1 00:00:14,097 --> 00:00:16,016 Знайшов сорочку, що добре пахне. 2 00:00:16,099 --> 00:00:16,975 Ну, 3 00:00:17,892 --> 00:00:18,727 досить добре. 4 00:00:20,812 --> 00:00:23,857 Якщо хочеш, щоб я прибрала прищ у вусі, не крутися. 5 00:00:23,940 --> 00:00:26,818 Бенні, посвіти, щоб я могла два пальці запхати. 6 00:00:26,901 --> 00:00:29,529 Нізащо. Я навіть у своєму вусі не колупаюся. 7 00:00:30,613 --> 00:00:35,076 Тату, я вчора просила прокладок, але мала на увазі не автомобільні. 8 00:00:35,618 --> 00:00:37,787 Ти запізно попросила. 9 00:00:37,871 --> 00:00:39,497 Я після 09:30 не чую. 10 00:00:41,833 --> 00:00:44,461 Вибач. Ніготь за щось зачепився. 11 00:00:44,544 --> 00:00:46,212 Тобі може знадобитися лікар. 12 00:00:48,423 --> 00:00:52,135 Лукреціє, ти не приготувала кави? Чим ти тут займаєшся? 13 00:00:53,094 --> 00:00:54,054 Усім. 14 00:00:54,554 --> 00:00:56,556 Хоч це навіть і не мої діти! 15 00:00:56,639 --> 00:00:59,851 -Йому я навіть не родичка. -Хіба ж чистка вух не єднає? 16 00:01:00,977 --> 00:01:02,896 Це якась хрінотінь. 17 00:01:02,979 --> 00:01:05,440 Ранки були куди кращі, коли була Регіна. 18 00:01:05,523 --> 00:01:09,152 Ну, ми вже не живемо в тому світі — ось уже місяць. 19 00:01:09,235 --> 00:01:11,571 Мене це дістало. Коли мама вернеться? 20 00:01:11,654 --> 00:01:13,531 У твоєї мами складні часи. 21 00:01:13,615 --> 00:01:15,533 У нас усіх складні часи. 22 00:01:15,617 --> 00:01:16,534 Згодна. 23 00:01:17,410 --> 00:01:19,120 У нас щоранку одне й те ж. 24 00:01:19,204 --> 00:01:22,874 Слухайте, ми не можемо її примушувати. Вона ж не навічно пішла. 25 00:01:22,957 --> 00:01:25,251 Лиш не готова ще вернутися назавжди. 26 00:01:25,335 --> 00:01:29,339 Тож нам треба зібратися й полегшити їй життя, 27 00:01:29,422 --> 00:01:33,468 а це значить, що тобі, Бенні Апшоу, доведеться поворушити пальцем. 28 00:01:33,551 --> 00:01:35,678 Гаразд. Ось тобі палець. 29 00:01:35,762 --> 00:01:37,972 Дарма. Майя нині митиме волосся. 30 00:01:38,056 --> 00:01:40,183 Гаразд, добре. Усе нормально. 31 00:01:41,601 --> 00:01:44,979 -Може, я зроблю каву? -Друже, ти мій новий улюбленець. 32 00:01:45,063 --> 00:01:46,272 Аліє, що там у тебе? 33 00:01:46,856 --> 00:01:48,274 Судоми й автопрокладки. 34 00:01:49,275 --> 00:01:52,278 Я не можу знайти черевичка до пари. 35 00:01:52,362 --> 00:01:54,489 Може, просто в шкарпетках до школи? 36 00:01:54,572 --> 00:01:57,283 Ні. Ще раз так зробимо — прийдуть із соцслужби. 37 00:01:58,952 --> 00:02:02,455 Тату, якщо це вся їжа, можна ще двадцятку на обідню карту? 38 00:02:02,539 --> 00:02:03,748 -Так, і мені. -Добре. 39 00:02:03,832 --> 00:02:07,961 Якщо ще одна дитина ще щось попросить, почнеться різня. 40 00:02:09,754 --> 00:02:12,841 Не віриться, що я це кажу, але я згодна з Бенні. 41 00:02:12,924 --> 00:02:16,761 Можна хоч ранок без того, щоб у вашої мами почався хаос? 42 00:02:16,845 --> 00:02:19,931 Так, треба створити місце, куди вона схоче вернутися. 43 00:02:20,014 --> 00:02:21,307 Досить уже фігні! 44 00:02:23,434 --> 00:02:26,521 Зараз не час казати, що немає фільтрів для кави? 45 00:02:29,399 --> 00:02:30,900 Візьми паперові рушнички. 46 00:02:30,984 --> 00:02:32,986 -Їх теж немає. -Господи. 47 00:02:33,069 --> 00:02:35,155 Лукреціє, не поїдеш у «Костко»? 48 00:02:35,738 --> 00:02:39,075 Навіть не дивись сюди. І ти не хочеш, щоб я їхала туди. 49 00:02:39,159 --> 00:02:41,578 -Там продають труни. -А, добре. Ну… 50 00:02:41,661 --> 00:02:42,912 Не треба купувати те… 51 00:02:42,996 --> 00:02:44,914 -Не знаю! -…де ти мене поховаєш. 52 00:02:44,998 --> 00:02:46,624 У мене немає грошей. 53 00:02:46,708 --> 00:02:47,834 …переживати за це. 54 00:02:47,917 --> 00:02:48,877 -Привіт. -Привіт. 55 00:02:48,960 --> 00:02:50,211 -Привіт. -Привіт. 56 00:02:50,962 --> 00:02:54,048 -Доброго ранку, сім'є. -Привіт, кохана. Як справи? 57 00:02:55,550 --> 00:02:57,468 Усе чудово? Маєш чудовий вигляд. 58 00:02:58,636 --> 00:02:59,888 Так, усе чудово. 59 00:02:59,971 --> 00:03:02,140 У мене був спокійний ранок. 60 00:03:02,765 --> 00:03:07,020 Мені навіть вистачило часу прихопити лате. 61 00:03:07,604 --> 00:03:08,438 Супер. 62 00:03:09,522 --> 00:03:12,025 -Ви готові до школи? -Пора до школи. 63 00:03:12,609 --> 00:03:15,403 Я лиш почав міцно любити своїх діточок. 64 00:03:16,988 --> 00:03:18,531 У нас щаслива домівка. 65 00:03:19,490 --> 00:03:23,161 Мабуть, я недостатньо часто це вам кажу. 66 00:03:23,244 --> 00:03:25,413 Дуже дякую, що тримаєте лад. 67 00:03:25,496 --> 00:03:27,540 -Ми з тобою. -Завжди. 68 00:03:29,626 --> 00:03:31,252 Руки! 69 00:03:32,879 --> 00:03:37,300 СІМ’Я АПШОУ 70 00:03:40,345 --> 00:03:41,846 СЕЙДЖ МЕДИКАЛ ПЛАЗА 71 00:03:42,639 --> 00:03:44,682 Я не знаю, у чому річ. 72 00:03:44,766 --> 00:03:48,561 Я вдома у своєї сестри, і лише хочу повернутися додому, 73 00:03:48,645 --> 00:03:52,106 але коли я там, усе воно щось не так. 74 00:03:52,899 --> 00:03:54,275 Ну, так. 75 00:03:54,859 --> 00:03:57,362 У тебе на кухні був інфаркт, трясця. 76 00:03:57,445 --> 00:03:58,863 Я б назвала це приводом. 77 00:03:59,906 --> 00:04:01,866 Так, проте не в цьому річ. 78 00:04:03,034 --> 00:04:05,161 Зараз у нас буде весела гра. 79 00:04:06,037 --> 00:04:07,247 А в чому, по-твоєму? 80 00:04:07,330 --> 00:04:08,289 Ні. 81 00:04:08,373 --> 00:04:09,707 Це ти психотерапевтка. 82 00:04:09,791 --> 00:04:13,378 Ти не отримаєш гроші, зваливши всю роботу на мене ж. 83 00:04:13,461 --> 00:04:14,879 Як із тією домашкою. 84 00:04:16,130 --> 00:04:18,216 Я дала тобі прочитати книжку. 85 00:04:18,299 --> 00:04:19,884 Це була твоя книжка. 86 00:04:20,468 --> 00:04:22,095 І я мала за неї заплатити. 87 00:04:22,178 --> 00:04:24,138 Дуже кумедна схема. 88 00:04:24,722 --> 00:04:26,432 Тепер психотерапевтам важко. 89 00:04:26,933 --> 00:04:28,601 Нацслужба здоров'я тисне. 90 00:04:30,270 --> 00:04:31,479 Зосередишся чи ні? 91 00:04:31,562 --> 00:04:32,397 Я? 92 00:04:32,480 --> 00:04:35,775 Так, ти. Це ти прийшла сюди до мене з проблемою. 93 00:04:35,858 --> 00:04:37,819 То чому ти не хочеш додому? 94 00:04:38,528 --> 00:04:40,071 Якби ж я знала. Я… 95 00:04:41,531 --> 00:04:43,408 Я просто заплуталася. 96 00:04:43,491 --> 00:04:46,744 Слухай, ти вже багато чого досягнула. 97 00:04:47,370 --> 00:04:49,289 І повір, я не всім це кажу. 98 00:04:49,914 --> 00:04:52,041 А я ж маю справу з багатьма псих… 99 00:04:54,127 --> 00:04:55,920 І як ти від цього почуваєшся? 100 00:04:56,421 --> 00:04:57,297 Не треба так. 101 00:04:59,215 --> 00:05:01,718 Якщо ти серйозно хочеш повернутися додому, 102 00:05:02,427 --> 00:05:05,763 тобі може бути корисно глянути з іншої перспективи. 103 00:05:06,472 --> 00:05:09,309 Ага. Розумію. 104 00:05:09,809 --> 00:05:10,893 Тобі не вдається, 105 00:05:10,977 --> 00:05:13,855 тому ти просто передаси мене комусь іншому? 106 00:05:13,938 --> 00:05:14,981 Якби ж то. 107 00:05:15,565 --> 00:05:20,570 Маю на увазі, було б добре, якби я зустрілася з твоїм чоловіком 108 00:05:21,362 --> 00:05:23,698 й спитала його думку про твою проблему. 109 00:05:24,490 --> 00:05:25,325 Леле. 110 00:05:25,825 --> 00:05:27,660 Намагаєшся мене вибісити. 111 00:05:27,744 --> 00:05:29,537 А ти ждеш, поки капають гроші. 112 00:05:29,620 --> 00:05:32,915 Бенні Апшоу нізащо не прийде до психотерапевта. 113 00:05:32,999 --> 00:05:36,669 Було б добре, якби я почула свіжу думку стосовно проблеми. 114 00:05:37,337 --> 00:05:39,255 Може, ми щось пропустили. 115 00:05:40,006 --> 00:05:41,174 Хоча б спитай його. 116 00:05:41,257 --> 00:05:42,133 Ти питай. 117 00:05:42,216 --> 00:05:44,010 -Це твій чоловік. -І твоя ідея. 118 00:05:44,093 --> 00:05:45,762 І твоє одужання. 119 00:05:45,845 --> 00:05:47,513 На сьогодні все. 120 00:05:47,597 --> 00:05:48,598 Я виграла. 121 00:05:51,267 --> 00:05:53,144 Гаразд. Я попрошу його. 122 00:05:54,771 --> 00:05:56,522 Але я вже знаю, що він скаже. 123 00:05:56,606 --> 00:05:59,067 Ти чудово знаєш, я не піду до психолога. 124 00:05:59,150 --> 00:06:01,027 Це для людей із проблемами. 125 00:06:01,110 --> 00:06:02,737 У мене проблеми. 126 00:06:03,988 --> 00:06:06,282 Я пішла у відпустку. Живу із сестрою. 127 00:06:06,366 --> 00:06:08,618 Ну! Мені дуже треба, щоб ти це зробив. 128 00:06:08,701 --> 00:06:11,412 Ти казала, що я до твоєї хріні не маю стосунку. 129 00:06:11,496 --> 00:06:13,998 -Знав, що ти брешеш. -Звісно, вона брехала. 130 00:06:14,082 --> 00:06:15,917 У всіх фігня якась через тебе. 131 00:06:16,000 --> 00:06:19,087 Якби ти втямив це раніше, я б зекономила купу грошей. 132 00:06:19,587 --> 00:06:22,173 Досить діймати його. Бенні тут ні до чого. 133 00:06:22,256 --> 00:06:25,968 О, згадала: я надіслала тобі останній рахунок за психотерапію. 134 00:06:26,052 --> 00:06:29,055 І моя вина: у вівторок я перебрала на десять хвилин, 135 00:06:29,138 --> 00:06:31,599 і вона взяла з нас як за цілу годину! 136 00:06:32,183 --> 00:06:33,017 З нас? 137 00:06:33,726 --> 00:06:35,436 Думаю, усе й так нормально. 138 00:06:36,270 --> 00:06:40,358 Докторка Едмундс намагається змінити перспективу. 139 00:06:40,441 --> 00:06:42,902 Я слово «перспектива» інакше розумію. 140 00:06:44,112 --> 00:06:46,364 І коли ти в моєму гаражі тягнеш мене, 141 00:06:46,447 --> 00:06:48,658 відчуваю, що я по вуха в усім цім. 142 00:06:50,535 --> 00:06:51,536 Гаразд, добре. 143 00:06:51,619 --> 00:06:53,204 Не йди. Не допомагай. 144 00:06:53,287 --> 00:06:56,499 Я без тебе розберуся в тому, що діється. 145 00:06:56,999 --> 00:06:58,501 Можливо, трохи пізніше. 146 00:06:59,168 --> 00:07:00,044 Пізніше? 147 00:07:02,338 --> 00:07:05,883 Бенні, чимчикуй на терапію, щоб я вернула свою квартиру. 148 00:07:05,967 --> 00:07:10,221 Але не поспішай, бо ти для мене просто радість! 149 00:07:10,847 --> 00:07:12,432 Сестро. 150 00:07:13,015 --> 00:07:15,685 Тобі не треба буде говорити про наш шлюб. 151 00:07:15,768 --> 00:07:19,021 А просто висловити свою думку про те, що сталося. 152 00:07:19,105 --> 00:07:20,773 Типу як свідчення жертви? 153 00:07:20,857 --> 00:07:23,651 Зробімо так, до чого все йде, як ми всі знаємо. 154 00:07:23,734 --> 00:07:25,987 Кинь його й знайди собі, де жити. 155 00:07:27,447 --> 00:07:30,158 Хоча коли підеш від мене, це буде сумний день. 156 00:07:30,241 --> 00:07:31,409 Я так і знав. 157 00:07:31,909 --> 00:07:34,328 Бачите, як ви мене тут мотлошите? 158 00:07:34,412 --> 00:07:36,998 Ось що ви робитимете зі мною в психологині. 159 00:07:37,081 --> 00:07:38,791 З радістю за це заплачу. 160 00:07:40,042 --> 00:07:41,210 Ні, Бенні. 161 00:07:41,752 --> 00:07:43,171 Мене там навіть не буде. 162 00:07:43,254 --> 00:07:45,256 Я нічого не дізнаюся. 163 00:07:45,339 --> 00:07:47,717 Ти ж знаєш, вона тобі все переповість. 164 00:07:47,800 --> 00:07:50,428 -Жінки базікають. -Ні, їй це заборонено. 165 00:07:50,511 --> 00:07:52,722 Гаразд, може, я не так пояснюю. 166 00:07:52,805 --> 00:07:56,100 Ти зайдеш, матимеш приватну бесіду, 167 00:07:56,184 --> 00:07:58,519 і я нічого не знатиму з неї. 168 00:07:58,603 --> 00:08:02,732 Нічого. Послухай, мені здається, це буде так, ніби тебе там і нема. 169 00:08:04,859 --> 00:08:06,235 Їй здається, 170 00:08:06,861 --> 00:08:08,488 що я зараз у психологині. 171 00:08:09,071 --> 00:08:11,782 Не знаю, старий. Схоже, дружина тобі довіряє. 172 00:08:13,075 --> 00:08:16,829 Я знаю, що ти ще новачок, але ми не виступаємо проти сім'ї. 173 00:08:16,913 --> 00:08:18,623 Так, твоя правда. Вибач. 174 00:08:19,123 --> 00:08:20,666 Я просто радий бути тут. 175 00:08:22,001 --> 00:08:23,669 Агов, ти всі начос з'їси? 176 00:08:24,337 --> 00:08:25,338 Так. 177 00:08:25,838 --> 00:08:27,798 А сир, що капає збоку? 178 00:08:27,882 --> 00:08:28,799 Агов, друже. 179 00:08:28,883 --> 00:08:31,344 Мій сир — мій, ясно? 180 00:08:31,427 --> 00:08:35,139 Я заслужив. Я не мав і хвилини для себе, відколи Регіна пішла. 181 00:08:35,223 --> 00:08:37,975 Скажу прямо: у мене забагато дітей. 182 00:08:38,809 --> 00:08:41,687 Судячи з усього, ми теж можемо бути в психолога. 183 00:08:41,771 --> 00:08:42,647 Ой, усе. 184 00:08:44,023 --> 00:08:46,234 Що сталося? Ми забили? 185 00:08:46,317 --> 00:08:47,485 Гра ще не почалася. 186 00:08:47,568 --> 00:08:50,404 -Щойно винесли футболкомет. -Агов, сюди! 187 00:08:50,488 --> 00:08:51,656 -Сюди! -Ми тут. 188 00:08:51,739 --> 00:08:53,157 Що я роблю? 189 00:08:53,241 --> 00:08:55,660 Вона й до завтра сюди не дістанеться. 190 00:08:58,579 --> 00:08:59,413 Дідько! 191 00:08:59,497 --> 00:09:01,958 Мільйон сходинок. 192 00:09:02,041 --> 00:09:04,502 Ти лише прийшов? Ми ж разом виходили. 193 00:09:05,503 --> 00:09:07,880 Ти ж знаєш, що мені замінили коліна. 194 00:09:07,964 --> 00:09:08,881 Двічі. 195 00:09:10,216 --> 00:09:12,468 Однак у мене влучила ця футболка. 196 00:09:12,552 --> 00:09:13,553 Дай мені. 197 00:09:13,636 --> 00:09:15,096 Трясця! Чому вона мокра? 198 00:09:15,972 --> 00:09:19,433 Бо в мене тут майже зупинка серця, придурки. 199 00:09:20,393 --> 00:09:23,271 Хай собі буде мокра, якщо я знаю, чому вона така. 200 00:09:23,354 --> 00:09:24,939 Нам треба кращих друзів. 201 00:09:25,022 --> 00:09:26,941 -Ви псуєте мені терапію. -Агов. 202 00:09:27,024 --> 00:09:28,276 Терапія ефективна. 203 00:09:28,359 --> 00:09:31,946 Ми з мамцею досягли значного прогресу після терапії для пар. 204 00:09:34,991 --> 00:09:37,577 Скажи, що в тебе є дівчина на ім'я «Мамця». 205 00:09:38,452 --> 00:09:43,249 Я думав, що так, але завдяки терапії дізнався, що ні. 206 00:09:43,332 --> 00:09:45,209 Сам ти цього не міг докумекати? 207 00:09:45,793 --> 00:09:47,587 У себе вдома пожежу загаси. 208 00:09:47,670 --> 00:09:51,799 Ми тепер живемо в Девіса. У мене в кімнаті нарешті є водне ліжко. 209 00:09:51,882 --> 00:09:54,051 «Нарешті є водне ліжко». 210 00:09:55,761 --> 00:09:58,931 Якби я ходив на терапію, пішов би в почесну відставку. 211 00:09:59,015 --> 00:10:01,142 Не про тебе мова, Ларрі. 212 00:10:01,726 --> 00:10:04,562 Не можна поділитися думками? Складна ви компанія. 213 00:10:06,063 --> 00:10:08,524 Регіна думає, що я там, і вона щаслива. 214 00:10:08,608 --> 00:10:10,568 Мене там немає, і я щасливий. 215 00:10:11,360 --> 00:10:14,071 Підтримую тебе. Ніколи їм нічого не віддавай. 216 00:10:14,155 --> 00:10:17,158 Ні свого серця, і точно не свого місцеперебування. 217 00:10:21,871 --> 00:10:22,997 Твоя їжа, котику. 218 00:10:26,500 --> 00:10:27,543 Террі, 219 00:10:27,627 --> 00:10:28,711 а де гірчиця? 220 00:10:29,211 --> 00:10:32,506 Я не можу їсти крендель і хот-дог без гірчиці. 221 00:10:32,590 --> 00:10:34,008 Ти не просила гірчиці. 222 00:10:34,091 --> 00:10:37,470 Вона малася на увазі. Ніколи не звертаєш уваги, що я кажу. 223 00:10:37,553 --> 00:10:41,307 Я звертаю увагу, але ти не сказала: «Я хочу гірчиці». 224 00:10:43,851 --> 00:10:45,770 Террі, справа не в гірчиці. 225 00:10:46,270 --> 00:10:48,022 Ні? Бо схоже, що в гірчиці! 226 00:10:50,191 --> 00:10:52,818 -Він мене взагалі не знає. -Ні. 227 00:10:52,902 --> 00:10:55,529 Девісе, поміняймося місцями. Нащо мені це? 228 00:10:55,613 --> 00:10:57,031 Ні. Я тут сиджу. 229 00:10:57,114 --> 00:10:58,908 Якщо я сів, то сів. 230 00:10:58,991 --> 00:11:02,828 -То мені все це сухим їсти? -Чорт забирай! Принесу я твою гірчицю! 231 00:11:13,047 --> 00:11:13,964 Вони порвуть. 232 00:11:17,593 --> 00:11:19,887 Гаразд, ти знаєш, що робити. Домашка. 233 00:11:19,970 --> 00:11:21,555 І ніфіга мене не питай. 234 00:11:21,639 --> 00:11:24,266 Я дочитала сьогодні «Міст у Терабітію». 235 00:11:24,350 --> 00:11:25,851 Погано з нею обійшлися. 236 00:11:25,935 --> 00:11:27,103 Маю право на снек. 237 00:11:28,145 --> 00:11:30,690 Може, мама тобі щось приготує. Мамо? 238 00:11:30,773 --> 00:11:32,566 Матусю? Матір? 239 00:11:32,650 --> 00:11:34,777 Можна хоч день без вашої гіркоти? 240 00:11:35,820 --> 00:11:37,279 Майє, приготувати омлет? 241 00:11:37,363 --> 00:11:39,281 Шкільна медсестра заборонила. 242 00:11:39,365 --> 00:11:41,325 Вона помітила в мене пожухлі очі. 243 00:11:41,409 --> 00:11:44,120 У мене через ці яйця зашкалює холестерин. 244 00:11:44,203 --> 00:11:45,037 Тримай. 245 00:11:45,538 --> 00:11:47,373 З'їж печива. Усередині фрукти. 246 00:11:47,456 --> 00:11:49,500 Мама дозволяє їх лише на вихідних. 247 00:11:55,673 --> 00:11:58,134 Може, вона змінила свою думку. Запитаймо. 248 00:11:58,217 --> 00:11:59,301 Мамо? 249 00:11:59,385 --> 00:12:00,720 -Матусю? -Змирися! 250 00:12:00,803 --> 00:12:02,596 Іноді мами лишають нас. 251 00:12:02,680 --> 00:12:05,182 А іноді батьки. Це життя, сестричко. 252 00:12:07,518 --> 00:12:09,562 Класно бути щасливим дурбеликом. 253 00:12:10,980 --> 00:12:13,774 Вам треба пишатися тим, що робить мама. 254 00:12:13,858 --> 00:12:16,610 Їй треба було неабиякої відваги для терапії. 255 00:12:16,694 --> 00:12:18,738 Нам усім слід чимось пожертвувати. 256 00:12:19,321 --> 00:12:21,490 А чим жертвуєш ти? 257 00:12:21,574 --> 00:12:24,243 Особистим життям, здоровим глуздом, 258 00:12:24,326 --> 00:12:26,245 будь-яким шансом на гарячу воду. 259 00:12:26,328 --> 00:12:29,248 Бруднить мені підлогу, п'є мій лікер. 260 00:12:30,082 --> 00:12:31,751 І використовує мої рушники! 261 00:12:31,834 --> 00:12:34,837 У мене є для гостей. Чому вона бере мої персональні? 262 00:12:35,838 --> 00:12:38,257 Як тобі смаколики? Смачно? 263 00:12:38,340 --> 00:12:40,968 Я й мадлена не їла, відколи мама переїхала. 264 00:12:41,552 --> 00:12:42,762 Скажи їй, тітонько. 265 00:12:42,845 --> 00:12:44,555 Ми з тобою ще не такі друзі. 266 00:12:45,556 --> 00:12:48,267 Ні, я просто подумав… бо я тепер тут живу. 267 00:12:48,350 --> 00:12:49,185 Ні? 268 00:12:49,935 --> 00:12:51,103 Із сиром чи без? 269 00:12:51,812 --> 00:12:52,855 Знаєш що? 270 00:12:52,938 --> 00:12:55,107 Я поїм свій омлет на дивані. 271 00:12:55,191 --> 00:12:56,817 І не треба серветки. 272 00:12:56,901 --> 00:12:59,653 Вона їсть на моїх меблях. Я їстиму на її. 273 00:12:59,737 --> 00:13:02,531 І так, я можу бути трохи злюкою. 274 00:13:03,574 --> 00:13:04,992 Майє, ану звідси, мала. 275 00:13:05,075 --> 00:13:07,286 -Що я зробила? -Нагадала свою маму. 276 00:13:11,791 --> 00:13:12,625 Привіт. 277 00:13:13,584 --> 00:13:16,253 Ти вже вернулася? Бенні ходив на терапію? 278 00:13:16,337 --> 00:13:18,130 Ти в нормі? Усе скінчено? 279 00:13:19,381 --> 00:13:21,467 Я прийшла взяти ще светрів. 280 00:13:21,550 --> 00:13:22,384 Ще? 281 00:13:22,468 --> 00:13:25,137 Так, бо схоже, що твій термостат заблокований. 282 00:13:25,221 --> 00:13:26,639 У мене вища температура. 283 00:13:27,473 --> 00:13:28,891 Особливо останнім часом. 284 00:13:29,475 --> 00:13:34,021 Добре, їду назад до тебе, розслаблюся в довгій гарячій ванні з піною. 285 00:13:34,647 --> 00:13:36,315 З моєю французькою лавандою? 286 00:13:37,608 --> 00:13:38,526 Якби ж то. 287 00:13:38,609 --> 00:13:40,236 Минулого тижня закінчилася. 288 00:13:41,821 --> 00:13:46,867 Її привозили лише з Провансу, але, може, знайду в гіпермаркеті Big Lots! 289 00:13:49,203 --> 00:13:50,412 Знову піднялася. 290 00:13:54,959 --> 00:13:57,545 -Що сталося, чоловіче? -Не будь слідчим. 291 00:13:57,628 --> 00:13:59,255 Уболівай разом з іншими. 292 00:14:00,381 --> 00:14:01,465 Фани «Пейсерз», 293 00:14:01,549 --> 00:14:05,594 один фанат-щасливчик зараз зробить удар з половини нашого майданчика. 294 00:14:05,678 --> 00:14:07,930 -Якщо ви на балконі… -Трясця, так. 295 00:14:08,013 --> 00:14:10,808 -…секція 209, 18-й ряд… -Це ми! 296 00:14:10,891 --> 00:14:12,309 -…восьме сидіння… -Це ми! 297 00:14:12,393 --> 00:14:15,813 …виходьте зараз же. У вас є шанс виграти «Кія Спортейтж». 298 00:14:15,896 --> 00:14:16,730 Так! 299 00:14:16,814 --> 00:14:18,357 -Уставай, Девісе. -Ні. 300 00:14:18,440 --> 00:14:20,526 -Тягни свій зад наниз. -Що? Це ти. 301 00:14:20,609 --> 00:14:23,529 Я не долатиму стільки сходинок задля «Спортейтжа». 302 00:14:23,612 --> 00:14:25,823 Агов! Оберіть когось іншого! Ні! 303 00:14:25,906 --> 00:14:27,908 -Чорт. Поміняймося місцями. -Я не… 304 00:14:27,992 --> 00:14:31,078 Як ти собі не затямиш? Якщо я сів, то сів! 305 00:14:31,161 --> 00:14:35,833 Поки ми чекаємо на щасливчика, повеселімося з поцілунками на камеру! 306 00:14:37,751 --> 00:14:39,712 Він під каблуком, як і ти, Тоні. 307 00:14:39,795 --> 00:14:41,005 ПОЦІЛУНКИ НА КАМЕРУ 308 00:14:43,507 --> 00:14:44,967 Дивіться! Це ми! 309 00:14:45,467 --> 00:14:47,636 Ні. Ні. 310 00:14:47,720 --> 00:14:49,138 Це не моя дружина. 311 00:14:49,221 --> 00:14:51,265 Її хлопець пішов по гірчицю. 312 00:14:51,348 --> 00:14:52,516 Підміни його. 313 00:14:53,017 --> 00:14:55,394 -Я на великому екрані! Диви… -Якого біса? 314 00:14:55,978 --> 00:14:58,022 Перестань. Ти пахнеш травкою. 315 00:14:58,105 --> 00:14:59,106 Не роби цього. 316 00:14:59,189 --> 00:15:01,150 Ні. Не роби так. Я не буду. 317 00:15:01,233 --> 00:15:03,277 Слухай. Ми вже не в прожекторі. 318 00:15:03,360 --> 00:15:06,155 -Годі, подруго. Нащо ти це робиш? -Якого біса? 319 00:15:07,740 --> 00:15:10,826 -Чого до моєї дівчини лізеш? -Друже. Вона навіжена. 320 00:15:10,910 --> 00:15:12,995 -Напала на мене. -Звеш її навіженою? 321 00:15:13,078 --> 00:15:15,706 Ти прямо зараз хочеш розборок? 322 00:15:15,789 --> 00:15:17,416 Я тебе відгамселю! 323 00:15:17,499 --> 00:15:19,877 -Не кинь гірчицю. -Добре, у чім проблема? 324 00:15:19,960 --> 00:15:21,337 Агов. Чекай, Бенні. 325 00:15:21,420 --> 00:15:23,464 Ларрі, ти новий у нашій компанії, 326 00:15:23,547 --> 00:15:26,008 тому кидайся на цього здорованя. Нападай. 327 00:15:26,091 --> 00:15:27,635 Ларрі, я розберуся. 328 00:15:28,427 --> 00:15:29,261 Чорт! 329 00:15:29,345 --> 00:15:30,512 Так! 330 00:15:30,596 --> 00:15:32,139 Боже! 331 00:15:34,058 --> 00:15:35,267 Стривай! 332 00:15:36,393 --> 00:15:37,853 -Божевільний! -Відчепися! 333 00:15:42,566 --> 00:15:43,901 Довго чисто не буде. 334 00:15:49,114 --> 00:15:50,991 Чи встигну я змінити замки? 335 00:15:53,369 --> 00:15:54,536 Я заслужила це. 336 00:15:57,247 --> 00:15:58,248 Привіт. 337 00:15:58,332 --> 00:16:00,334 Овва! П'ємо по повній? 338 00:16:01,210 --> 00:16:02,044 Так! 339 00:16:03,295 --> 00:16:05,005 Мені це необхідно. 340 00:16:07,967 --> 00:16:09,593 Це ж віскі наше, мабуть. 341 00:16:09,677 --> 00:16:11,553 Я приб'ю Бенні. 342 00:16:14,014 --> 00:16:15,099 Ти це кажеш, 343 00:16:15,182 --> 00:16:17,518 я купую негашене вапно, але дарма. 344 00:16:17,601 --> 00:16:20,646 Дзвонила докторка Едмундс. Він не прийшов на прийом. 345 00:16:21,647 --> 00:16:23,107 Треба заспокійливих вуглеводів. 346 00:16:25,567 --> 00:16:27,403 Кренделі ж теж наші, мабуть? 347 00:16:28,904 --> 00:16:32,491 Ти здивована, що Бенні не зробив того, що ти попросила? 348 00:16:32,574 --> 00:16:33,701 Я така зла. 349 00:16:34,368 --> 00:16:36,161 Навряд чи я повернуся додому. 350 00:16:37,204 --> 00:16:38,163 Дідько, Бенні. 351 00:16:39,623 --> 00:16:41,458 Бачиш? Ти мене розумієш. 352 00:16:41,542 --> 00:16:43,752 Тому добре, що ми, дві сестри, разом. 353 00:16:44,545 --> 00:16:45,379 Угу. 354 00:16:48,549 --> 00:16:50,384 Віскі таке огидне. 355 00:16:51,135 --> 00:16:53,262 Занадто… пече. 356 00:16:54,680 --> 00:16:56,265 Як ти це п'єш? 357 00:16:56,348 --> 00:16:57,599 Зазвичай мирно. 358 00:16:58,308 --> 00:16:59,393 Чому? 359 00:16:59,893 --> 00:17:01,353 Чому Бенні так учинив? 360 00:17:01,437 --> 00:17:02,354 Я сказала йому, 361 00:17:02,438 --> 00:17:06,025 що він має піти на терапію, аби я могла вернутися додому. 362 00:17:06,984 --> 00:17:11,822 Може, він не хоче, щоб я повернулася. Може, я засильно штовхнула його, 363 00:17:11,905 --> 00:17:13,240 і це було занадто вже. 364 00:17:13,323 --> 00:17:14,867 Нашим стосункам кінець? 365 00:17:14,950 --> 00:17:17,202 Чорт, мені вертатися до знайомств? 366 00:17:17,286 --> 00:17:20,122 Я цілком тебе підтримую. Іди на побачення. Зараз. 367 00:17:21,290 --> 00:17:22,958 Ні. Ні. 368 00:17:23,042 --> 00:17:25,377 Ні, Регіно. Припини. Це хаос. 369 00:17:25,461 --> 00:17:27,546 Докторка Едмундс скартає за це. 370 00:17:27,629 --> 00:17:30,674 Може, у Бенні була вагома причина. 371 00:17:30,758 --> 00:17:32,092 Ти ж знаєш, що ні. 372 00:17:32,176 --> 00:17:33,844 Я цього не знаю 373 00:17:33,927 --> 00:17:37,056 й не буду нервувати, поки ми з Бенні не поговоримо, 374 00:17:37,139 --> 00:17:39,224 і я не отримаю всієї інформації. 375 00:17:39,308 --> 00:17:41,435 Так можна й «Камаро» подряпати. 376 00:17:42,519 --> 00:17:45,355 Поки ми з ним не поговоримо, я просто 377 00:17:45,981 --> 00:17:48,192 заспокоюся за цей час. 378 00:17:48,275 --> 00:17:49,943 Знаєш, що заспокоює мене? 379 00:17:50,652 --> 00:17:52,154 Коли я вішаю свою куртку. 380 00:17:52,696 --> 00:17:54,490 Бачиш, скільки вільних гачків? 381 00:17:55,115 --> 00:17:55,949 Ні. 382 00:17:56,450 --> 00:17:57,326 Педикюр. 383 00:17:58,160 --> 00:18:00,079 Іду візьму твій класний лак! 384 00:18:00,662 --> 00:18:02,748 Й обіцяю, не проллю, як тоді. 385 00:18:03,373 --> 00:18:04,208 Тоді? 386 00:18:06,752 --> 00:18:08,087 Гаразд. Ходімо. 387 00:18:08,921 --> 00:18:10,005 Це якась хрінь. 388 00:18:10,089 --> 00:18:11,799 Сидітимете до кінця матчу. 389 00:18:11,882 --> 00:18:14,635 Перш ніж звільните мавпятник, хоч повбивайтеся. 390 00:18:16,845 --> 00:18:19,598 Тобі пощастило, що друзі скочили мені на спину. 391 00:18:19,681 --> 00:18:21,433 Коли страшно, я войовничий. 392 00:18:21,517 --> 00:18:25,354 Агов. Стій на своєму боці, якщо не хочеш, щоб тобі знову завалили. 393 00:18:25,437 --> 00:18:27,314 Не будете мене відтягати? 394 00:18:27,397 --> 00:18:29,483 -Що з вами? -Що? 395 00:18:29,566 --> 00:18:31,568 -Він міг знов мене вдарити. -Зажди. 396 00:18:31,652 --> 00:18:34,655 Тебе прикривали ми, Бенні. Девіс просто сидів. 397 00:18:34,738 --> 00:18:36,532 Я не встав задля «Спортейтжа». 398 00:18:36,615 --> 00:18:39,743 І точно не встав би задля мордобою. 399 00:18:39,827 --> 00:18:43,497 Я тут лише тому, що вони пообіцяли відвезти мене в мавпятник. 400 00:18:43,997 --> 00:18:46,333 Як пояснити синяк після психотерапії? 401 00:18:46,416 --> 00:18:49,920 Може, Регіна повірить, що ти побив себе, бо зробив прорив. 402 00:18:51,338 --> 00:18:52,714 Смійся, не журися. 403 00:18:53,423 --> 00:18:56,260 -Я вб'ю тебе на волі. -Це вона полізла до мене. 404 00:18:56,343 --> 00:18:57,886 Хапай мене. Відтягуй. 405 00:18:57,970 --> 00:19:00,013 -Так я дістав минулого разу. -Так. 406 00:19:02,516 --> 00:19:04,017 Це поцілунки на камеру. 407 00:19:04,101 --> 00:19:07,771 Я не хотіла, аби стадіон думав, що цей мурмило мене не поцілує. 408 00:19:10,482 --> 00:19:12,234 Усе не так мало бути. 409 00:19:16,864 --> 00:19:19,408 Я хотів освідчитися тобі, Шаріс. 410 00:19:22,327 --> 00:19:24,037 На тих дешевих місцях? 411 00:19:24,913 --> 00:19:25,873 Я тебе прошу! 412 00:19:26,707 --> 00:19:28,083 Чому ти така? 413 00:19:29,501 --> 00:19:30,419 Чому? 414 00:19:35,716 --> 00:19:37,217 Вона жінка, бро. 415 00:19:37,301 --> 00:19:38,802 Вони всі такі, чоловіче. 416 00:19:40,929 --> 00:19:42,598 Проблема не в мені. 417 00:19:43,182 --> 00:19:44,308 Знаєте що? 418 00:19:44,391 --> 00:19:45,475 Робіть, що хочете. 419 00:19:46,143 --> 00:19:47,519 Я читатиму свою книжку. 420 00:19:50,480 --> 00:19:51,773 Друже, дивися. 421 00:19:51,857 --> 00:19:53,609 По телику теж освідчення. 422 00:19:55,736 --> 00:19:59,239 Де б не була Шаріс, сподіваюся, вона сказала «так». 423 00:20:03,327 --> 00:20:04,453 Що таке нагальне? 424 00:20:04,536 --> 00:20:06,872 -Треба перекрити воду. -Що таке? 425 00:20:06,955 --> 00:20:08,457 -Матері твоїй… -Ковінька? 426 00:20:08,540 --> 00:20:10,167 Я лиш поставив запитання. 427 00:20:10,709 --> 00:20:12,711 Я про твою матір, узагалі-то. 428 00:20:12,794 --> 00:20:17,382 Вона відмочується в моїй ванні, Бернарде, у гарячій воді, у моїх бульбашках. 429 00:20:17,466 --> 00:20:19,593 Як думаєш, що означає «нагально»? 430 00:20:21,303 --> 00:20:23,513 Тітонько, у неї зараз стільки всього. 431 00:20:23,597 --> 00:20:25,349 Так, усе моє майно. 432 00:20:25,432 --> 00:20:26,391 Вона жахлива. 433 00:20:26,892 --> 00:20:28,310 Забери її, будь ласка. 434 00:20:29,102 --> 00:20:30,979 Бо я зараз щось таке втну… 435 00:20:32,689 --> 00:20:35,192 Просто посади її й виклади свої думки. 436 00:20:35,275 --> 00:20:37,903 Не можу! У неї зараз стільки всього. 437 00:20:41,073 --> 00:20:42,616 Може, краще я переїду. 438 00:20:42,699 --> 00:20:45,994 Спершу вона хоча б замкнулася у своїй кімнаті й плакала. 439 00:20:46,078 --> 00:20:48,664 Не їла. Не купалася. 440 00:20:48,747 --> 00:20:49,748 Це було найкраще. 441 00:20:50,332 --> 00:20:51,416 Тепер вона вийшла. 442 00:20:52,000 --> 00:20:55,087 Поки вона не розбереться в собі, нічого не поробиш. 443 00:20:56,004 --> 00:20:59,925 Вона досягла значного прогресу. Що ти хочеш? Знову її засмутити? 444 00:21:19,486 --> 00:21:21,989 Пам'ятаєш нашу собаку Спрінклз, що померла? 445 00:21:25,075 --> 00:21:27,494 Ти прийшла у свою ванну, щоб спитати це? 446 00:21:27,995 --> 00:21:31,581 Ні, я ходила в гостьову ванну, але тебе там не було. 447 00:21:33,166 --> 00:21:37,879 Пам'ятаєш, як було сумно, коли мама й тато вернулися додому з її ошийником? 448 00:21:39,339 --> 00:21:41,758 Чесно кажучи, я була дуже маленькою тоді. 449 00:21:41,842 --> 00:21:46,096 Я її майже не пам'ятаю. Я завжди вважала її радше твоєю собакою. 450 00:21:47,389 --> 00:21:48,223 Дідько. 451 00:21:54,438 --> 00:21:57,357 Пам'ятаєш, як тебе ніхто не запросив на випускний? 452 00:21:58,984 --> 00:22:01,403 Бідолашна жалюгідна вагітна дівчина, 453 00:22:01,987 --> 00:22:04,114 сама вдома, товста. 454 00:22:04,197 --> 00:22:05,615 Сумно було ж, правда? 455 00:22:06,491 --> 00:22:08,368 Уже від думок про це сумно. 456 00:22:08,452 --> 00:22:10,162 Це вже нервує. Якого біса? 457 00:22:10,245 --> 00:22:13,248 -Що ти таке робиш? -Я просто згадую. 458 00:22:13,332 --> 00:22:15,751 Моя сестра тут, і накочуються спогади. 459 00:22:22,341 --> 00:22:25,510 Пам'ятаєш, як Містер випровадив сестру Сілі? 460 00:22:28,096 --> 00:22:31,725 Лукреціє, до чого ти зараз усе це кажеш? 461 00:22:31,808 --> 00:22:35,729 Слухай, це чудово, що ти в мене й що я можу підтримувати тебе, 462 00:22:35,812 --> 00:22:38,065 але я люблю, аби все було по-моєму. 463 00:22:38,648 --> 00:22:40,734 Ну то просто скажи це, психопатко. 464 00:22:41,234 --> 00:22:42,069 Нафіга… 465 00:22:42,152 --> 00:22:44,613 Не треба приплітати «Барву пурпурову». 466 00:22:44,696 --> 00:22:45,989 Я була у відчаї. 467 00:22:47,574 --> 00:22:48,408 Слухай. 468 00:22:49,409 --> 00:22:51,995 Ти надзвичайно мені допомогла. 469 00:22:52,079 --> 00:22:54,414 Я знаю це і я вдячна. 470 00:22:54,498 --> 00:22:58,377 І якщо я якось зневажливо повелася, ну, чорт, вибач. 471 00:22:58,960 --> 00:23:00,754 Я скажу ось що. Зробимо так: 472 00:23:01,338 --> 00:23:02,672 я дам тобі простір. 473 00:23:02,756 --> 00:23:03,799 Повернуся додому. 474 00:23:03,882 --> 00:23:06,218 Зачекаю на Бенні, щоб поговорити з ним. 475 00:23:06,301 --> 00:23:07,844 А коли я повернуся, 476 00:23:09,679 --> 00:23:11,765 ти скажеш, як усе має бути. 477 00:23:13,016 --> 00:23:14,059 -Добре. -Добре. 478 00:23:14,142 --> 00:23:15,852 Гаразд. Благослови тебе Боже. 479 00:23:17,145 --> 00:23:20,148 Я вже місяць не танцювала голяка під Чаку Кан. 480 00:23:20,982 --> 00:23:23,402 Я не проти, щоб ти танцювала голяка. 481 00:23:23,485 --> 00:23:25,237 Але будеш, коли побачиш. 482 00:23:35,622 --> 00:23:37,290 Стоматолог — убивця? Та яке. 483 00:23:37,874 --> 00:23:39,793 Ще три години книжки. 484 00:23:40,293 --> 00:23:42,504 Не знаю, старий. Я все для неї роблю. 485 00:23:43,046 --> 00:23:44,548 Це навіть не аудіокнижка. 486 00:23:44,631 --> 00:23:47,300 Я начитав її, щоб вона заощадила два долари. 487 00:23:49,302 --> 00:23:50,720 І так, це стоматолог. 488 00:23:52,180 --> 00:23:55,725 Робити все — це коли висмикуєш волосся зі спини дівчини. 489 00:23:57,018 --> 00:23:58,645 Тобі треба побути самому. 490 00:24:01,148 --> 00:24:03,984 Нікотра ваша не покидала вас так, як моя дружина. 491 00:24:04,067 --> 00:24:05,569 -Вона тебе покинула? -Так. 492 00:24:05,652 --> 00:24:07,779 Сказала, що відчуває застій у житті. 493 00:24:07,863 --> 00:24:10,490 Їй було сумно. Не бачила перед собою мети. 494 00:24:10,991 --> 00:24:14,077 Ціла купа якихось дрібних маленьких прибамбасів. 495 00:24:15,954 --> 00:24:17,914 Багацько на неї навалилося. 496 00:24:17,998 --> 00:24:19,916 Боже мій. Убили брата? 497 00:24:21,084 --> 00:24:23,253 Так. На Регіну багато навалилося, 498 00:24:23,336 --> 00:24:26,923 і вона тягне мене на терапію, аби звинуватити мене. 499 00:24:27,007 --> 00:24:28,842 Мене теж у всьому звинувачено. 500 00:24:28,925 --> 00:24:29,968 Може, я й винен. 501 00:24:30,051 --> 00:24:33,889 Ні, не роби цього. Не дозволяй перекинути її тривоги на себе. 502 00:24:33,972 --> 00:24:37,684 -Мабуть, проблема десь у мені. -Ні, це просто вона така. 503 00:24:38,727 --> 00:24:41,771 -То як мені це виправити? -Ти не маєш виправляти. 504 00:24:41,855 --> 00:24:44,024 Якщо хоче виправити, це її справа. 505 00:24:44,983 --> 00:24:46,401 Ти можеш лише помагати. 506 00:24:49,112 --> 00:24:50,447 Дідько. 507 00:24:51,781 --> 00:24:54,743 -То ось що Регіна хоче мені сказати? -Так. 508 00:24:56,620 --> 00:24:58,580 Вона не хоче мене покинути. 509 00:24:59,080 --> 00:25:00,707 Вона хоче вернутися додому. 510 00:25:00,790 --> 00:25:03,210 Я маю допомогти своїй коханій. 511 00:25:03,293 --> 00:25:04,920 Гадаю, я маю кинути свою. 512 00:25:05,003 --> 00:25:07,506 Ти куди? Ми все ще в баскетбольнім карцері. 513 00:25:07,589 --> 00:25:08,840 Це не справжня тюрма. 514 00:25:09,341 --> 00:25:10,967 Навіть двері не замкнені. 515 00:25:16,681 --> 00:25:18,266 Але оті — замкнені. 516 00:25:24,105 --> 00:25:27,317 Моя кохана хоче, щоб я пішов на терапію, то гайда. 517 00:25:34,950 --> 00:25:37,077 Вони не чують мене через Чаку. 518 00:25:44,125 --> 00:25:46,753 Чому все на тобі торкається підлоги? 519 00:25:48,171 --> 00:25:49,506 -Боже. -Алексо, вимкни! 520 00:25:49,589 --> 00:25:50,590 Слід щось робити. 521 00:25:50,674 --> 00:25:52,092 Мені треба випити. 522 00:25:52,801 --> 00:25:54,094 Що я щойно побачив? 523 00:25:55,679 --> 00:25:56,513 Дідько. 524 00:25:58,223 --> 00:25:59,307 Господи. 525 00:26:04,062 --> 00:26:06,064 Мені треба напоїти свій зір. 526 00:26:35,927 --> 00:26:40,515 Переклад субтитрів: Жолудь Добровольський