصائب ومسرات الحياة وعثراتها‬ 459 00:22:11,288 --> 00:22:13,999 ‫والتفاصيل والحركات.‬ 460 00:22:14,082 --> 00:22:16,918 ‫تبًا، أثرت نفسي!‬ 461 00:22:19,004 --> 00:22:23,508 ‫- أنذهب لممارسة الجنس في منزل "ليكريشا"؟‬ ‫- يكون الجنس جيدًا دائمًا في منزلها.‬ 462 00:22:23,592 --> 00:22:24,593 ‫ماذا بحق السماء؟‬ 463 00:22:25,093 --> 00:22:26,845 ‫فرضت قاعدة واحدة.‬ 464 00:22:26,928 --> 00:22:28,180 ‫أنتما مقرفان.‬ 465 00:22:28,263 --> 00:22:29,264 ‫أجل، نحن كذلك.‬ 466 00:22:30,349 --> 00:22:32,768 ‫عليّ حرق كل شيء فحسب والبدء من جديد.‬ 467 00:22:32,851 --> 00:22:36,021 ‫على رسلك. تبدين محبطة قليلًا.‬ 468 00:22:36,688 --> 00:22:39,149 ‫دعيني أشكرك فحسب، اتفقنا؟‬ 469 00:22:39,232 --> 00:22:41,360 ‫أنا أقدّرك.‬ 470 00:22:41,860 --> 00:22:43,904 ‫اعتنيت بكل شيء هنا من أجلي.‬ 471 00:22:43,987 --> 00:22:46,865 ‫سمحت لي بالإقامة في منزلك. أنا…‬ 472 00:22:47,532 --> 00:22:51,828 ‫حتى إنك اعتنيت بتجميع الأغراض‬ ‫من أجل السوق الخيري في مدرسة "مايا".‬ 473 00:22:51,912 --> 00:22:52,954 ‫شكرًا لك.‬ 474 00:22:59,544 --> 00:23:00,462 ‫السوق الخيري؟‬ 475 00:23:05,133 --> 00:23:06,343 ‫أكرهكم جميعًا.‬ 476 00:23:10,180 --> 00:23:12,140 ‫بالتأكيد هي من أجل السوق الخيري.‬ 477 00:23:12,224 --> 00:23:13,892 ‫لم ستكون غير ذلك يا "ليكريشا"؟‬ 478 00:23:14,476 --> 00:23:15,310 ‫ما هذا الهراء؟‬ 479 00:23:15,394 --> 00:23:17,145 ‫لا يسير شيء على ما يُرام مع "ليكريشا"!‬ 480 00:23:18,355 --> 00:23:21,316 ‫لا يمكن أن يحدث ذلك!‬ ‫أتعلمان؟ تبًا لكم جميعًا، هذا ما أقصده.‬ 481 00:23:21,400 --> 00:23:22,526 ‫تبًا لكما ولهذا المنزل.‬ 482 00:23:22,609 --> 00:23:23,568 ‫تبًا لأطفالكما.‬ 483 00:23:23,652 --> 00:23:25,362 ‫تبًا لهذه الولاية البائسة كلها.‬ 484 00:23:25,445 --> 00:23:26,530 ‫أي هراء هذا؟‬ 485 00:23:27,823 --> 00:23:29,116 ‫تبًا لي!‬ 486 00:23:35,455 --> 00:23:36,706 ‫آسفة، أنا فقط…‬ 487 00:23:37,749 --> 00:23:39,709 ‫أنا في وضع سوداوي جدًا الآن.‬ 488 00:23:46,049 --> 00:23:47,884 ‫هل قالت للتو، "تبًا لأطفالكما"؟‬ 489 00:24:17,414 --> 00:24:21,918 ‫ترجمة "عبد الله صلاح"‬