1 00:00:14,222 --> 00:00:16,016 İyi kokan bir gömlek buldum. 2 00:00:16,099 --> 00:00:17,100 Yani 3 00:00:17,892 --> 00:00:18,893 yeterince iyi. 4 00:00:20,812 --> 00:00:23,898 Kulağındaki sivilceyi patlatmamı istiyorsan kıvranma. 5 00:00:24,441 --> 00:00:26,818 Işığı sen tut da iki parmağımı sokayım. 6 00:00:26,901 --> 00:00:29,529 Kendi kulağımı bile karıştırmam ben! 7 00:00:30,613 --> 00:00:35,076 Baba, dün akşam sana ped sipariş ederken fren balatasını kastetmiyordum. 8 00:00:35,618 --> 00:00:39,497 Çok geç sordun. 21.30'dan sonra duyamıyorum. 9 00:00:41,833 --> 00:00:44,461 Affedersin. Tırnağım bir şeye takıldı. 10 00:00:44,544 --> 00:00:46,463 Doktora görünmen gerekebilir. 11 00:00:48,423 --> 00:00:52,135 Lucretia, kahve yapmadın mı? Burada ne yapıyorsun? 12 00:00:53,094 --> 00:00:54,387 Her şeyi! 13 00:00:54,471 --> 00:00:56,556 Bunlar benim çocuklarım bile değil! 14 00:00:56,639 --> 00:00:58,349 Şununla kan bağım bile yok. 15 00:00:58,433 --> 00:01:00,226 Kulak temizliğiyle bağ kurduk! 16 00:01:00,977 --> 00:01:05,940 Saçmalık bu. Regina buradayken sabahlar çok daha iyiydi. 17 00:01:06,024 --> 00:01:09,152 Bir aydır o dünyada yaşamıyoruz. 18 00:01:09,235 --> 00:01:12,072 Bundan bıktım. Annem ne zaman geliyor? 19 00:01:12,155 --> 00:01:15,533 -Annenin problemleri var. -Hepimizin problemleri var. 20 00:01:15,617 --> 00:01:16,534 Aynen öyle! 21 00:01:17,410 --> 00:01:19,120 Her sabah aynı şey. 22 00:01:19,204 --> 00:01:22,749 Ona acele ettiremeyiz. Gitmiş falan değil. 23 00:01:22,832 --> 00:01:25,251 Tam zamanlı dönmeye henüz hazır değil. 24 00:01:25,335 --> 00:01:29,339 Çaba gösterip onun hayatını kolaylaştırmalıyız. 25 00:01:29,422 --> 00:01:33,468 Yani Bennie Upshaw, parmağını kaldırman gerekecek. 26 00:01:33,551 --> 00:01:35,678 Tamam. Parmağım senin için hazır. 27 00:01:35,762 --> 00:01:40,183 -Bu akşam Maya'nın saçları yıkanacak. -Tamam, sorun yok. Anladım. 28 00:01:41,601 --> 00:01:43,061 Kahve yapsam olur mu? 29 00:01:43,144 --> 00:01:48,274 -Yeni favorimsin. Aaliyah, sende ne var? -Sancılar ve fren balataları. 30 00:01:49,275 --> 00:01:52,278 Hiçbir ayakkabımın diğer tekini bulamıyorum. 31 00:01:52,362 --> 00:01:54,489 Okula sadece çorapla gitsem olur mu? 32 00:01:54,572 --> 00:01:57,325 Hayır. Bir daha olursa evi kontrole gelirler. 33 00:01:58,952 --> 00:02:02,455 Baba, evde yemek yoksa yemek kartıma 20 dolar daha yüklesen? 34 00:02:02,539 --> 00:02:03,748 -Bana da. -Bakın! 35 00:02:03,832 --> 00:02:07,961 Biriniz daha para isterse cinayet programına konu oluruz. 36 00:02:09,754 --> 00:02:12,841 Bunu dediğime inanamıyorum ama Bennie'ye katılıyorum. 37 00:02:12,924 --> 00:02:16,761 Annenizin kaosla karşılaşmadığı bir sabah geçirebilir miyiz? 38 00:02:16,845 --> 00:02:19,931 Evet, dönmek isteyeceği bir ortam yaratmalıyız. 39 00:02:20,014 --> 00:02:21,307 Saçmalamayı keselim. 40 00:02:23,434 --> 00:02:26,521 Kahve filtresi bitmiş. Söylemek için kötü zaman mı? 41 00:02:29,399 --> 00:02:30,900 Kâğıt havlu kullan. 42 00:02:30,984 --> 00:02:32,986 -O da bitmiş. -Tanrım! 43 00:02:33,069 --> 00:02:35,155 Lucretia, Costco'ya gitmiyor musun? 44 00:02:35,738 --> 00:02:39,075 Bana hiç bakma. Costco'ya gitmemi istemezsin. 45 00:02:39,159 --> 00:02:41,578 -Costco tabut satıyor. -Tamam. O zaman… 46 00:02:41,661 --> 00:02:42,871 Kendi evini al… 47 00:02:42,954 --> 00:02:44,914 …beni nereye gömeceksin? 48 00:02:44,998 --> 00:02:46,624 Hiç param yok. 49 00:02:46,708 --> 00:02:47,834 …bunu dert etme. 50 00:02:47,917 --> 00:02:50,211 -Selam! -Selam! 51 00:02:50,962 --> 00:02:54,048 -Günaydın ailem. -Merhaba bebeğim. Nasılsınız? 52 00:02:55,592 --> 00:02:57,468 İyi misin? İyi görünüyorsun. 53 00:02:58,720 --> 00:02:59,888 İyiyim. 54 00:02:59,971 --> 00:03:02,140 Sakin bir sabah geçirdim. 55 00:03:02,807 --> 00:03:07,020 Latte alacak vaktim bile oldu. 56 00:03:07,604 --> 00:03:08,605 Ne hoş. 57 00:03:09,522 --> 00:03:12,025 -Okula hazır mısınız? -Okul zamanı. 58 00:03:12,609 --> 00:03:15,737 Tatlı çocuklarıma sevgi göstermeye başlamak üzereydim. 59 00:03:16,988 --> 00:03:18,531 Mutlu bir yuva. 60 00:03:20,825 --> 00:03:23,161 Bunu ikinize yeterince söylemiyorum. 61 00:03:23,244 --> 00:03:25,413 İdare ettiğiniz için sağ olun. 62 00:03:25,496 --> 00:03:27,540 -Arkandayız. -Daima. 63 00:03:29,626 --> 00:03:31,252 Çek, çek! 64 00:03:40,345 --> 00:03:41,846 SAGE TIP MERKEZİ 65 00:03:42,639 --> 00:03:44,682 Ne olduğunu bilmiyorum. 66 00:03:44,766 --> 00:03:48,561 Ablamın evindeyken tek arzum eve dönmekti. 67 00:03:48,645 --> 00:03:52,106 Ama eve gidince hiçbir şey doğru gelmedi. 68 00:03:52,899 --> 00:03:54,275 Herhalde! 69 00:03:54,859 --> 00:03:57,362 Mutfağında kalp krizi geçirdin. 70 00:03:57,445 --> 00:03:59,155 Ben buna "tetikleyici" derim. 71 00:03:59,906 --> 00:04:01,866 Evet ama ondan değil. 72 00:04:03,034 --> 00:04:05,161 Sana eğlenceli bir oyun söyleyeyim. 73 00:04:06,079 --> 00:04:07,247 Sence neden? 74 00:04:08,373 --> 00:04:09,666 Terapist olan sensin. 75 00:04:09,749 --> 00:04:13,378 Ablamın çekini tahsil edip her şeyi bana yaptıramazsın. 76 00:04:13,461 --> 00:04:14,879 Ödev verdiğindeki gibi. 77 00:04:16,130 --> 00:04:18,216 Okuman için bir kitap vermiştim. 78 00:04:18,299 --> 00:04:19,884 Kendi yazdığın kitaptı. 79 00:04:20,468 --> 00:04:22,095 Benden parasını da aldın. 80 00:04:22,178 --> 00:04:24,138 Yolunu buluyorsun. 81 00:04:24,722 --> 00:04:28,601 Terapistlerin işleri kötü. Ücretsiz sağlık sigortası bizi kuruttu. 82 00:04:30,270 --> 00:04:31,479 Odaklanacak mısın? 83 00:04:31,562 --> 00:04:32,397 Ben mi? 84 00:04:32,480 --> 00:04:35,775 Evet, sen. Buraya konuşacak bir şeyle gelen sensin. 85 00:04:35,858 --> 00:04:37,819 Neden eve gitmek istemiyorsun? 86 00:04:38,528 --> 00:04:40,071 Keşke bilebilsem. 87 00:04:41,531 --> 00:04:43,408 Ne yapacağımı bilmez hâldeyim. 88 00:04:43,491 --> 00:04:46,744 Bak, önemli bir mesafe katettin. 89 00:04:47,370 --> 00:04:49,289 İnan, bunu herkese söylemem. 90 00:04:49,956 --> 00:04:52,041 Bir sürü heyheyliyle uğraşıyorum… 91 00:04:54,127 --> 00:04:57,255 -Bu sana kendini nasıl hissettiriyor? -Yapma bunu. 92 00:04:59,215 --> 00:05:01,718 Eve dönmek konusunda ciddiysen 93 00:05:02,468 --> 00:05:05,763 başka bakış açısı getirmekte fayda var. 94 00:05:08,016 --> 00:05:09,309 Çözdüm seni. 95 00:05:09,809 --> 00:05:13,855 Beni tedavi edemediğin için başkasına mı sevk edeceksin? 96 00:05:13,938 --> 00:05:14,981 Keşke. 97 00:05:15,565 --> 00:05:20,570 Demek istediğim, kocanla tanışmamın faydası olabilir. 98 00:05:21,404 --> 00:05:23,740 Bana seni buraya getiren şeyi anlatsın. 99 00:05:24,490 --> 00:05:25,325 Eyvah. 100 00:05:25,825 --> 00:05:27,660 Beni kızdırmaya çalışıyorsun. 101 00:05:27,744 --> 00:05:32,915 Sen de bizi sağmaya çalışıyorsun. Bennie Upshaw terapiye hayatta gelmez. 102 00:05:32,999 --> 00:05:36,669 Bunu yeni bir bakış açısıyla görsem iyi olur. 103 00:05:37,337 --> 00:05:39,255 Atladığımız bir şey olabilir. 104 00:05:40,089 --> 00:05:41,174 En azından sor. 105 00:05:41,257 --> 00:05:42,133 Sen sor. 106 00:05:42,216 --> 00:05:44,010 -Senin eşin. -Senin fikrin. 107 00:05:44,093 --> 00:05:45,762 Senin terapin. 108 00:05:45,845 --> 00:05:47,513 Süremiz doldu. 109 00:05:47,597 --> 00:05:48,973 Ben kazandım. 110 00:05:51,267 --> 00:05:53,353 Peki, tamam. Onu soracağım. 111 00:05:54,812 --> 00:05:56,522 Ama ne diyeceğini biliyorum. 112 00:05:56,606 --> 00:05:59,067 Terapiye gitmeyeceğimi biliyorsun. 113 00:05:59,150 --> 00:06:01,027 Sorunları olanlar içindir o. 114 00:06:01,110 --> 00:06:02,737 Sorunlarım var. 115 00:06:03,988 --> 00:06:06,324 İşten izin aldım. Ablamda kalıyorum. 116 00:06:06,407 --> 00:06:08,618 Haydi. Bunu yapmanı çok istiyorum. 117 00:06:08,701 --> 00:06:12,830 Hani sorunlarının benimle ilgisi yoktu? Yalan olduğunu biliyordum. 118 00:06:12,914 --> 00:06:15,917 Tabii ki yalandı. Herkesin derdinin kaynağı sensin. 119 00:06:16,000 --> 00:06:19,087 Bunu daha önce anlasan tonla para biriktirebilirdim. 120 00:06:19,587 --> 00:06:22,173 Onu kışkırtma. Bennie'yle ilgisi yok. 121 00:06:22,256 --> 00:06:23,925 Şimdi hatırladım. 122 00:06:24,008 --> 00:06:26,094 Son terapi faturasını sana ilettim. 123 00:06:26,177 --> 00:06:28,971 Benim hatam. Salı günü 10 dakika uzatmışım. 124 00:06:29,055 --> 00:06:31,599 Ama bizden bir saat ücreti aldı. 125 00:06:32,183 --> 00:06:33,184 "Bizden" mi? 126 00:06:33,726 --> 00:06:35,436 Bence böyle iyiyiz. 127 00:06:36,312 --> 00:06:40,358 Doktor Edmunds farklı bir perspektif yakalamaya çalışıyor. 128 00:06:40,441 --> 00:06:42,902 Evet, perspektif benim göbek adım. 129 00:06:44,112 --> 00:06:48,658 Garajımda beni ikna etmeye çalışıyorsun. Bu işte benim adım çok geçiyor. 130 00:06:50,535 --> 00:06:53,204 Peki, tamam. Gitme. Yardım etme. 131 00:06:53,287 --> 00:06:56,499 Ne sorunum olduğunu sensiz de bulurum. 132 00:06:56,999 --> 00:06:58,501 Sadece daha uzun sürer. 133 00:06:59,210 --> 00:07:00,253 "Daha uzun" mu? 134 00:07:02,338 --> 00:07:05,883 Bennie, şu terapiste git de evim tekrar bana kalsın. 135 00:07:05,967 --> 00:07:10,221 Ama istediğin kadar kalabilirsin çünkü seni ağırlamak çok eğlenceli. 136 00:07:10,847 --> 00:07:12,432 Kız kardeşleriz. 137 00:07:13,015 --> 00:07:15,685 Evliliğimiz hakkında konuşmayacaksın. 138 00:07:15,768 --> 00:07:19,021 Olanlar hakkındaki görüşlerini aktaracaksın. 139 00:07:19,105 --> 00:07:20,773 Kurban ifadesi gibi mi? 140 00:07:20,857 --> 00:07:23,651 Hepimizin bildiği final olsun artık. 141 00:07:23,734 --> 00:07:26,070 Onu terk et ve kendi evini tut. 142 00:07:27,447 --> 00:07:30,158 Ama evden ayrıldığın gün çok üzüleceğim. 143 00:07:30,241 --> 00:07:31,409 Biliyordum! 144 00:07:31,909 --> 00:07:34,328 Bir olup bana nasıl da saldırdınız! 145 00:07:34,412 --> 00:07:36,998 O terapistle de böyle yapacaksınız. 146 00:07:37,081 --> 00:07:38,791 İşte bunun için para öderim. 147 00:07:40,042 --> 00:07:41,210 Bennie, hayır! 148 00:07:41,752 --> 00:07:43,171 Ben orada olmayacağım. 149 00:07:43,254 --> 00:07:45,256 Olanlardan haberim olmayacak. 150 00:07:45,339 --> 00:07:48,718 O kadın her şeyi anlatacak sana. Kadınlar konuşur. 151 00:07:48,801 --> 00:07:50,428 Hayır, anlatamaz. 152 00:07:50,511 --> 00:07:52,722 Galiba doğru anlatamadım. 153 00:07:52,805 --> 00:07:56,100 İçeri girip özel bir sohbet yapacaksınız. 154 00:07:56,184 --> 00:07:59,020 Hiçbirini duymayacağım. 155 00:07:59,103 --> 00:08:02,732 Bana göre oraya hiç gelmemiş gibi olacaksın. 156 00:08:04,859 --> 00:08:08,488 Regina'ya göre şu anda terapideyim. 157 00:08:09,113 --> 00:08:12,116 Bilemiyorum dostum. Eşin sana güveniyor gibi. 158 00:08:13,075 --> 00:08:16,829 Hâlâ yeni olduğunu biliyorum ama aileye karşı taraf tutmayız. 159 00:08:16,913 --> 00:08:18,623 Haklısın. Hatalı davrandım. 160 00:08:19,123 --> 00:08:20,833 Burada olduğum için mutluyum. 161 00:08:22,001 --> 00:08:25,213 -Nacho'ların hepsini yiyecek misin? -Evet, yiyeceğim. 162 00:08:25,838 --> 00:08:27,798 Yanından damlayan peyniri? 163 00:08:27,882 --> 00:08:28,799 Dostum! 164 00:08:28,883 --> 00:08:31,344 Peynirim benim peynirim, tamam mı? 165 00:08:31,427 --> 00:08:37,975 Bunu hak ettim. Regina gittiğinden beri bir dakikam olmadı. Çok fazla çocuğum var. 166 00:08:38,809 --> 00:08:41,646 Gördüklerimize bakılırsa terapide olabiliriz. 167 00:08:41,729 --> 00:08:42,647 Haydi. 168 00:08:42,730 --> 00:08:43,940 TİŞÖRT TOPU 169 00:08:44,023 --> 00:08:46,234 Ne oldu? Sayı mı yaptık? 170 00:08:46,317 --> 00:08:47,485 Maç daha başlamadı. 171 00:08:47,568 --> 00:08:50,404 -Tişört topunu çıkardılar. -Buraya at! 172 00:08:50,488 --> 00:08:51,656 -Buraya! -Buraya. 173 00:08:51,739 --> 00:08:53,157 Ne yapıyorum ben? 174 00:08:53,241 --> 00:08:55,785 O tişört buraya yarına kadar gelmez. 175 00:08:58,579 --> 00:08:59,413 Lanet olsun! 176 00:08:59,497 --> 00:09:01,958 Çok fazla merdiven var. 177 00:09:02,041 --> 00:09:04,502 Yeni mi geldin? Birlikte başlamadık mı? 178 00:09:05,503 --> 00:09:07,880 Biliyorsun, diz ameliyatı oldum. 179 00:09:07,964 --> 00:09:08,965 İki kez. 180 00:09:10,216 --> 00:09:12,468 Bu tişörtle vuruldum. 181 00:09:12,552 --> 00:09:13,553 Ver şunu. 182 00:09:13,636 --> 00:09:15,096 Kahretsin! Neden ıslak? 183 00:09:15,972 --> 00:09:19,433 Çünkü az daha kalp krizi geçiriyorum. 184 00:09:20,393 --> 00:09:23,271 Neden ıslak olduğunu bildikten sonra, aldırmam. 185 00:09:23,354 --> 00:09:26,941 Bize daha iyi arkadaşlar lazım. Terapimi mahvediyorsunuz. 186 00:09:27,024 --> 00:09:28,401 Terapi işe yarar. 187 00:09:28,484 --> 00:09:31,946 Ben ve annem çift terapisinde çok ilerleme kaydettik. 188 00:09:34,991 --> 00:09:37,702 "Annem" adında bir kız arkadaşın vardır umarım. 189 00:09:38,452 --> 00:09:43,249 Öyle sanıyordum ama terapi sayesinde öyle olmadığını öğrendim. 190 00:09:43,332 --> 00:09:45,209 Bunu kendi başına çözemedin mi? 191 00:09:45,793 --> 00:09:47,587 Sen kendi yuvanı onar. 192 00:09:47,670 --> 00:09:49,547 Casa de Davis'de mutluyuz. 193 00:09:49,630 --> 00:09:51,799 Odama nihayet su yatağı koydum. 194 00:09:51,882 --> 00:09:54,051 "Odana su yatağı koydun." 195 00:09:55,761 --> 00:09:58,931 Terapiye gitseydim onurlu şekilde taburcu edilirdim. 196 00:09:59,015 --> 00:10:01,142 Konu seninle ilgili değil Larry. 197 00:10:01,726 --> 00:10:04,645 Paylaşamaz mıyım? Amma karmaşık bir grupsunuz. 198 00:10:06,063 --> 00:10:08,524 Regina beni orada sanıyor. Mutlu. 199 00:10:08,608 --> 00:10:10,568 Orada değilim. Mutluyum. 200 00:10:11,360 --> 00:10:14,071 Aynı fikirdeyim. Onlara hiçbir şey verme. 201 00:10:14,155 --> 00:10:17,158 Hislerini ele verme. Konumunu da asla verme. 202 00:10:22,371 --> 00:10:23,581 İşte yemeğin tatlım. 203 00:10:26,500 --> 00:10:29,086 Terry, hardal nerede? 204 00:10:29,170 --> 00:10:32,506 Pretzel'i ve sosisliyi hardalsız yiyemem. 205 00:10:32,590 --> 00:10:34,008 Benden hardal istemedin. 206 00:10:34,091 --> 00:10:35,593 Hardalı ima ettim ya. 207 00:10:35,676 --> 00:10:37,470 Beni dikkatli dinlemiyorsun. 208 00:10:37,553 --> 00:10:41,307 Dikkatli dinledim. Ama "Hardal istiyorum" demedin. 209 00:10:43,851 --> 00:10:46,062 Terry, konu hardal değil. 210 00:10:46,145 --> 00:10:48,272 Değil mi? Hardalla ilgili gibi. 211 00:10:50,191 --> 00:10:52,818 -Beni hiç tanımamışsın. -Hayır. 212 00:10:52,902 --> 00:10:55,529 Davis, yer değiştir. Bununla uğraşamam. 213 00:10:55,613 --> 00:10:57,031 Hayır. Oturdum artık. 214 00:10:57,114 --> 00:10:58,908 Oturdum mu bir daha kalkmam. 215 00:10:58,991 --> 00:11:02,787 -Kuru kuru mu yiyeyim? -Lanet olsun! Lanet hardalını alacağım! 216 00:11:13,047 --> 00:11:13,964 Yürümez bu. 217 00:11:17,510 --> 00:11:19,887 Rutini biliyorsun. Ödev. 218 00:11:19,970 --> 00:11:21,555 Bana hiçbir şey sorma. 219 00:11:21,639 --> 00:11:24,308 Terabithia Köprüsü'nü bitirdim bugün. 220 00:11:24,392 --> 00:11:27,103 Kıza yanlış yaptılar. Atıştırmalığı hak ettim. 221 00:11:28,145 --> 00:11:30,690 Belki annem bir şeyler hazırlar. Anne? 222 00:11:30,773 --> 00:11:32,566 Anneciğim? Anne? 223 00:11:32,650 --> 00:11:34,777 Bir günü tartışmadan geçirsek? 224 00:11:35,778 --> 00:11:37,279 Maya, omlet yapabilirim. 225 00:11:37,363 --> 00:11:41,325 Okul hemşiresi "Artık yiyemezsin" diyor. Gözlerim dalgın bakıyormuş. 226 00:11:41,409 --> 00:11:44,912 O yumurtalar kolesterolümü fırlatıyor. Al. 227 00:11:45,538 --> 00:11:47,373 Pop-Tart ye. Meyve. 228 00:11:47,456 --> 00:11:49,500 Annem hafta sonları izin veriyor. 229 00:11:55,673 --> 00:11:58,134 Belki fikrini değiştirmiştir. Soralım. 230 00:11:58,217 --> 00:12:00,720 -Anne? Anneciğim? -Aş artık! 231 00:12:00,803 --> 00:12:02,596 Bazen anneler gider. 232 00:12:02,680 --> 00:12:05,182 Bazen babalar gider. Hayat bu. 233 00:12:07,518 --> 00:12:09,895 O mutlu aptal gibi olmayı çok isterdim. 234 00:12:10,980 --> 00:12:13,774 Annenin şu an yaptıklarını takdir etmelisin. 235 00:12:13,858 --> 00:12:16,610 Sorunlarını çözmek büyük cesaret ister. 236 00:12:16,694 --> 00:12:18,738 Hepimiz fedakârlık yapmalıyız. 237 00:12:19,488 --> 00:12:21,490 Sen ne fedakârlık yapıyorsun? 238 00:12:21,574 --> 00:12:24,285 Mahremiyetim, akıl sağlığım, 239 00:12:24,368 --> 00:12:26,162 sıcak su bulma ihtimalim. 240 00:12:26,245 --> 00:12:29,457 Çamaşırları yerlerde. İçkilerimi içiyor. 241 00:12:30,082 --> 00:12:33,043 Havlularımı kullanıyor! Misafir havlularım var. 242 00:12:33,127 --> 00:12:35,045 Baş harflerim işli. Kullanıyor. 243 00:12:35,838 --> 00:12:38,257 Atıştırmalıklarını seviyor musun? 244 00:12:38,340 --> 00:12:40,968 Annen taşındığından beri hiç mekik yiyemedim. 245 00:12:41,552 --> 00:12:44,513 -Ağzının payını ver teyze. -O kadar samimi değiliz. 246 00:12:45,556 --> 00:12:48,267 Hayır, düşündüm ki artık burada yaşıyorum ya… 247 00:12:48,350 --> 00:12:49,351 Değil mi? 248 00:12:49,935 --> 00:12:51,103 Peynirli olsun mu? 249 00:12:51,812 --> 00:12:55,107 Biliyor musun, omletimi kanepede yiyeceğim. 250 00:12:55,191 --> 00:12:56,817 Peçeteye gerek yok. 251 00:12:56,901 --> 00:12:59,653 Ben de onun koltuklarını kirleteceğim. 252 00:12:59,737 --> 00:13:02,531 Evet, tam bir cadı olabilirim. 253 00:13:03,574 --> 00:13:04,992 Maya, git buradan. 254 00:13:05,075 --> 00:13:07,286 -Ne yaptım? -Bana anneni anımsattın. 255 00:13:11,749 --> 00:13:12,750 Selam. 256 00:13:13,584 --> 00:13:16,253 Döndün mü? Bennie terapiye gitti mi? 257 00:13:16,337 --> 00:13:18,130 Geçti mi? Her şey bitti mi? 258 00:13:19,381 --> 00:13:21,467 Birkaç kazak daha almaya geldim. 259 00:13:21,550 --> 00:13:22,384 Daha mı? 260 00:13:22,468 --> 00:13:25,137 Termostatında kilit var gibi. 261 00:13:25,221 --> 00:13:28,891 Terliyorum çünkü. Özellikle de son günlerde. 262 00:13:29,558 --> 00:13:34,230 Uzun, sıcak, rahatlatıcı bir köpük banyosu yapmak için evine dönüyorum. 263 00:13:34,730 --> 00:13:36,357 Fransız lavantamla mı? 264 00:13:37,608 --> 00:13:40,402 Keşke! Geçen hafta bitirdim onu. 265 00:13:41,821 --> 00:13:47,117 Provence'dan ithaldi. Big Lots'da bulurum belki! 266 00:13:49,203 --> 00:13:50,788 Çok sıcak oldu! 267 00:13:55,000 --> 00:13:57,545 -Ne oldu dostum? -Onlara soru sormayı bırak. 268 00:13:57,628 --> 00:13:59,296 Tezahürat olunca sen de yap. 269 00:14:00,256 --> 00:14:05,594 Pacers taraftarları, talihli bir taraftar yarı sahadan atış yapacak. 270 00:14:05,678 --> 00:14:08,013 -Balkonda oturuyor. -Biz de balkondayız. 271 00:14:08,097 --> 00:14:10,808 -Kısım 209, Sıra 18… -Biziz! 272 00:14:10,891 --> 00:14:12,268 -Koltuk 8! -Biziz! 273 00:14:12,351 --> 00:14:15,771 İnmeye başla. Kia Sportage kazanma şansın var. 274 00:14:15,855 --> 00:14:16,730 Sen! 275 00:14:16,814 --> 00:14:18,357 -Kalk haydi Davis. -Olmaz. 276 00:14:18,440 --> 00:14:20,734 -Git oraya. -Ne? Talihli sensin! 277 00:14:20,818 --> 00:14:23,529 Sportage için o kadar merdiven inmem. 278 00:14:23,612 --> 00:14:25,823 Başkasını seçin! Hayır! 279 00:14:25,906 --> 00:14:27,908 -Benimle yer değiştir. -İnmem! 280 00:14:27,992 --> 00:14:31,078 Nesini anlamıyorsun? Oturdum mu bir daha kalkmam! 281 00:14:31,161 --> 00:14:35,833 Talihli biletin sahibini beklerken Öpüşme Kamerası'yla biraz eğlenelim! 282 00:14:36,792 --> 00:14:37,710 ÖPÜŞME KAMERASI 283 00:14:37,793 --> 00:14:40,004 Tony, bu adam da senin gibi hanımcı. 284 00:14:43,507 --> 00:14:44,967 Bak! Bizi gösteriyor. 285 00:14:45,467 --> 00:14:47,636 Evet. Hayır. 286 00:14:47,720 --> 00:14:49,138 Bu benim eşim değil. 287 00:14:49,221 --> 00:14:51,265 Sevgilisi hardal almaya gitti. 288 00:14:51,348 --> 00:14:55,394 -Yerini al. Büyük televizyona çıktım! -Ne yapıyorsun? 289 00:14:55,978 --> 00:14:58,022 Haydi ama. Ot kokuyorsun. 290 00:14:58,105 --> 00:14:59,106 Yapma. 291 00:14:59,189 --> 00:15:01,150 Hayır. Yapma. İstemiyorum. 292 00:15:01,233 --> 00:15:03,277 Bak. Bizi çekmiyor artık. 293 00:15:03,360 --> 00:15:05,362 Aptal kız. Bunu neden yapıyorsun? 294 00:15:05,446 --> 00:15:06,739 Bu da ne? 295 00:15:07,740 --> 00:15:09,199 Sevgilime mi asıldın? 296 00:15:09,283 --> 00:15:11,869 Sevgilin kafayı yemiş. Üstüme atladı. 297 00:15:11,952 --> 00:15:12,995 Manyak mı yani? 298 00:15:13,078 --> 00:15:15,706 Bunu şimdi mi yapmak istiyorsun? 299 00:15:15,789 --> 00:15:17,416 Kafanı kırarım senin! 300 00:15:17,499 --> 00:15:19,877 -Hardalımı düşürme. -Ne oluyor? 301 00:15:19,960 --> 00:15:21,337 Seni korurum Bennie. 302 00:15:21,420 --> 00:15:26,008 Larry, grubun yenisisin ya, kendini iri adamın önüne at. Hakla onu. 303 00:15:26,091 --> 00:15:27,635 Larry, ben hallederim. 304 00:15:28,427 --> 00:15:29,261 Lanet olsun! 305 00:15:29,345 --> 00:15:30,512 Evet! 306 00:15:30,596 --> 00:15:32,139 Dostum! 307 00:15:34,058 --> 00:15:35,267 Hayır, dur! 308 00:15:36,393 --> 00:15:37,853 -Delirdi! -Bırak! 309 00:15:42,566 --> 00:15:43,901 Birazdan aynı olur. 310 00:15:49,114 --> 00:15:51,075 Kilit değiştirecek vaktim var mı? 311 00:15:53,369 --> 00:15:54,703 Bunu hak ettim. 312 00:15:57,748 --> 00:16:00,334 Selam. İçki mi içiyoruz? 313 00:16:01,168 --> 00:16:02,169 Evet. 314 00:16:03,295 --> 00:16:05,005 Buna çok ihtiyacım var. 315 00:16:07,967 --> 00:16:11,720 -Viskimiz ortak oldu sanırım. -Bennie'yi geberteceğim. 316 00:16:14,014 --> 00:16:17,518 Öyle diyorsun, sönmemiş kireç alıyorum, hiçbir şey olmuyor. 317 00:16:17,601 --> 00:16:20,562 Doktor Edmunds aradı. Randevusuna gitmemiş. 318 00:16:21,689 --> 00:16:23,107 Yatışmak için yiyorum. 319 00:16:25,651 --> 00:16:27,736 Sanırım pretzel'ımız da ortak oldu. 320 00:16:28,904 --> 00:16:32,491 Bennie'den bir şey isteyince yapmadığına şaşırıyor musun? 321 00:16:32,574 --> 00:16:36,161 Çok kızgınım. O eve bir daha asla dönmeyeceğim. 322 00:16:37,204 --> 00:16:38,330 Lanet olsun Bennie! 323 00:16:39,623 --> 00:16:41,458 Gördün mü? Beni anlıyorsun. 324 00:16:41,542 --> 00:16:43,919 Kardeş kardeşe olduğumuz için mutluyum. 325 00:16:48,549 --> 00:16:50,259 Viski çok kötü. 326 00:16:51,135 --> 00:16:53,262 Fazla yanık. 327 00:16:54,680 --> 00:16:56,265 Bunu nasıl içiyorsun? 328 00:16:56,348 --> 00:16:57,766 Genellikle huzur içinde. 329 00:16:58,308 --> 00:16:59,393 Neden? 330 00:16:59,893 --> 00:17:01,353 Bennie bunu neden yaptı? 331 00:17:01,437 --> 00:17:06,025 Eve dönebilmem için terapiye gitmesi gerektiğini söylemiştim. 332 00:17:06,984 --> 00:17:11,864 Belki de eve dönmemi istemiyordur. Belki de onu fazla zorladım. 333 00:17:11,947 --> 00:17:13,240 Sonunda da pes etti. 334 00:17:13,323 --> 00:17:14,867 Ayrılıyor muyuz? 335 00:17:14,950 --> 00:17:17,202 Tekrar çıkmaya mı başlamam gerekecek? 336 00:17:17,286 --> 00:17:20,122 Seni destekliyorum. Çıkmaya başla. Hemen. 337 00:17:21,290 --> 00:17:22,958 Hayır. 338 00:17:23,042 --> 00:17:25,377 Regina. Kes şunu. Sarmala giriyorsun. 339 00:17:25,461 --> 00:17:27,546 Doktor Edmunds beni sorgulardı. 340 00:17:28,130 --> 00:17:30,674 Belki Bennie'nin iyi bir sebebi vardır. 341 00:17:30,758 --> 00:17:32,092 Biliyorsun ki yok. 342 00:17:32,176 --> 00:17:33,844 Bilmiyorum. 343 00:17:33,927 --> 00:17:37,056 Bennie'yle konuşup tüm bilgileri alana kadar 344 00:17:37,139 --> 00:17:39,224 kendimi strese sokmayacağım. 345 00:17:39,308 --> 00:17:41,435 Camaro'lar böyle çiziliyor. 346 00:17:42,519 --> 00:17:48,192 Onunla konuşana kadarki süreyi sakinleşerek geçireceğim. 347 00:17:48,275 --> 00:17:49,943 Beni sakinleştiren ne mi? 348 00:17:50,736 --> 00:17:52,154 Ceketimi asmak. 349 00:17:52,696 --> 00:17:54,490 Şu boş askılara bak. 350 00:17:55,115 --> 00:17:57,326 Hayır. Pedikür. 351 00:17:58,160 --> 00:18:00,079 Pahalı ojeni alıp geliyorum! 352 00:18:00,662 --> 00:18:02,748 Söz, geçen seferki gibi dökmem. 353 00:18:03,332 --> 00:18:04,208 Geçen sefer? 354 00:18:06,752 --> 00:18:08,087 Tamam, girin. 355 00:18:08,921 --> 00:18:10,005 Saçmalık bu. 356 00:18:10,089 --> 00:18:11,799 Maç bitene kadar oradasınız. 357 00:18:11,882 --> 00:18:14,885 Otoparktan çıkınca isterseniz birbirinizi öldürün. 358 00:18:16,720 --> 00:18:19,598 Arkadaşların gözlerimi kapatmasa görürdün. 359 00:18:19,681 --> 00:18:21,433 Korkunca vahşileşiyorum. 360 00:18:21,517 --> 00:18:25,354 Ağzına yumruk yemek istemiyorsan kendi tarafında dur. 361 00:18:25,437 --> 00:18:29,108 -Tutup geri çekmeyecek misin? Neyin var? -Ne? 362 00:18:29,608 --> 00:18:33,153 -Yine yumruk yiyebilirdim. -Dur. Seni koruduk ya Bennie. 363 00:18:33,237 --> 00:18:34,655 Davis öylece oturdu. 364 00:18:34,738 --> 00:18:36,490 Sportage için bile kalkmadım. 365 00:18:36,573 --> 00:18:39,743 Dayak yemek için hiç kalkmam. 366 00:18:39,827 --> 00:18:43,497 Buradayım çünkü otoparka arabayla bırakacaklarını söylediler. 367 00:18:43,997 --> 00:18:46,333 "Terapide gözüm morardı" mı diyeceğim? 368 00:18:46,416 --> 00:18:49,920 Aydınlanma yaşayıp kendini hırpaladığına inanır belki. 369 00:18:51,338 --> 00:18:52,714 Sen gül daha. 370 00:18:53,507 --> 00:18:57,886 -Çıkınca seni öldüreceğim. -Hayır, üstüme atladı. Tut beni. Geri çek. 371 00:18:57,970 --> 00:19:00,013 -Geçen sefer böyle yedim. -Evet. 372 00:19:02,516 --> 00:19:04,017 Öpüşme Kamerası'ydı. 373 00:19:04,101 --> 00:19:07,688 Bu hödüğün beni öpmediğini düşünmelerini isteyemezdim. 374 00:19:10,482 --> 00:19:12,442 Böyle olmaması gerekiyor. 375 00:19:16,864 --> 00:19:19,408 Orada sana evlenme teklif edecektim Sharice. 376 00:19:22,286 --> 00:19:23,871 O ucuz koltuklarda mı? 377 00:19:24,913 --> 00:19:26,039 Gerçekçi ol lütfen. 378 00:19:27,207 --> 00:19:28,208 Neden böylesin? 379 00:19:29,501 --> 00:19:30,502 Neden? 380 00:19:35,757 --> 00:19:37,217 Dostum, o bir kadın. 381 00:19:37,301 --> 00:19:38,802 Hepsi böyle. 382 00:19:40,929 --> 00:19:42,598 Sorun ben değilim. 383 00:19:43,140 --> 00:19:45,642 Bakın ne diyeceğim, siz yapacağınızı yapın. 384 00:19:46,143 --> 00:19:47,519 Ben kitap okuyacağım. 385 00:19:50,480 --> 00:19:54,026 Dostum, büyük ekranda sizin olayınızı yayınlıyorlar. 386 00:19:55,736 --> 00:19:59,239 Sharice her neredeyse, umarım evet demiştir. 387 00:20:03,327 --> 00:20:04,453 Acil durum nedir? 388 00:20:04,536 --> 00:20:06,872 -Acilen suyu kapat. -Sorun ne? 389 00:20:06,955 --> 00:20:08,457 -Anan. -Senin anan! 390 00:20:08,540 --> 00:20:10,167 Sadece bir soru sordum. 391 00:20:10,709 --> 00:20:12,711 Gerçek annenden bahsediyorum. 392 00:20:12,794 --> 00:20:15,088 Küvetimde keyif çatıyor Bernard. 393 00:20:15,172 --> 00:20:17,382 Benim suyumla, benim köpüklerimle. 394 00:20:17,466 --> 00:20:19,593 "Acil durum" ne demek sence? 395 00:20:21,303 --> 00:20:23,513 Teyze, annem zor anlar geçiriyor. 396 00:20:23,597 --> 00:20:25,349 Evet, her şeyimi kullanarak. 397 00:20:25,432 --> 00:20:26,391 Berbat biri. 398 00:20:26,475 --> 00:20:28,310 Anneni alıp götür lütfen. 399 00:20:29,102 --> 00:20:31,438 Bir şey olacak. Bir şeyler yapacağım. 400 00:20:33,190 --> 00:20:35,192 Karşısına geç, hislerini anlat. 401 00:20:35,275 --> 00:20:37,319 Yapamam. Zor anlar geçiriyor. 402 00:20:41,073 --> 00:20:42,616 Belki de taşınmalıyım. 403 00:20:42,699 --> 00:20:45,994 En azından başlarda odasına kapanıp ağlıyordu. 404 00:20:46,078 --> 00:20:48,664 Yemek yemiyor, banyo yapmıyordu. 405 00:20:48,747 --> 00:20:49,748 Harikaydı. 406 00:20:50,332 --> 00:20:51,375 Şimdi çıktı. 407 00:20:52,501 --> 00:20:55,087 Annem sorunu çözene dek bir şey yapamazsın. 408 00:20:56,004 --> 00:20:59,925 Çok ilerleme kaydetti. Onu tekrar üzmek mi istiyorsun? 409 00:21:19,486 --> 00:21:22,030 Ölen köpeğimiz Sprinkles'ı hatırlıyor musun? 410 00:21:25,075 --> 00:21:27,494 Bunu sormaya mı girdin banyona? 411 00:21:27,995 --> 00:21:31,832 Hayır, bunu sormak için misafir banyoma girdim ama orada değildin. 412 00:21:33,166 --> 00:21:35,836 Anne babam eve ellerinde tasmayla döndüğünde 413 00:21:35,919 --> 00:21:37,879 çok üzülmüştün, hatırlıyor musun? 414 00:21:39,298 --> 00:21:41,717 Sprinkles öldüğünde çok küçüktüm. 415 00:21:41,800 --> 00:21:46,096 Onu zar zor hatırlıyorum. Onu senin köpeğin olarak görürdüm. 416 00:21:47,347 --> 00:21:48,348 Kahretsin. 417 00:21:54,521 --> 00:21:56,732 Hani baloya davet edilmemiştin ya… 418 00:21:58,984 --> 00:22:01,403 Zavallı, hamile bir kızdın. 419 00:22:01,987 --> 00:22:04,114 Evde yapayalnızdın. Şişkoydun. 420 00:22:04,197 --> 00:22:05,824 Acıklı değil miydi? 421 00:22:06,491 --> 00:22:08,368 Düşününce bile üzülüyorum. 422 00:22:08,452 --> 00:22:11,580 Sinirleniyorum. Ne oluyor? Ne yapıyorsun? 423 00:22:11,663 --> 00:22:15,751 Sadece hatırlıyorum. Kız kardeşimin burada olması hatırlatıyor. 424 00:22:22,341 --> 00:22:25,510 Bey, Celie'nin kardeşini göndermişti ya hani… 425 00:22:28,096 --> 00:22:31,725 Lucretia, bunların anlamı nedir? 426 00:22:31,808 --> 00:22:35,729 Seni ağırlamayı seviyorum. Sana destek olmayı da seviyorum. 427 00:22:35,812 --> 00:22:38,065 Ama benim kurallarım içinde olmalı. 428 00:22:38,648 --> 00:22:40,734 Öyle desene. Psikopat! 429 00:22:41,234 --> 00:22:42,069 Ne? 430 00:22:42,152 --> 00:22:44,613 Mor Yıllar'ı karıştırmana gerek yoktu. 431 00:22:44,696 --> 00:22:45,989 Çaresizdim. 432 00:22:47,491 --> 00:22:48,492 Dinle. 433 00:22:49,409 --> 00:22:51,995 Bana olağanüstü bir destek sundun. 434 00:22:52,079 --> 00:22:54,414 Bunu biliyorum. Minnettarım. 435 00:22:54,498 --> 00:22:58,377 Sana saygısızlık ettiysem kusura bakma. 436 00:22:58,960 --> 00:23:02,672 Ne diyeceğim. Toplanacağım. Seni biraz rahat bırakacağım. 437 00:23:02,756 --> 00:23:03,799 Eve döneceğim. 438 00:23:03,882 --> 00:23:06,218 Konuşmak için Bennie'yi bekleyeceğim. 439 00:23:06,301 --> 00:23:07,844 Döndüğümde 440 00:23:09,679 --> 00:23:12,182 bana kurallarını söyleyeceksin. 441 00:23:13,016 --> 00:23:14,059 -Tamam. -Tamam. 442 00:23:14,142 --> 00:23:15,727 Tamam. Çok yaşa. 443 00:23:17,145 --> 00:23:20,357 Chaka Khan dinleyerek çıplak dans etmeyeli bir ay oldu. 444 00:23:20,982 --> 00:23:23,402 Çıplak dans etmeni sorun etmem. 445 00:23:23,485 --> 00:23:25,237 Gördüğün zaman sorun edersin. 446 00:23:35,664 --> 00:23:37,290 Katil, dişçi olamaz. 447 00:23:37,874 --> 00:23:39,793 Kitabın bitmesine üç saat var. 448 00:23:40,293 --> 00:23:44,548 Onun için her şeyi yapıyorum. Dinlediği şey sesli kitap değil. 449 00:23:44,631 --> 00:23:47,300 İki dolar tasarruf edecek diye ben kaydettim. 450 00:23:49,302 --> 00:23:50,720 Katil sahiden dişçi. 451 00:23:52,180 --> 00:23:55,809 Arkasını cımbızla alana kadar ne yaptığını anlamazsın. 452 00:23:57,018 --> 00:23:58,687 Kendinle birlikteydin bence. 453 00:24:01,148 --> 00:24:03,984 Hiçbirinizin kadını sizi eşim gibi terk etmedi. 454 00:24:04,067 --> 00:24:05,569 -Eşin terk mi etti? -Evet. 455 00:24:05,652 --> 00:24:08,029 Hayatta sıkışmış gibi hissediyormuş. 456 00:24:08,113 --> 00:24:10,907 Üzgünmüş. Bir amacı kalmamış. 457 00:24:10,991 --> 00:24:14,077 Bir sürü küçük, önemsiz saçmalık. 458 00:24:15,954 --> 00:24:17,998 Kadının bir sürü sorunu var gibi. 459 00:24:18,498 --> 00:24:20,417 Tanrım. Kardeşini mi öldürdüler? 460 00:24:21,084 --> 00:24:23,253 Evet. Regina'nın çok sorunu vardı. 461 00:24:23,336 --> 00:24:26,923 Beni suçlamak için terapiye beni yollamaya çalışıyor. 462 00:24:27,007 --> 00:24:29,968 Ben de hep suçlanıyorum. Belki de sorun bende. 463 00:24:30,051 --> 00:24:31,970 Hayır, bunu yapma. 464 00:24:32,053 --> 00:24:33,889 Onun dertlerini üstüne alma. 465 00:24:33,972 --> 00:24:37,684 -Yaptığım bir şeyden dolayı olmalı. -Hayır, ondan kaynaklanıyor. 466 00:24:38,852 --> 00:24:41,771 -Nasıl düzelteceğim? -Onu düzeltmek sana düşmez. 467 00:24:41,855 --> 00:24:44,024 Düzelmek istiyorsa kendi düzelsin. 468 00:24:44,983 --> 00:24:46,401 En fazla yardım edersin. 469 00:24:49,154 --> 00:24:50,447 Kahretsin! 470 00:24:51,781 --> 00:24:53,658 Regina bunu mu demeye çalıştı? 471 00:24:53,742 --> 00:24:54,743 Evet. 472 00:24:56,620 --> 00:24:58,580 Beni terk etmeye çalışmıyor. 473 00:24:59,080 --> 00:25:00,707 Eve dönmeye çalışıyor. 474 00:25:00,790 --> 00:25:03,210 Kadınıma yardım etmeliyim. 475 00:25:03,293 --> 00:25:04,920 Sanırım ben terk etmeliyim. 476 00:25:05,003 --> 00:25:07,506 Nereye? Basket hapishanesindeyiz. 477 00:25:07,589 --> 00:25:10,967 Burası hapishane değil. Kapı kilitli bile değil. 478 00:25:16,681 --> 00:25:18,266 Ama dışarıdaki kilitli. 479 00:25:24,105 --> 00:25:27,317 Bebeğim terapiye gitmemi istiyorsa terapiye gideriz. 480 00:25:34,950 --> 00:25:37,077 Chaka'dan dolayı beni duyamıyorlar. 481 00:25:44,125 --> 00:25:46,753 Her şeyin neden yere kadar inmiş? 482 00:25:48,171 --> 00:25:50,590 -Alexa, müziği kes! -Bir şey yapmalıyım. 483 00:25:50,674 --> 00:25:52,217 İçki koymalıyım. 484 00:25:52,801 --> 00:25:54,094 Ne gördüm ben öyle? 485 00:25:55,679 --> 00:25:56,680 Kahretsin. 486 00:25:58,223 --> 00:25:59,307 Tanrım. 487 00:26:04,062 --> 00:26:06,064 Gözlerimi sarhoş etmeliyim. 488 00:26:37,596 --> 00:26:40,515 Alt yazı çevirmeni: Çetin Soy