1 00:00:14,180 --> 00:00:16,016 Нашел недурно пахнущую рубашку. 2 00:00:16,099 --> 00:00:18,476 Ну… нормалек. 3 00:00:20,812 --> 00:00:23,773 Не ерзай, если хочешь, чтобы я выдавила прыщ в ухе. 4 00:00:24,441 --> 00:00:26,818 Бенни, посвети, чтобы я его захватила. 5 00:00:26,901 --> 00:00:29,529 Нет уж. Я даже в своих ушах не ковыряюсь. 6 00:00:30,613 --> 00:00:33,158 Папа, я вчера просила купить прокладки. 7 00:00:33,241 --> 00:00:35,118 Я не имела в виду тормозные. 8 00:00:35,618 --> 00:00:37,787 Слишком поздно попросила. 9 00:00:37,871 --> 00:00:39,497 Я не слышу после 21:30. 10 00:00:41,833 --> 00:00:44,461 Прости. Мой ноготь в чём-то застрял. 11 00:00:44,544 --> 00:00:46,379 Тебе надо бы показаться врачу. 12 00:00:48,423 --> 00:00:49,924 Лукриша, кофе не готов? 13 00:00:50,008 --> 00:00:51,593 Ты чем тут занимаешься? 14 00:00:53,094 --> 00:00:54,387 Всем. 15 00:00:54,471 --> 00:00:56,556 Это даже не мои дети! 16 00:00:56,639 --> 00:00:58,349 А этот мне вообще никто. 17 00:00:58,433 --> 00:01:00,143 Чистка ушей не роднит? 18 00:01:00,977 --> 00:01:02,896 Что за бред. 19 00:01:02,979 --> 00:01:05,482 Как здорово было по утрам с Реджиной. 20 00:01:05,565 --> 00:01:07,150 Мы живем в других реалиях. 21 00:01:07,233 --> 00:01:09,152 Уже целый месяц. 22 00:01:09,235 --> 00:01:11,571 Меня это достало. Когда мама вернется? 23 00:01:11,654 --> 00:01:13,531 Твоей маме сейчас нелегко. 24 00:01:13,615 --> 00:01:15,533 Да, нам всем сейчас нелегко. 25 00:01:15,617 --> 00:01:16,534 Вот-вот. 26 00:01:17,410 --> 00:01:19,120 Каждое утро та же история. 27 00:01:19,204 --> 00:01:22,749 Нельзя ее торопить. Она же не ушла с концами. 28 00:01:22,832 --> 00:01:25,251 Просто не готова вернуться на всё время. 29 00:01:25,335 --> 00:01:29,339 Мы должны сплотиться и облегчить ей жизнь. 30 00:01:29,422 --> 00:01:33,468 Поэтому тебе, Бенни Апшоу, придется пошевелить пальцем. 31 00:01:33,551 --> 00:01:35,678 Ладно. Вот тебе мой палец. 32 00:01:35,762 --> 00:01:37,972 Не советую. Сегодня Майя моет волосы. 33 00:01:38,056 --> 00:01:40,183 Ладно, мир. Я ничего. 34 00:01:41,601 --> 00:01:43,061 Может, я сварю кофе? 35 00:01:43,144 --> 00:01:45,063 Теперь ты мой любимчик. 36 00:01:45,146 --> 00:01:48,274 - Алия, а у тебя что? - Боли и тормозные прокладки. 37 00:01:49,275 --> 00:01:52,278 Не могу найти пару ни к одному ботинку. 38 00:01:52,362 --> 00:01:54,489 Можно я пойду в школу в носках? 39 00:01:54,572 --> 00:01:57,408 Нет. Еще раз так явимся, нагрянут органы опеки. 40 00:01:58,952 --> 00:02:02,455 Папа, раз меня тут не кормят, подкинь мне двадцатку на обед? 41 00:02:02,539 --> 00:02:03,748 - Да. И мне. - Ладно. 42 00:02:03,832 --> 00:02:07,961 Если еще один ребенок попросит что-то еще, поубиваю всех. 43 00:02:09,754 --> 00:02:12,841 Самой не верится, но я согласна с Бенни. 44 00:02:12,924 --> 00:02:16,761 Хоть одно утро можем не устраивать кавардак к приходу вашей мамы? 45 00:02:16,845 --> 00:02:19,931 Да, надо стараться, чтобы ей хотелось сюда вернуться. 46 00:02:20,014 --> 00:02:21,307 Прекращаем дурить! 47 00:02:23,434 --> 00:02:26,521 Сейчас лучше не говорить, что фильтры закончились? 48 00:02:29,399 --> 00:02:30,900 Бери бумажные полотенца. 49 00:02:30,984 --> 00:02:32,986 - А их тоже нет. - Боже мой. 50 00:02:33,069 --> 00:02:35,155 Лукриша, ты не ездила в «Костко»?! 51 00:02:35,738 --> 00:02:37,240 И не смотри на меня. 52 00:02:37,323 --> 00:02:39,075 Нечего мне ездить в «Костко». 53 00:02:39,159 --> 00:02:40,994 - Там продают гробы. - Ладно. 54 00:02:41,077 --> 00:02:43,413 - Ну так купишь место… - Я не знаю! 55 00:02:43,496 --> 00:02:44,914 …где и похоронишь меня. 56 00:02:44,998 --> 00:02:46,624 Да нет у меня денег, чувак. 57 00:02:46,708 --> 00:02:47,834 Переживать еще… 58 00:02:47,917 --> 00:02:49,794 - Привет. - Привет. 59 00:02:50,962 --> 00:02:51,963 Доброе утро. 60 00:02:52,046 --> 00:02:54,048 Привет, детка. Как ты? 61 00:02:55,508 --> 00:02:57,385 Всё хорошо? Отлично выглядишь. 62 00:02:58,595 --> 00:02:59,888 Всё прекрасно. 63 00:02:59,971 --> 00:03:02,140 Провела спокойное утро. 64 00:03:02,765 --> 00:03:07,020 Даже успела выпить латте. 65 00:03:07,604 --> 00:03:08,438 Как мило. 66 00:03:09,522 --> 00:03:12,025 - Готовы к школе? - Пора в школу. 67 00:03:12,609 --> 00:03:15,737 Я уж было начал обожать моих милых деток. 68 00:03:16,988 --> 00:03:18,531 Счастливая семья. 69 00:03:19,490 --> 00:03:23,161 Пожалуй, мне надо чаще вас благодарить. 70 00:03:23,244 --> 00:03:25,413 Спасибо, что взяли заботы на себя. 71 00:03:25,496 --> 00:03:27,540 - Мы с тобой. - Всегда. 72 00:03:29,626 --> 00:03:31,252 Убери руку! 73 00:03:32,879 --> 00:03:37,300 МЫ — АПШОУ 74 00:03:40,345 --> 00:03:41,846 СЕЙДЖ МЕДИКАЛ ПЛАЗА 75 00:03:42,639 --> 00:03:44,682 Я не знаю, что со мной. 76 00:03:44,766 --> 00:03:48,561 Когда я у сестры, меня страшно тянет к себе домой. 77 00:03:48,645 --> 00:03:52,106 А дома мне всё не так. 78 00:03:52,899 --> 00:03:54,275 Ну да. 79 00:03:54,859 --> 00:03:57,362 У тебя на кухне случился сердечный приступ. 80 00:03:57,445 --> 00:03:58,863 Это послужило триггером. 81 00:03:59,906 --> 00:04:01,866 Да, но это не то. 82 00:04:03,034 --> 00:04:05,161 Тогда давай так. 83 00:04:06,037 --> 00:04:07,247 Что это, по-твоему? 84 00:04:07,330 --> 00:04:08,289 Нет. 85 00:04:08,373 --> 00:04:09,582 Ты психотерапевт. 86 00:04:09,666 --> 00:04:13,503 И не думай обналичить чек моей сестры, свалив на меня свою работу. 87 00:04:13,586 --> 00:04:15,588 Как с тем домашним заданием. 88 00:04:16,130 --> 00:04:18,216 Я дала тебе книгу почитать. 89 00:04:18,299 --> 00:04:19,884 Твою книгу. 90 00:04:20,468 --> 00:04:22,095 Я еще и заплатила за нее. 91 00:04:22,178 --> 00:04:24,138 Занятно получается. 92 00:04:24,722 --> 00:04:26,891 Психотерапевту нелегко приходится. 93 00:04:26,975 --> 00:04:28,601 «Медикэр» прижимает. 94 00:04:30,270 --> 00:04:32,313 - Давай-ка сосредоточься. - Я? 95 00:04:32,397 --> 00:04:35,775 Да, ты. Ты ведь пришла, чтобы обсудить свою проблему. 96 00:04:35,858 --> 00:04:37,819 Почему ты не хочешь идти домой? 97 00:04:38,569 --> 00:04:40,071 Хотела бы я знать. Я… 98 00:04:41,531 --> 00:04:43,408 Я запуталась. 99 00:04:43,491 --> 00:04:46,744 Ты проделала большую работу. 100 00:04:47,370 --> 00:04:49,289 Поверь, я не всем это говорю. 101 00:04:49,914 --> 00:04:52,041 Среди моих клиентов много чокну… 102 00:04:54,127 --> 00:04:56,296 И какие чувства это у тебя вызывает? 103 00:04:56,379 --> 00:04:57,714 Не надо. 104 00:04:59,215 --> 00:05:01,718 Если ты всерьез хочешь вернуться домой, 105 00:05:02,385 --> 00:05:05,763 еще одна точка зрения пошла бы тебе на пользу. 106 00:05:07,432 --> 00:05:09,309 Понимаю тебя. 107 00:05:09,809 --> 00:05:11,019 Не можешь мне помочь 108 00:05:11,102 --> 00:05:13,855 и решила сбагрить меня кому-то другому? 109 00:05:13,938 --> 00:05:14,981 Хорошо бы. 110 00:05:15,565 --> 00:05:17,317 Я имею в виду, 111 00:05:17,400 --> 00:05:20,486 что мне не помешало бы встретиться с твоим мужем, 112 00:05:21,321 --> 00:05:24,032 узнать его мнение о том, что привело тебя сюда. 113 00:05:24,532 --> 00:05:25,366 «Отзовик». 114 00:05:25,867 --> 00:05:27,660 Хочешь вывести меня из себя. 115 00:05:27,744 --> 00:05:32,915 А ты хочешь доить меня подольше. Да Бенни в жизни не придет на терапию. 116 00:05:32,999 --> 00:05:36,669 Мне было бы полезно посмотреть на ситуацию свежим взглядом. 117 00:05:37,337 --> 00:05:39,255 Возможно, мы что-то упустили. 118 00:05:40,006 --> 00:05:42,133 - Хотя бы попроси его. - Сама проси. 119 00:05:42,216 --> 00:05:44,010 - Он твой муж. - Это твоя идея. 120 00:05:44,093 --> 00:05:45,762 На кону твое выздоровление. 121 00:05:45,845 --> 00:05:47,513 Время вышло. 122 00:05:47,597 --> 00:05:48,598 Я выиграла. 123 00:05:51,267 --> 00:05:53,186 Хорошо. Я попрошу его. 124 00:05:54,771 --> 00:05:56,522 Но я уже знаю, что он скажет. 125 00:05:56,606 --> 00:05:59,067 Ты знаешь, ни на какую терапию я не пойду. 126 00:05:59,150 --> 00:06:01,027 Это для людей с проблемами. 127 00:06:01,110 --> 00:06:02,737 У меня проблемы. 128 00:06:03,988 --> 00:06:06,324 Я ухожу с работы. Живу у сестры. 129 00:06:06,407 --> 00:06:08,618 Мне нужно, чтобы ты это сделал. 130 00:06:08,701 --> 00:06:11,371 Ты сказала, что твоя проблема не из-за меня. 131 00:06:11,454 --> 00:06:13,998 - Так и знал, что лжешь. - Конечно, лгала. 132 00:06:14,082 --> 00:06:15,917 Ты источник всех бед. 133 00:06:16,000 --> 00:06:19,087 Поняла бы ты это раньше, я бы кучу денег сберегла. 134 00:06:19,587 --> 00:06:22,173 Не накручивай его. Бенни тут ни при чем. 135 00:06:22,256 --> 00:06:23,925 Да, кстати говоря, 136 00:06:24,008 --> 00:06:25,968 я переслала тебе счет за терапию. 137 00:06:26,052 --> 00:06:28,971 Во вторник я засиделась на десять минут дольше, 138 00:06:29,055 --> 00:06:31,599 но она выставила нам счет за целый час! 139 00:06:32,183 --> 00:06:33,017 «Нам»? 140 00:06:33,726 --> 00:06:35,436 Думаю, у нас всё в порядке. 141 00:06:36,270 --> 00:06:40,358 Доктор Эдмундс хочет взглянуть под другим ракурсом. 142 00:06:40,441 --> 00:06:42,902 Да, ракурс — так меня кличут. 143 00:06:44,112 --> 00:06:46,364 И ты в гараже уговариваешь меня пойти. 144 00:06:46,447 --> 00:06:48,658 Что-то многовато меня в этом деле. 145 00:06:50,535 --> 00:06:51,536 Ладно. 146 00:06:51,619 --> 00:06:53,204 Не ходи. Не помогай. 147 00:06:53,287 --> 00:06:56,499 Я и без тебя разберусь, что происходит. 148 00:06:56,999 --> 00:06:58,501 Но уйдет больше времени. 149 00:06:59,168 --> 00:07:00,128 Больше времени? 150 00:07:02,338 --> 00:07:05,883 Бенни, сходи-ка на терапию, чтобы я вернула себе мой дом. 151 00:07:05,967 --> 00:07:10,221 Оставайся столько, сколько нужно. Ведь жить с тобой — одно удовольствие. 152 00:07:10,847 --> 00:07:12,432 Сестры. 153 00:07:13,015 --> 00:07:15,685 Бенни, ты не будешь говорить о нашем браке. 154 00:07:15,768 --> 00:07:19,021 Просто изложишь свой взгляд на происшедшее. 155 00:07:19,105 --> 00:07:20,773 Типа показания потерпевшего? 156 00:07:20,857 --> 00:07:23,693 Давай сразу перейдем к тому, к чему всё это идет. 157 00:07:23,776 --> 00:07:26,070 Уйди от него и найди себе дом. 158 00:07:27,447 --> 00:07:30,158 Хотя будет грустно, когда ты уедешь. 159 00:07:30,241 --> 00:07:31,409 Я так и знал. 160 00:07:31,909 --> 00:07:34,328 Вон как вы на меня бочку катите. 161 00:07:34,412 --> 00:07:36,998 Вот так же наброситесь с психотерапевтом. 162 00:07:37,081 --> 00:07:38,791 А вот за это я заплачу. 163 00:07:40,042 --> 00:07:41,210 Нет, Бенни. 164 00:07:41,752 --> 00:07:43,171 Меня там не будет. 165 00:07:43,254 --> 00:07:45,256 Я даже знать ничего не буду. 166 00:07:45,339 --> 00:07:47,675 Та тетка доложит тебе всё, что я сказал. 167 00:07:47,758 --> 00:07:50,428 - Женщины болтают. - Нет, ей нельзя. 168 00:07:50,511 --> 00:07:52,722 Ладно, может, я плохо объясняю. 169 00:07:52,805 --> 00:07:56,100 Ты зайдешь и поговоришь с глазу на глаз. 170 00:07:56,184 --> 00:07:59,020 До меня ничего не дойдет. Ничего. 171 00:07:59,103 --> 00:08:02,732 Что касается меня, тебя там даже нет. 172 00:08:04,859 --> 00:08:08,488 Она считает, что я сейчас на психотерапии. 173 00:08:09,071 --> 00:08:10,364 Не знаю, чувак. 174 00:08:10,448 --> 00:08:12,366 Похоже, твоя жена тебе доверяет. 175 00:08:13,034 --> 00:08:16,829 Знаю, ты новичок, но мы не встаем на чью-то сторону против семьи. 176 00:08:16,913 --> 00:08:18,623 Ты прав. Виноват. 177 00:08:19,123 --> 00:08:20,666 Я просто рад быть здесь. 178 00:08:22,001 --> 00:08:23,669 Ты съешь все эти начос? 179 00:08:24,337 --> 00:08:25,338 Да. 180 00:08:25,838 --> 00:08:27,798 А как же сыр, капающий на бумагу? 181 00:08:27,882 --> 00:08:28,799 Эй, чувак. 182 00:08:28,883 --> 00:08:31,344 Мой сыр — это мой сыр, ясно? 183 00:08:31,427 --> 00:08:35,139 Я это заслужил. После ухода Реджины не было ни минуты свободной. 184 00:08:35,223 --> 00:08:38,309 И я прямо скажу: у меня слишком много детей. 185 00:08:38,809 --> 00:08:41,646 Судя по всему, мы тут все на психотерапии. 186 00:08:41,729 --> 00:08:42,647 Да ладно. 187 00:08:44,023 --> 00:08:46,234 Что случилось? Мы забили? 188 00:08:46,317 --> 00:08:49,153 Игра еще не началась. Вынесли пушку с футболками. 189 00:08:49,237 --> 00:08:50,404 Эй, сюда! 190 00:08:50,488 --> 00:08:51,697 - Давай сюда! - Сюда! 191 00:08:51,781 --> 00:08:53,157 Что я делаю? 192 00:08:53,241 --> 00:08:55,952 Футболка не долетит сюда и до завтра. 193 00:08:58,579 --> 00:08:59,413 Чёрт! 194 00:08:59,497 --> 00:09:01,958 Так много ступенек. 195 00:09:02,041 --> 00:09:04,502 Ты только пришел? Мы же вместе вышли? 196 00:09:05,503 --> 00:09:07,880 Так я же заменил коленные суставы. 197 00:09:07,964 --> 00:09:08,881 Дважды. 198 00:09:10,216 --> 00:09:12,468 Но в меня попала эта футболка. 199 00:09:12,552 --> 00:09:13,553 Дай сюда. 200 00:09:13,636 --> 00:09:15,096 Чёрт! Почему она мокрая? 201 00:09:15,972 --> 00:09:19,433 Потому что у меня сердце вот-вот остановится, придурки. 202 00:09:20,393 --> 00:09:23,271 Мне пофиг, что мокрая, если я знаю причину. 203 00:09:23,354 --> 00:09:26,440 Друзей бы получше. Всю психотерапию мне портите. 204 00:09:26,524 --> 00:09:28,359 Эй. Психотерапия помогает. 205 00:09:28,442 --> 00:09:31,946 Мы с мамой добились улучшений, пройдя парную терапию. 206 00:09:34,991 --> 00:09:37,952 Скажи, что у тебя есть девушка по имени «Моя мама». 207 00:09:38,452 --> 00:09:40,538 Раньше я так и думал. 208 00:09:40,621 --> 00:09:43,749 Благодаря терапии понял, что нет. 209 00:09:43,833 --> 00:09:45,209 Сам не мог разобраться? 210 00:09:45,793 --> 00:09:49,547 Со своей недосемьей разберись. Мы в порядке в «Каса де Дэвис». 211 00:09:49,630 --> 00:09:51,799 Вот и водяную кровать себе поставил. 212 00:09:51,882 --> 00:09:54,176 «Вот и водяную кровать себе поставил». 213 00:09:55,845 --> 00:09:58,931 Пошел бы я на терапию, уволился бы с почестями. 214 00:09:59,015 --> 00:10:01,142 Речь не о тебе, Ларри. 215 00:10:01,726 --> 00:10:04,520 И сказать нельзя? Как у вас всё сложно, ребята. 216 00:10:06,063 --> 00:10:08,524 Реджина думает, что я там. Она счастлива. 217 00:10:08,608 --> 00:10:10,568 Меня там нет. Я счастлив. 218 00:10:11,360 --> 00:10:14,071 Согласен с тобой, чувак. Не выдавай им ничего. 219 00:10:14,155 --> 00:10:17,158 Ни свои чувства, ни свое местоположение. 220 00:10:22,371 --> 00:10:23,414 Твоя еда, детка. 221 00:10:26,500 --> 00:10:29,086 Терри, где горчица? 222 00:10:29,170 --> 00:10:32,506 Я не ем брецель и хот-дог без горчицы. 223 00:10:32,590 --> 00:10:35,593 - Ты не просила горчицу. - Она подразумевалась. 224 00:10:35,676 --> 00:10:37,511 Ты не слушаешь, когда я говорю. 225 00:10:37,595 --> 00:10:41,307 Я слушаю. Но ты не говорила: «Я хочу горчицу». 226 00:10:43,851 --> 00:10:46,062 Терри, дело не в горчице. 227 00:10:46,145 --> 00:10:48,481 Нет? Похоже, что в горчице. 228 00:10:50,191 --> 00:10:52,818 - Он совсем меня не знает. - Нет. 229 00:10:52,902 --> 00:10:55,529 Дэвис, поменяемся местами. Не хочу разборок. 230 00:10:55,613 --> 00:10:57,031 Нет. Я уже сел. 231 00:10:57,114 --> 00:10:58,908 А раз сел, я не встаю. 232 00:10:58,991 --> 00:11:02,745 - Мне теперь есть это всухую? - Чёрт! Да принесу я тебе горчицу! 233 00:11:13,047 --> 00:11:13,964 Разбегутся. 234 00:11:17,593 --> 00:11:19,887 Порядок знаете. Домашнее задание. 235 00:11:19,970 --> 00:11:21,555 И мне вопросы не задавать. 236 00:11:21,639 --> 00:11:24,308 Я сегодня закончила читать «Мост в Терабитию». 237 00:11:24,392 --> 00:11:27,103 С той девочкой плохо поступили. Я хочу есть. 238 00:11:28,145 --> 00:11:29,647 Может, мама приготовит? 239 00:11:29,730 --> 00:11:32,566 Мам? Мамочка? Мама? 240 00:11:32,650 --> 00:11:34,777 Хоть раз избавь нас от своей желчи? 241 00:11:35,778 --> 00:11:37,279 Майя, могу омлет сделать. 242 00:11:37,363 --> 00:11:39,323 Школьная медсестра мне запретила. 243 00:11:39,407 --> 00:11:41,325 У меня глаза затуманились. 244 00:11:41,409 --> 00:11:44,120 От этих яиц мои ЛПНП зашкаливают. 245 00:11:44,203 --> 00:11:45,037 Вот. 246 00:11:45,538 --> 00:11:47,373 Съешь печенье. Фруктовое. 247 00:11:47,456 --> 00:11:49,500 Мама разрешает лишь по выходным. 248 00:11:55,673 --> 00:11:58,134 Может, она передумала. Давай спросим. 249 00:11:58,217 --> 00:11:59,301 Мам? 250 00:11:59,385 --> 00:12:00,720 - Мамочка? - Перестань! 251 00:12:00,803 --> 00:12:02,596 Иногда мамы уходят. 252 00:12:02,680 --> 00:12:05,182 Иногда папы уходят. Такова жизнь. 253 00:12:07,518 --> 00:12:09,895 Надо же быть такой счастливой дурочкой. 254 00:12:10,980 --> 00:12:13,774 То, что делает ваша мама, достойно восхищения. 255 00:12:13,858 --> 00:12:16,652 Нужно мужество, чтобы справиться с проблемой. 256 00:12:16,736 --> 00:12:18,738 Мы все должны чем-то пожертвовать. 257 00:12:19,405 --> 00:12:21,490 А чем ты жертвуешь? 258 00:12:21,574 --> 00:12:24,285 Моей личной жизнью, душевным здоровьем, 259 00:12:24,368 --> 00:12:26,203 шансом на горячую воду. 260 00:12:26,287 --> 00:12:29,248 Пачкает мои полы, пьет мое спиртное. 261 00:12:30,082 --> 00:12:31,834 Пользуется моими полотенцами! 262 00:12:31,917 --> 00:12:35,087 Есть же гостевые полотенца. Зачем ей мои монограммы? 263 00:12:35,838 --> 00:12:38,257 Расскажи мне о своих снэках. Вкусно? 264 00:12:38,340 --> 00:12:40,968 Я ни одного мадлена не съела за это время. 265 00:12:41,552 --> 00:12:44,555 - Скажи ей, тетя. - Мы с тобой еще не породнились. 266 00:12:45,556 --> 00:12:48,267 Я просто подумал… Я ведь живу здесь. 267 00:12:48,350 --> 00:12:49,185 Нет? 268 00:12:49,935 --> 00:12:51,103 С сыром или без? 269 00:12:51,812 --> 00:12:52,855 Знаешь что? 270 00:12:52,938 --> 00:12:55,107 Я съем свой омлет на диване. 271 00:12:55,191 --> 00:12:56,817 Салфетка не нужна. 272 00:12:56,901 --> 00:12:59,653 Она ест на моей мебели. Я буду есть на ее. 273 00:12:59,737 --> 00:13:02,531 Да, я могу быть мелочной стервой. 274 00:13:03,574 --> 00:13:04,992 Майя, брысь отсюда. 275 00:13:05,075 --> 00:13:06,327 Что я сделала? 276 00:13:06,410 --> 00:13:08,078 Напоминаешь мне твою маму. 277 00:13:11,791 --> 00:13:12,625 Привет. 278 00:13:13,584 --> 00:13:16,253 Ты вернулась? Бенни ходил на терапию? 279 00:13:16,337 --> 00:13:18,130 Вылечилась? Всё закончилось? 280 00:13:19,381 --> 00:13:21,467 Зашла взять еще свитера. 281 00:13:21,550 --> 00:13:22,384 Еще? 282 00:13:22,468 --> 00:13:25,137 У тебя, похоже, термостат заблокирован. 283 00:13:25,221 --> 00:13:28,891 Потому что мне жарко. В последнее время вообще запарилась. 284 00:13:29,475 --> 00:13:34,021 Поеду к тебе и залягу в горячую, расслабляющую ванну с пеной. 285 00:13:34,647 --> 00:13:36,357 С французской лавандой? 286 00:13:37,608 --> 00:13:40,569 Хорошо бы. Я израсходовала ее на прошлой неделе. 287 00:13:41,821 --> 00:13:47,117 Ее только привезли из Прованса, но, может, найду ее в «Биг лотс»! 288 00:13:49,203 --> 00:13:50,913 Как тут жарко становится. 289 00:13:54,959 --> 00:13:57,545 - Что случилось? - Не задавай вопросы копов. 290 00:13:57,628 --> 00:13:59,255 Все кричат, и ты кричи. 291 00:14:00,381 --> 00:14:01,465 Фанаты «Пэйсерс», 292 00:14:01,549 --> 00:14:05,594 одному из вас посчастливится сделать бросок с центральной линии. 293 00:14:05,678 --> 00:14:07,930 - Если вы на балконе… - Мы на балконе. 294 00:14:08,013 --> 00:14:10,850 -…секция 209, ряд 18… - Это мы! 295 00:14:10,933 --> 00:14:12,268 - …место 8… - Это мы! 296 00:14:12,351 --> 00:14:15,729 …выходите. Вы можете выиграть Kia Sportage. 297 00:14:15,813 --> 00:14:16,730 Ты! 298 00:14:16,814 --> 00:14:18,315 - Вставай, Дэвис. - Нет. 299 00:14:18,399 --> 00:14:20,734 - Спускайся давай. - Ты чего? Это же ты! 300 00:14:20,818 --> 00:14:23,529 Да не буду я топать вниз ради Sportage. 301 00:14:23,612 --> 00:14:25,823 Эй! Выберите другого! Нет! 302 00:14:25,906 --> 00:14:29,243 - Чёрт. Сядь на мое место. - Тебе что не ясно? 303 00:14:29,326 --> 00:14:31,078 Раз я уже сел, я не встаю. 304 00:14:31,161 --> 00:14:33,205 Пока мы ждем счастливчика, 305 00:14:33,831 --> 00:14:35,833 повеселимся с «Камерой поцелуев»! 306 00:14:37,626 --> 00:14:39,879 Похоже, подкаблучник, как и ты, Тони. 307 00:14:39,962 --> 00:14:41,005 КАМЕРА ПОЦЕЛУЕВ 308 00:14:43,507 --> 00:14:44,967 Смотри! Это мы! 309 00:14:45,467 --> 00:14:47,636 Да. Нет. 310 00:14:47,720 --> 00:14:49,138 Это не моя жена. 311 00:14:49,221 --> 00:14:51,265 Ее мужик пошел за горчицей. 312 00:14:51,348 --> 00:14:52,892 Давай за него. 313 00:14:52,975 --> 00:14:55,394 - Я на большом экране! - Какого чёрта? 314 00:14:55,978 --> 00:14:58,022 Да ладно. От тебя травкой разит. 315 00:14:58,105 --> 00:14:59,106 Не надо. 316 00:14:59,189 --> 00:15:01,150 Хватит. Я не играю в такие игры. 317 00:15:01,233 --> 00:15:03,277 Смотри. Нас уже не снимают. 318 00:15:03,360 --> 00:15:05,362 Перестань. Зачем ты это делаешь? 319 00:15:05,446 --> 00:15:06,739 Какого чёрта? 320 00:15:07,740 --> 00:15:09,199 Чего лезешь ей в лицо? 321 00:15:09,283 --> 00:15:11,869 Твоя баба чокнутая. Она набросилась на меня. 322 00:15:11,952 --> 00:15:12,995 Оскорбляешь ее? 323 00:15:13,078 --> 00:15:15,706 Ты прямо здесь хочешь это сделать? 324 00:15:15,789 --> 00:15:17,416 Да я тебе задницу надеру! 325 00:15:17,499 --> 00:15:18,626 Не урони горчицу. 326 00:15:18,709 --> 00:15:19,877 В чем дело? 327 00:15:19,960 --> 00:15:21,378 Положись на меня, Бенни. 328 00:15:21,462 --> 00:15:23,547 Ларри, раз ты у нас новичок, 329 00:15:23,631 --> 00:15:26,008 бросайся наперерез здоровяку. Давай. 330 00:15:26,091 --> 00:15:27,635 Ларри, я разберусь. 331 00:15:28,427 --> 00:15:29,261 Чёрт! 332 00:15:29,345 --> 00:15:30,512 Да! 333 00:15:30,596 --> 00:15:32,139 Боже! 334 00:15:34,058 --> 00:15:35,267 Нет, стой! 335 00:15:36,310 --> 00:15:37,853 - Он сумасшедший! - Отвали! 336 00:15:42,566 --> 00:15:44,068 Недолго ему быть чистым. 337 00:15:48,989 --> 00:15:51,075 Интересно, успею я сменить замки. 338 00:15:53,369 --> 00:15:54,536 Я заслужила это. 339 00:15:57,748 --> 00:16:00,334 Привет. Ого! У нас крепкая пьянка? 340 00:16:01,210 --> 00:16:02,044 Да! 341 00:16:03,337 --> 00:16:05,005 Как же мне это нужно. 342 00:16:07,967 --> 00:16:09,593 Похоже, это наш виски. 343 00:16:09,677 --> 00:16:11,553 Я убью Бенни. 344 00:16:14,014 --> 00:16:17,518 Ты говоришь, я покупаю негашеную известь, и всё впустую. 345 00:16:17,601 --> 00:16:20,646 Звонила доктор Эдмундс. Он не явился на прием. 346 00:16:21,647 --> 00:16:23,691 Съем углеводы, чтобы успокоиться. 347 00:16:25,567 --> 00:16:27,903 Это тоже наши брецели, да? 348 00:16:28,904 --> 00:16:32,491 Ты удивлена, что Бенни не сделал то, о чем ты просила? 349 00:16:32,574 --> 00:16:36,161 Я так разозлилась. Не думаю, что я вообще вернусь домой. 350 00:16:37,204 --> 00:16:38,163 Чёрт, Бенни. 351 00:16:39,623 --> 00:16:41,458 Видишь? Ты меня понимаешь. 352 00:16:41,542 --> 00:16:43,877 Я рада, что могу посидеть с сестренкой. 353 00:16:48,549 --> 00:16:50,467 Виски такой мерзкий. 354 00:16:51,135 --> 00:16:53,262 Он слишком… обжигающий. 355 00:16:54,680 --> 00:16:56,265 Как ты его пьешь? 356 00:16:56,348 --> 00:16:57,808 В тишине и спокойствии. 357 00:16:58,308 --> 00:16:59,393 Ну почему? 358 00:16:59,893 --> 00:17:01,311 Зачем он это делает? 359 00:17:01,395 --> 00:17:04,356 Я же сказала ему, что он должен сходить на терапию, 360 00:17:04,440 --> 00:17:06,233 чтобы я могла вернуться домой. 361 00:17:06,984 --> 00:17:09,611 Может, он не хочет, чтобы я вернулась. Может, 362 00:17:09,695 --> 00:17:13,240 я перегнула палку, и он на меня забил. 363 00:17:13,323 --> 00:17:14,867 Это конец нашему браку? 364 00:17:14,950 --> 00:17:17,202 Придется встречаться с мужчинами? 365 00:17:17,286 --> 00:17:20,122 Я поддерживаю тебя. Встречайся. Не тяни. 366 00:17:21,290 --> 00:17:25,377 Нет, Реджина. Остановись. Ты драматизируешь. 367 00:17:25,461 --> 00:17:27,546 Д-р Эдмундс упрекнула бы меня. 368 00:17:27,629 --> 00:17:30,674 Может… у него была веская причина. 369 00:17:30,758 --> 00:17:32,092 Ты же знаешь, что нет. 370 00:17:32,176 --> 00:17:33,844 Я этого не знаю. 371 00:17:33,927 --> 00:17:37,306 И я не буду изводить себя, пока не поговорю с ним 372 00:17:37,389 --> 00:17:39,224 и не получу всю информацию. 373 00:17:39,308 --> 00:17:41,435 Вот так и царапаешь «Камаро». 374 00:17:42,519 --> 00:17:44,229 А до того, как мы поговорим, 375 00:17:44,313 --> 00:17:48,192 я тем временем успокоюсь. 376 00:17:48,275 --> 00:17:50,069 Знаешь, что меня успокаивает? 377 00:17:50,736 --> 00:17:52,154 Когда я вешаю куртку. 378 00:17:52,654 --> 00:17:54,490 Смотри, сколько тут крючков. 379 00:17:55,115 --> 00:17:56,283 Нет. 380 00:17:56,366 --> 00:17:57,326 Педикюр. 381 00:17:58,160 --> 00:18:00,079 Пойду и возьму твой лучший лак! 382 00:18:00,662 --> 00:18:02,748 Я не пролью его, как в прошлый раз. 383 00:18:03,332 --> 00:18:04,208 В прошлый раз? 384 00:18:06,752 --> 00:18:08,087 Ладно. Все в камеру. 385 00:18:08,921 --> 00:18:10,005 Ну что за херня. 386 00:18:10,089 --> 00:18:11,799 Посидите там до конца игры. 387 00:18:11,882 --> 00:18:14,968 Выедете с парковки, а там хоть поубивайте друг друга. 388 00:18:16,720 --> 00:18:19,598 Тебе повезло, что твои дружки закрыли мне глаза. 389 00:18:19,681 --> 00:18:21,433 Я зверею, когда пугаюсь. 390 00:18:21,517 --> 00:18:23,268 Эй, ты. Стой там, где стоишь, 391 00:18:23,352 --> 00:18:25,229 а то опять в губу получишь. 392 00:18:25,312 --> 00:18:28,190 Не будешь меня оттаскивать? Ты нормальный вообще? 393 00:18:28,273 --> 00:18:29,525 Что? 394 00:18:29,608 --> 00:18:31,568 - Он мог меня ударить. - Постой. 395 00:18:31,652 --> 00:18:34,655 Мы тебя прикрывали. Дэвис просто сидел. 396 00:18:34,738 --> 00:18:36,490 Я не встал ради Sportage. 397 00:18:36,573 --> 00:18:39,743 И я стопудово не встану, чтобы надрать задницу. 398 00:18:39,827 --> 00:18:43,455 Я здесь лишь потому, что меня обещали подвезти к парковке. 399 00:18:43,997 --> 00:18:46,333 Как я объясню мой фингал после терапии? 400 00:18:46,416 --> 00:18:49,920 Может, у тебя был прорыв, вылившийся в самоистязание. 401 00:18:51,839 --> 00:18:52,714 Смейся. 402 00:18:53,465 --> 00:18:56,301 - Убью тебя, как выйдем. - Она на меня прыгнула. 403 00:18:56,385 --> 00:18:57,886 Держи меня. Оттаскивай. 404 00:18:57,970 --> 00:19:00,139 - Вот так меня тогда и ударили. - Да. 405 00:19:02,516 --> 00:19:04,017 Там «Камера поцелуев». 406 00:19:04,101 --> 00:19:08,105 Я не хотела, чтобы все думали, что этот лох не хочет меня целовать. 407 00:19:10,482 --> 00:19:12,609 Всё должно было быть не так. 408 00:19:16,864 --> 00:19:19,408 Я хотел сделать тебе предложение. 409 00:19:22,327 --> 00:19:24,037 На тех дешевых местах? 410 00:19:24,913 --> 00:19:25,873 Я тебя умоляю. 411 00:19:26,707 --> 00:19:28,083 Ну почему ты такая? 412 00:19:29,501 --> 00:19:30,419 Почему? 413 00:19:35,716 --> 00:19:37,217 Она женщина, бро. 414 00:19:37,301 --> 00:19:38,802 Они все такие, чувак. 415 00:19:40,929 --> 00:19:42,598 Проблема не во мне. 416 00:19:43,182 --> 00:19:44,308 Знаете что? 417 00:19:44,391 --> 00:19:45,642 Делайте что хотите. 418 00:19:46,143 --> 00:19:47,519 А я книжку почитаю. 419 00:19:50,480 --> 00:19:54,026 Эй, чувак. Твое предложение на видеокубе. 420 00:19:55,736 --> 00:19:59,239 Где бы ни была Шарис, мы надеемся, что она согласилась. 421 00:20:03,327 --> 00:20:04,453 Что за ЧП? 422 00:20:04,536 --> 00:20:06,830 - Перекрой мне воду. - Что прорвало? 423 00:20:06,914 --> 00:20:08,457 - Твою мать. - «Твою мать»! 424 00:20:08,540 --> 00:20:10,167 Я просто задал вопрос. 425 00:20:10,709 --> 00:20:12,711 Я говорю о твоей маме. 426 00:20:12,794 --> 00:20:15,005 Она лежит в моей ванне, Бернард, 427 00:20:15,088 --> 00:20:17,382 в моей горячей воде и в моей пене. 428 00:20:17,466 --> 00:20:19,593 Что, по-твоему, означает «ЧП»? 429 00:20:21,303 --> 00:20:23,513 Она переживает душевную проблему. 430 00:20:23,597 --> 00:20:25,349 Да, на моих-то харчах. 431 00:20:25,432 --> 00:20:26,391 Он ужасная. 432 00:20:26,475 --> 00:20:28,310 Забери ее, пожалуйста. 433 00:20:29,102 --> 00:20:31,438 Что-то случится. Я что-то сделаю. 434 00:20:32,689 --> 00:20:35,192 Сядь с ней и расскажи ей о своих чувствах. 435 00:20:35,275 --> 00:20:37,319 Не могу! У нее душевная проблема. 436 00:20:41,073 --> 00:20:42,616 Может, мне переехать. 437 00:20:42,699 --> 00:20:45,994 Вначале она была заперта в своей комнате и плакала. 438 00:20:46,078 --> 00:20:48,664 Не ела. Не принимала ванну. 439 00:20:48,747 --> 00:20:49,706 Лучше не бывает. 440 00:20:50,332 --> 00:20:51,375 Теперь она вышла. 441 00:20:52,000 --> 00:20:55,087 Пока она не разберется, ты ничего не сможешь сделать. 442 00:20:56,004 --> 00:20:58,006 Она добилась заметных улучшений. 443 00:20:58,090 --> 00:20:59,925 Ты хочешь опять расстроить ее? 444 00:21:19,486 --> 00:21:22,114 Помнишь нашу собаку Спринклс, которая умерла? 445 00:21:25,075 --> 00:21:27,494 Ты пришла в ванну, чтобы спросить об этом? 446 00:21:27,995 --> 00:21:31,832 Нет, я пошла в гостевую ванну, чтобы спросить, а тебя там не было. 447 00:21:33,166 --> 00:21:37,879 Помнишь, как ты расстроилась, когда родители пришли с ее ошейником? 448 00:21:39,298 --> 00:21:41,717 Я была совсем маленькой, когда она умерла. 449 00:21:41,800 --> 00:21:46,096 Я почти не помню ее. Всегда считала ее больше твоей собакой. 450 00:21:47,389 --> 00:21:48,223 Чёрт. 451 00:21:54,479 --> 00:21:56,732 А как тебя не пригласили на выпускной? 452 00:21:58,984 --> 00:22:01,403 Бедная, жалкая, беременная девушка. 453 00:22:01,987 --> 00:22:04,114 Одна дома. Толстая. 454 00:22:04,197 --> 00:22:05,615 Разве это не грустно? 455 00:22:06,491 --> 00:22:08,368 Я печалюсь, вспоминая об этом. 456 00:22:08,452 --> 00:22:11,580 Я уже злюсь. Какого чёрта? Что ты делаешь? 457 00:22:11,663 --> 00:22:15,751 Вспоминаю прошлое. Жизнь с сестрой пробуждает во мне воспоминания. 458 00:22:22,341 --> 00:22:25,510 Помнишь, как Мистер выгнал сестру Селии? 459 00:22:28,096 --> 00:22:31,725 Лукриша, в чем смысл всего этого? 460 00:22:31,808 --> 00:22:35,729 Я рада, что ты у меня живешь. Я рада, что могу быть рядом с тобой, 461 00:22:35,812 --> 00:22:38,065 но я люблю определенный порядок. 462 00:22:38,648 --> 00:22:40,734 Скажи просто, что ты психопатка. 463 00:22:41,234 --> 00:22:44,613 Что за… Не надо приплетать к этому «Цвет пурпурный». 464 00:22:44,696 --> 00:22:45,989 Я была в отчаянии. 465 00:22:47,574 --> 00:22:48,408 Послушай. 466 00:22:49,409 --> 00:22:51,995 Ты очень сильно мне помогла. 467 00:22:52,079 --> 00:22:54,414 Я знаю это. Я благодарна тебе. 468 00:22:54,498 --> 00:22:58,377 И если я в чем-то проявила неуважение, прости меня. 469 00:22:58,960 --> 00:23:00,796 Давай сделаем так. Я уйду, 470 00:23:01,338 --> 00:23:03,799 не буду тебе мешать, вернусь домой. 471 00:23:03,882 --> 00:23:06,218 Подожду Бенни, надо с ним поговорить. 472 00:23:06,301 --> 00:23:07,844 А когда я вернусь… 473 00:23:09,679 --> 00:23:12,182 …расскажешь, как ты хочешь, чтобы всё было. 474 00:23:13,016 --> 00:23:14,059 - Ладно. - Ладно. 475 00:23:14,142 --> 00:23:15,727 Хорошо. Счастливо. 476 00:23:17,145 --> 00:23:20,148 Я уже месяц не танцевала голой под Чаку Хан. 477 00:23:20,982 --> 00:23:23,402 Я не против, если будешь танцевать голой. 478 00:23:23,485 --> 00:23:25,237 Будешь, как и я. 479 00:23:35,622 --> 00:23:37,290 Стоматолог вряд ли убийца. 480 00:23:37,874 --> 00:23:39,793 Еще три часа до конца книги. 481 00:23:40,293 --> 00:23:42,879 Не знаю. Я всё для нее делаю. 482 00:23:42,963 --> 00:23:44,631 Это ведь даже не аудиокнига. 483 00:23:44,714 --> 00:23:47,300 Я записал ее, чтобы сберечь ей два доллара. 484 00:23:49,302 --> 00:23:50,720 И убийца — стоматолог. 485 00:23:52,180 --> 00:23:55,725 Поймешь, что такое «делать всё», когда выщипаешь ей спину. 486 00:23:57,018 --> 00:23:58,645 Тебе нужно побыть одному. 487 00:24:01,148 --> 00:24:03,984 Ваши женщины не уходили от вас так, как моя жена. 488 00:24:04,067 --> 00:24:05,569 - От тебя ушла жена? - Да. 489 00:24:05,652 --> 00:24:07,946 Сказала, что ее жизнь зашла в тупик. 490 00:24:08,029 --> 00:24:10,907 Ей грустно. У нее нет цели. 491 00:24:10,991 --> 00:24:14,077 Целая куча пустяковой фигни. 492 00:24:15,954 --> 00:24:18,415 Похоже, у нее проблем хоть отбавляй. 493 00:24:18,498 --> 00:24:20,083 Боже, они убили брата? 494 00:24:21,084 --> 00:24:23,253 Да. У Реджины было много проблем. 495 00:24:23,336 --> 00:24:26,923 Она хочет отправить меня на терапию, чтобы сделать крайним. 496 00:24:27,007 --> 00:24:29,968 Меня тоже во всем винят. Может, я и виноват. 497 00:24:30,051 --> 00:24:31,970 Нет. Не делай этого. 498 00:24:32,053 --> 00:24:33,889 Не вини себя в ее проблемах. 499 00:24:33,972 --> 00:24:37,350 - Я наверняка что-то делаю. - Нет, это она такая. 500 00:24:38,727 --> 00:24:41,771 - Как мне это исправить? - Не тебе ее исправлять. 501 00:24:41,855 --> 00:24:44,024 Сама должна захотеть и сделать это. 502 00:24:44,983 --> 00:24:46,401 Ты можешь только помочь. 503 00:24:49,112 --> 00:24:50,447 Чёрт. 504 00:24:51,740 --> 00:24:53,658 Это Реджина и хочет мне сказать? 505 00:24:53,742 --> 00:24:54,618 Да. 506 00:24:56,620 --> 00:24:58,580 Она не хочет от меня уйти. 507 00:24:59,080 --> 00:25:00,707 Она хочет вернуться домой. 508 00:25:00,790 --> 00:25:03,210 Я должен помочь моей женщине. 509 00:25:03,293 --> 00:25:04,920 А мне лучше бросить мою. 510 00:25:05,003 --> 00:25:07,506 Стой. Куда ты? Мы в баскетбольной тюрьме. 511 00:25:07,589 --> 00:25:10,717 Это не настоящая тюрьма. Даже дверь не заперта. 512 00:25:16,681 --> 00:25:18,266 А вот там дверь заперта. 513 00:25:24,064 --> 00:25:27,317 Моя детка просит меня пойти на терапию, идем на терапию. 514 00:25:34,950 --> 00:25:37,077 Они не слышат меня из-за Чаки. 515 00:25:44,125 --> 00:25:46,753 Почему у тебя всё висит до пола? 516 00:25:48,171 --> 00:25:50,590 - Боже. Надо выпить. - Алекса, выключи! 517 00:25:50,674 --> 00:25:52,092 Налью-ка себе. 518 00:25:52,717 --> 00:25:54,094 Что я увидел? 519 00:25:55,679 --> 00:25:56,513 Чёрт. 520 00:25:58,223 --> 00:25:59,307 Боже. 521 00:26:04,062 --> 00:26:06,064 Мне надо залить глаза. 522 00:26:35,927 --> 00:26:40,515 Перевод субтитров: Ольга Рубцова