1 00:00:14,180 --> 00:00:16,016 Eis uma camisa que cheira bem. 2 00:00:16,099 --> 00:00:16,975 Bem, 3 00:00:17,892 --> 00:00:18,810 o suficiente. 4 00:00:20,812 --> 00:00:23,857 Se queres que te rebente a borbulha, para de te contorcer. 5 00:00:23,940 --> 00:00:26,818 Bennie, segura na luz para eu usar dois dedos. 6 00:00:26,901 --> 00:00:29,529 Nem pensar. Nem mexo no meu próprio ouvido. 7 00:00:30,613 --> 00:00:33,158 Pai, ontem à noite, quando disse que precisava de pensos, 8 00:00:33,241 --> 00:00:35,076 não eram pastilhas de travões. 9 00:00:35,618 --> 00:00:37,787 Pediste-me demasiado tarde. 10 00:00:37,871 --> 00:00:39,497 Não ouço depois das 21:30. 11 00:00:41,833 --> 00:00:44,461 Desculpa. A minha unha ficou presa em algo. 12 00:00:44,544 --> 00:00:46,588 Talvez precises de ir ao médico. 13 00:00:48,423 --> 00:00:52,135 Lucretia, não fizeste café? O que tens feito por aqui? 14 00:00:53,094 --> 00:00:56,556 Tudo. Estes nem são os meus malditos filhos! 15 00:00:56,639 --> 00:00:58,349 Nem sou parente daquele. 16 00:00:58,433 --> 00:01:00,101 Limpar os ouvidos não é criar laços? 17 00:01:00,977 --> 00:01:05,440 Que grande treta! As manhãs eram muito melhores com a Regina cá. 18 00:01:05,523 --> 00:01:09,152 Bem, não vivemos nesse mundo. E já passou um mês. 19 00:01:09,235 --> 00:01:11,571 Estou farta. Quando volta a mãe a casa? 20 00:01:11,654 --> 00:01:13,531 A tua mãe vive uma má fase. 21 00:01:13,615 --> 00:01:15,533 Sim, todos vivemos. 22 00:01:15,617 --> 00:01:16,534 Concordo. 23 00:01:17,410 --> 00:01:19,120 É sempre isto de manhã. 24 00:01:19,204 --> 00:01:22,749 Não podemos apressá-la. Ela não se foi embora de vez. 25 00:01:22,832 --> 00:01:25,251 Só não está pronta para voltar a tempo inteiro. 26 00:01:25,335 --> 00:01:29,339 Portanto, temos de nos unir e facilitar-lhe a vida, 27 00:01:29,422 --> 00:01:31,216 ou seja, tu, Bennie Upshaw, 28 00:01:31,299 --> 00:01:33,468 terás de mexer um dedo. 29 00:01:33,551 --> 00:01:35,678 Está bem. Aqui tens o teu dedo. 30 00:01:35,762 --> 00:01:37,972 É melhor não. É a noite de lavar o cabelo à Maya. 31 00:01:38,056 --> 00:01:40,183 Pronto, estamos na boa. Estou bem. 32 00:01:41,601 --> 00:01:44,979 - Ir fazer café ajudaria? - Rapaz, és o meu novo favorito. 33 00:01:45,063 --> 00:01:46,272 Aaliyah, o que tens? 34 00:01:46,856 --> 00:01:48,274 Cólicas e pastilhas de travões. 35 00:01:49,275 --> 00:01:52,278 Não encontro nem um calçado que coincida com outro. 36 00:01:52,362 --> 00:01:54,489 Posso usar só meias na escola? 37 00:01:54,572 --> 00:01:57,325 Não. Se repetirmos isso, teremos uma visita. 38 00:01:58,952 --> 00:02:02,455 Pai, se não como cá, dás-me mais 20 para o cartão de almoço? 39 00:02:02,539 --> 00:02:03,748 - E a mim. - Pronto. 40 00:02:03,832 --> 00:02:05,959 Se mais algum miúdo pedir algo, 41 00:02:06,042 --> 00:02:07,961 apareceremos em The First 48! 42 00:02:09,754 --> 00:02:12,799 Não acredito que o digo, mas concordo com o Bennie. 43 00:02:12,882 --> 00:02:16,761 Podemos ter uma manhã em que a vossa mãe não chegue ao caos? 44 00:02:16,845 --> 00:02:19,931 Sim, temos de fazer com que ela queira voltar. 45 00:02:20,014 --> 00:02:21,307 Deixemo-nos de merdas! 46 00:02:23,434 --> 00:02:26,521 É má altura para dizer que não há filtros de café? 47 00:02:29,399 --> 00:02:30,900 Usa o papel de cozinha. 48 00:02:30,984 --> 00:02:32,986 - Também não há. - Meu Deus! 49 00:02:33,069 --> 00:02:35,155 Lucretia, não vais à Costcos? 50 00:02:35,738 --> 00:02:39,075 Nem olhes para aqui. E nem queiras que eu vá à Costco. 51 00:02:39,159 --> 00:02:41,578 - A Costco vende caixões. - Pronto. É… 52 00:02:41,661 --> 00:02:42,871 Vais comprar aonde… 53 00:02:42,954 --> 00:02:44,914 - Não sei! - … vais enterrar-me. 54 00:02:44,998 --> 00:02:46,624 Não tenho dinheiro, meu. 55 00:02:46,708 --> 00:02:47,834 … preocupa-te com isso. 56 00:02:47,917 --> 00:02:48,877 - Olá. - Olá. 57 00:02:48,960 --> 00:02:50,211 - Olá. - Olá. 58 00:02:50,962 --> 00:02:51,963 Bom dia, família. 59 00:02:52,046 --> 00:02:54,174 Olá, querida. Como estás? 60 00:02:55,508 --> 00:02:56,342 Estás bem? 61 00:02:56,426 --> 00:02:57,385 Estás bonita. 62 00:02:58,595 --> 00:02:59,888 Estou bem. 63 00:02:59,971 --> 00:03:02,140 Tive uma manhã relaxante. 64 00:03:02,765 --> 00:03:05,393 Até tive tempo para comprar 65 00:03:06,102 --> 00:03:07,103 um galão. 66 00:03:07,604 --> 00:03:08,438 Que bom. 67 00:03:09,522 --> 00:03:12,025 - Prontos para a escola? - Hora da escola. 68 00:03:12,609 --> 00:03:15,737 Ia começar a amar os meus queridos filhos. 69 00:03:16,988 --> 00:03:18,531 É um lar feliz. 70 00:03:19,490 --> 00:03:23,161 Se calhar, não vos digo isto o suficiente. 71 00:03:23,244 --> 00:03:25,413 Muito obrigada por darem conta do recado. 72 00:03:25,496 --> 00:03:27,540 - Estamos cá para ti. - Sempre. 73 00:03:29,626 --> 00:03:31,252 Tira a mão! 74 00:03:40,345 --> 00:03:41,846 CENTRO MÉDICO SAGE 75 00:03:42,639 --> 00:03:44,682 Não sei o que é. 76 00:03:44,766 --> 00:03:48,561 Estou em casa da minha irmã e só quero ir para casa, 77 00:03:48,645 --> 00:03:52,106 mas, assim que lá chego, tudo parece errado. 78 00:03:52,899 --> 00:03:54,275 Bem, sim. 79 00:03:54,859 --> 00:03:57,362 Teve um maldito ataque cardíaco na cozinha. 80 00:03:57,445 --> 00:03:58,905 Diria que é um gatilho. 81 00:03:59,906 --> 00:04:01,866 Sim, mas não é isso. 82 00:04:03,034 --> 00:04:05,161 Bem, eis um jogo divertido. 83 00:04:06,079 --> 00:04:07,247 O que acha que é? 84 00:04:07,330 --> 00:04:08,289 Não. 85 00:04:08,373 --> 00:04:09,624 É a psicóloga. 86 00:04:09,707 --> 00:04:13,419 Não vai depositar o cheque da minha irmã e mandar-me fazer tudo. 87 00:04:13,503 --> 00:04:14,879 Como quando me deu TPC. 88 00:04:16,130 --> 00:04:18,216 Dei-lhe um livro para ler. 89 00:04:18,299 --> 00:04:19,884 O livro era seu. 90 00:04:20,468 --> 00:04:22,095 E tive de pagar por ele. 91 00:04:22,178 --> 00:04:24,138 É curioso como isso funciona. 92 00:04:24,722 --> 00:04:28,601 Vida dura para uma psicóloga. O Medicare anda em cima de uma gaja. 93 00:04:30,270 --> 00:04:31,479 Pode concentrar-se? 94 00:04:31,562 --> 00:04:32,397 Eu? 95 00:04:32,480 --> 00:04:35,775 Sim. Foi a Regina que entrou aqui com algo para abordar. 96 00:04:35,858 --> 00:04:37,819 Porque não quer ir para casa? 97 00:04:38,528 --> 00:04:40,071 Quem me dera saber. Eu… 98 00:04:41,531 --> 00:04:43,408 Estou perdida, de momento. 99 00:04:43,491 --> 00:04:46,744 Olhe, fez muito trabalho ótimo aqui. 100 00:04:47,370 --> 00:04:49,289 E, acredite, não o digo a todos. 101 00:04:49,914 --> 00:04:52,041 Lido com imensos malu… 102 00:04:54,127 --> 00:04:55,920 E como se sente com isso? 103 00:04:56,421 --> 00:04:57,714 Não faça isso. 104 00:04:59,215 --> 00:05:01,718 Agora, se quer mesmo voltar para casa, 105 00:05:02,385 --> 00:05:05,763 pode beneficiar de ter outra perspetiva. 106 00:05:06,472 --> 00:05:09,309 Não. Estou a perceber. 107 00:05:09,809 --> 00:05:13,855 Não é capaz de me curar, por isso, vai passar-me a outra pessoa? 108 00:05:13,938 --> 00:05:14,981 Quem me dera. 109 00:05:15,565 --> 00:05:17,317 O que quero dizer 110 00:05:17,400 --> 00:05:20,862 é que pode ser bom para mim encontrar-me com o seu marido, 111 00:05:21,362 --> 00:05:23,990 para saber o que ele acha que a trouxe cá. 112 00:05:24,490 --> 00:05:25,325 Socorro. 113 00:05:25,825 --> 00:05:27,660 Está a tentar irritar-me. 114 00:05:27,744 --> 00:05:29,454 E a doutora tenta empatar. 115 00:05:29,537 --> 00:05:32,915 Não há qualquer hipótese de o Bennie Upshaw vir à terapia. 116 00:05:32,999 --> 00:05:36,669 Seria bom para mim ter um par de novos olhos a ver isto. 117 00:05:37,337 --> 00:05:39,255 Talvez nos tenha escapado algo. 118 00:05:40,006 --> 00:05:42,133 - Pergunte-lhe. - Pergunte a doutora. 119 00:05:42,216 --> 00:05:44,010 - O marido é seu. - A ideia é sua. 120 00:05:44,093 --> 00:05:45,762 É a sua recuperação. 121 00:05:45,845 --> 00:05:47,513 É o fim da nossa hora. 122 00:05:47,597 --> 00:05:48,598 Ganhei. 123 00:05:51,267 --> 00:05:53,394 Pronto, está bem. Eu pergunto-lhe. 124 00:05:54,729 --> 00:05:56,522 Mas já sei o que ele dirá. 125 00:05:56,606 --> 00:05:59,067 Sabes bem que não vou a terapia nenhuma. 126 00:05:59,150 --> 00:06:01,027 É para pessoas com problemas. 127 00:06:01,110 --> 00:06:02,737 Tenho problemas. 128 00:06:03,988 --> 00:06:06,324 Estou de licença do trabalho. Vivo com a minha irmã. 129 00:06:06,407 --> 00:06:08,618 Vá lá. Preciso mesmo que faças isto. 130 00:06:08,701 --> 00:06:11,287 Disseste-me que a tua confusão nada tinha que ver comigo. 131 00:06:11,371 --> 00:06:13,873 - Eu sabia que mentias. - Claro que mentia. 132 00:06:13,956 --> 00:06:15,917 És a origem da confusão de todos. 133 00:06:16,000 --> 00:06:19,087 Se tivesses percebido antes, podia ter-te poupado imenso dinheiro. 134 00:06:19,587 --> 00:06:22,173 Para de o incentivar. Isto nada tem que ver com o Bennie. 135 00:06:22,256 --> 00:06:23,925 Já me esquecia. 136 00:06:24,008 --> 00:06:25,968 Enviei-te a última fatura da terapia 137 00:06:26,052 --> 00:06:28,971 e passei dez minutos da hora, na terça-feira, 138 00:06:29,055 --> 00:06:31,599 porém, ela cobrou-nos uma hora inteira! 139 00:06:32,183 --> 00:06:33,017 "Cobrou-nos"? 140 00:06:33,726 --> 00:06:35,686 Acho que estamos bem assim. 141 00:06:36,270 --> 00:06:37,522 A Dra. Edmunds 142 00:06:37,605 --> 00:06:40,358 só tenta obter uma perspetiva diferente. 143 00:06:40,441 --> 00:06:42,902 Sim, perspetiva é sinónimo de mim. 144 00:06:44,112 --> 00:06:46,364 E tu na minha garagem a tentar convencer-me a ir 145 00:06:46,447 --> 00:06:48,658 é muito de mim nesta merda. 146 00:06:50,535 --> 00:06:51,536 Pronto, está bem. 147 00:06:51,619 --> 00:06:53,204 Não vás. Não ajudes. 148 00:06:53,287 --> 00:06:56,874 Vou descobrir o que se passa, sem ti. 149 00:06:56,958 --> 00:06:58,501 Sou capaz de demorar mais. 150 00:06:59,168 --> 00:07:00,044 Mais? 151 00:07:02,338 --> 00:07:05,883 Bennie, vai para a terapia para eu recuperar a minha casa, 152 00:07:05,967 --> 00:07:10,221 mas demora o tempo que precisares, pois é uma alegria ter-te por perto. 153 00:07:10,847 --> 00:07:12,432 Irmãs. 154 00:07:13,015 --> 00:07:15,685 Bennie, não falarias do nosso casamento. 155 00:07:15,768 --> 00:07:19,021 Darias o teu ponto de vista sobre o que aconteceu. 156 00:07:19,105 --> 00:07:23,651 - Como o depoimento de uma vítima? - Passemos ao que sabemos ser inevitável. 157 00:07:23,734 --> 00:07:26,070 Deixa-o e arranja a tua maldita casa. 158 00:07:27,447 --> 00:07:30,158 Ainda que será um dia triste quando partires. 159 00:07:30,241 --> 00:07:31,409 Eu sabia! 160 00:07:31,909 --> 00:07:34,328 Veem como estão a atacar-me? 161 00:07:34,412 --> 00:07:36,998 É precisamente o que tu e a tua psicóloga vão fazer. 162 00:07:37,081 --> 00:07:38,791 Se for por isso, eu pago. 163 00:07:40,042 --> 00:07:41,210 Não, Bennie. 164 00:07:41,752 --> 00:07:43,171 Nem estarei lá. 165 00:07:43,254 --> 00:07:45,256 Não saberei nada do que acontecer. 166 00:07:45,339 --> 00:07:47,675 Sabes que a mulher vai contar-te tudo. 167 00:07:47,758 --> 00:07:50,428 - As mulheres falam. - Não. Ela não pode. 168 00:07:50,511 --> 00:07:52,763 Talvez não esteja a explicar bem isto. 169 00:07:52,847 --> 00:07:56,100 Entras, tens uma conversa privada 170 00:07:56,184 --> 00:07:58,519 e não fico a par de nada. 171 00:07:58,603 --> 00:08:01,105 Nada. Ouve, tanto quanto sei, 172 00:08:01,189 --> 00:08:02,732 é como se nem fosses lá. 173 00:08:04,859 --> 00:08:08,488 Tanto quanto ela sabe, estou na terapia agora. 174 00:08:09,071 --> 00:08:12,241 Não sei, meu. Parece que a tua mulher confia em ti. 175 00:08:13,075 --> 00:08:16,829 Sei que ainda és novo, mas não tomamos partido contra a família. 176 00:08:16,913 --> 00:08:18,623 Tens razão. Erro meu. 177 00:08:19,123 --> 00:08:20,666 Estou feliz por estar cá. 178 00:08:22,001 --> 00:08:23,669 Vais comer os nachos todos? 179 00:08:24,253 --> 00:08:25,338 Vou, sim. 180 00:08:25,838 --> 00:08:27,798 E o queijo a pingar de lado? 181 00:08:27,882 --> 00:08:28,799 Então, meu? 182 00:08:28,883 --> 00:08:31,344 O meu queijo é o meu queijo, está bem? 183 00:08:31,427 --> 00:08:35,139 Mereço isto. Não descansei desde que a Regina se foi embora 184 00:08:35,223 --> 00:08:38,309 e vou dizer isto de uma vez: tenho filhos a mais. 185 00:08:38,809 --> 00:08:41,687 Com esta vista, mais valia estarmos na terapia. 186 00:08:41,771 --> 00:08:42,647 Vá lá. 187 00:08:44,023 --> 00:08:46,234 O que aconteceu? Encestámos? 188 00:08:46,317 --> 00:08:47,443 O jogo não começou. 189 00:08:47,527 --> 00:08:50,446 - Trouxeram o canhão das t-shirts. - Aqui em cima! 190 00:08:50,530 --> 00:08:51,656 - Aqui em cima! - Aqui. 191 00:08:51,739 --> 00:08:53,157 O que estou a fazer? 192 00:08:53,241 --> 00:08:55,952 Aquela t-shirt só chegava cá amanhã. 193 00:08:58,579 --> 00:08:59,413 Raios! 194 00:08:59,497 --> 00:09:01,958 São imensas escadas. 195 00:09:02,041 --> 00:09:04,502 Só chegas agora? Não começámos juntos? 196 00:09:05,503 --> 00:09:07,880 Sabes que substituí os joelhos. 197 00:09:07,964 --> 00:09:08,881 Duas vezes. 198 00:09:10,216 --> 00:09:12,468 Mas fui atingido por esta t-shirt. 199 00:09:12,552 --> 00:09:13,553 Dá-me isso. 200 00:09:13,636 --> 00:09:15,471 Raios! Porque está molhada? 201 00:09:15,972 --> 00:09:19,433 Porque estou quase a ter um ataque cardíaco, idiotas. 202 00:09:20,393 --> 00:09:21,602 Pode estar molhada, 203 00:09:21,686 --> 00:09:23,271 desde que eu saiba porquê. 204 00:09:23,354 --> 00:09:26,941 Precisamos de amigos melhores. Dão cabo da minha terapia. 205 00:09:27,024 --> 00:09:28,401 A terapia resulta. 206 00:09:28,484 --> 00:09:31,946 Eu e a Mamã progredimos muito desde a terapia de casal. 207 00:09:34,991 --> 00:09:37,577 Diz-me que tens uma namorada chamada "Minha Mamã". 208 00:09:38,452 --> 00:09:43,249 Pensava que tinha, mas através da terapia, descobri que não tenho. 209 00:09:43,332 --> 00:09:45,209 Não descobriste sozinho? 210 00:09:45,793 --> 00:09:47,587 Arranja o teu lar desfeito. 211 00:09:47,670 --> 00:09:49,547 Estamos bem na Casa de Davis. 212 00:09:49,630 --> 00:09:51,799 Finalmente tenho um colchão de água no quarto. 213 00:09:51,882 --> 00:09:54,218 "Tens um colchão de água no quarto." 214 00:09:55,761 --> 00:09:58,931 Se tivesse ido à terapia, teria tido uma dispensa honrosa. 215 00:09:59,015 --> 00:10:01,142 Não é sobre ti, Larry. 216 00:10:01,726 --> 00:10:04,520 Não posso partilhar? Que grupo complicado. 217 00:10:06,063 --> 00:10:08,524 Se a Regina pensar que estou lá, fica feliz. 218 00:10:08,608 --> 00:10:10,568 Não estou lá. Estou feliz. 219 00:10:11,360 --> 00:10:14,071 Meu, estou contigo. Nunca lhes dês nada. 220 00:10:14,155 --> 00:10:17,158 Nem os teus sentimentos e muito menos a localização. 221 00:10:21,871 --> 00:10:23,289 Eis a tua comida, amor. 222 00:10:26,500 --> 00:10:29,086 Terry, onde está a mostarda? 223 00:10:29,170 --> 00:10:32,506 Não posso comer um pretzel e um cachorro sem mostarda. 224 00:10:32,590 --> 00:10:34,008 Não me pediste mostarda. 225 00:10:34,091 --> 00:10:35,593 Estava implícita. 226 00:10:35,676 --> 00:10:37,470 Nunca me prestas atenção. 227 00:10:37,553 --> 00:10:41,307 Eu presto atenção, mas não disseste: "Quero mostarda." 228 00:10:43,851 --> 00:10:46,103 Terry, não se trata da mostarda. 229 00:10:46,187 --> 00:10:48,481 Não? Parece que se trata da mostarda! 230 00:10:50,191 --> 00:10:52,818 - Ele não me conhece, de todo. - Não. 231 00:10:52,902 --> 00:10:55,529 Davis, troca de lugar comigo. Não aturo isto. 232 00:10:55,613 --> 00:10:57,031 Não. Estou sentado. 233 00:10:57,114 --> 00:10:58,908 Assim que me sento, é de vez. 234 00:10:58,991 --> 00:11:03,245 - Vais deixar-me comer isto seco? - Raios! Vou buscar a tua mostarda! 235 00:11:13,005 --> 00:11:13,964 Não se safam. 236 00:11:17,593 --> 00:11:19,887 Muito bem, já sabem o que fazer. TPC. 237 00:11:19,970 --> 00:11:21,555 E não me perguntem nada. 238 00:11:21,639 --> 00:11:24,266 Acabei Ponte para Terabithia, hoje. 239 00:11:24,350 --> 00:11:27,103 Foram injustos com aquela miúda. Devem-me um aperitivo. 240 00:11:28,145 --> 00:11:29,647 Talvez a mãe tenha algo. 241 00:11:29,730 --> 00:11:30,690 Mãe? 242 00:11:30,773 --> 00:11:32,566 Mamã? Mãe? 243 00:11:32,650 --> 00:11:34,777 Dás-nos um dia sem o teu azedume? 244 00:11:35,820 --> 00:11:37,279 Posso fazer-te uma omelete. 245 00:11:37,363 --> 00:11:39,323 A enfermeira diz que já não as posso comer. 246 00:11:39,407 --> 00:11:41,325 Reparou que os meus olhos estavam turvos. 247 00:11:41,409 --> 00:11:44,120 Todos os ovos fazem o meu LDL disparar. 248 00:11:44,203 --> 00:11:45,037 Toma. 249 00:11:45,538 --> 00:11:47,373 Come um Pop-Tart. É fruta. 250 00:11:47,456 --> 00:11:50,084 A mãe diz que só podemos comê-los ao fim de semana. 251 00:11:55,673 --> 00:11:58,134 Talvez tenha mudado de ideias. Vamos perguntar-lhe. 252 00:11:58,217 --> 00:11:59,301 Mãe? 253 00:11:59,385 --> 00:12:00,720 - Mamã? - Supera isso! 254 00:12:00,803 --> 00:12:02,596 Às vezes, as mães saem. 255 00:12:02,680 --> 00:12:05,182 Às vezes, os pais saem. É a vida, querida. 256 00:12:07,518 --> 00:12:09,979 Como é bom ser como aquela idiota feliz. 257 00:12:10,980 --> 00:12:13,774 Devias admirar o que a tua mãe está a fazer. 258 00:12:13,858 --> 00:12:16,610 Foi preciso muita coragem para ir melhorar. 259 00:12:16,694 --> 00:12:18,738 Todos temos de fazer sacrifícios. 260 00:12:19,447 --> 00:12:21,490 Que sacrifícios estás a fazer? 261 00:12:21,574 --> 00:12:26,162 A minha privacidade, a minha sanidade, qualquer hipótese de ter água quente. 262 00:12:26,245 --> 00:12:29,248 Ela suja o meu chão, bebe o meu álcool. 263 00:12:30,082 --> 00:12:31,751 E usa as minhas toalhas! 264 00:12:31,834 --> 00:12:35,129 Tenho toalhas de hóspedes. Porque usa as que têm letras? 265 00:12:35,838 --> 00:12:38,257 Fala-me dos teus aperitivos. Gostas? 266 00:12:38,340 --> 00:12:40,968 Não como uma madalena desde que a tua mãe se mudou para lá. 267 00:12:41,552 --> 00:12:42,762 Diz-lhe como é, tia. 268 00:12:42,845 --> 00:12:44,555 Nós ainda não somos amigos. 269 00:12:45,556 --> 00:12:48,267 Não, só pensei… Porque vivo aqui agora. 270 00:12:48,350 --> 00:12:49,268 Não? 271 00:12:49,935 --> 00:12:51,103 Com ou sem queijo? 272 00:12:51,812 --> 00:12:52,855 Sabem que mais? 273 00:12:52,938 --> 00:12:55,107 Vou comer a minha omelete no sofá. 274 00:12:55,191 --> 00:12:56,817 Não preciso de guardanapo. 275 00:12:56,901 --> 00:12:59,653 Ela come na minha mobília. Vou comer na dela. 276 00:12:59,737 --> 00:13:02,531 E, sim, consigo ser uma cabra mesquinha. 277 00:13:03,574 --> 00:13:04,992 Maya, pira-te, fedelha. 278 00:13:05,075 --> 00:13:07,286 - O que fiz eu? - Fazes-me lembrar a tua mãe. 279 00:13:11,791 --> 00:13:12,625 Olá. 280 00:13:13,584 --> 00:13:16,253 Voltaste? O Bennie foi à terapia? 281 00:13:16,337 --> 00:13:18,130 Estás curada? Acabou tudo? 282 00:13:19,381 --> 00:13:21,467 Só vim buscar mais camisolas. 283 00:13:21,550 --> 00:13:22,384 Mais? 284 00:13:22,468 --> 00:13:25,137 Parece que o teu termóstato está trancado. 285 00:13:25,221 --> 00:13:26,680 Porque sou calorenta. 286 00:13:27,473 --> 00:13:28,891 Ainda mais, ultimamente. 287 00:13:29,475 --> 00:13:34,146 Voltarei para tua casa para tomar um banho de espuma longo, quente e relaxante. 288 00:13:34,647 --> 00:13:36,482 Com a minha alfazema francesa? 289 00:13:37,608 --> 00:13:38,526 Quem me dera! 290 00:13:38,609 --> 00:13:40,444 Usei-a toda, na semana passada. 291 00:13:41,821 --> 00:13:47,117 Só veio de Provença, mas talvez encontre alguma no Big Lots! 292 00:13:49,203 --> 00:13:50,871 Está a ficar calor aqui. 293 00:13:55,000 --> 00:13:57,545 - O que aconteceu? - Para de fazer perguntas da polícia. 294 00:13:57,628 --> 00:13:59,255 Quando apoiarem, apoia. 295 00:14:00,381 --> 00:14:01,465 Nação Pacer, 296 00:14:01,549 --> 00:14:05,594 um fã sortudo está prestes a encestar do meio-campo do Gainbridge Fieldhouse. 297 00:14:05,678 --> 00:14:07,930 - Se estiver na arquibancada… - Merda! Estamos. 298 00:14:08,013 --> 00:14:10,808 - … secção 209, fila 18… - Somos nós! 299 00:14:10,891 --> 00:14:12,309 - … lugar 8… - Somos nós! 300 00:14:12,393 --> 00:14:15,771 … comece a andar agora. Pode ganhar um Kia Sportage. 301 00:14:15,855 --> 00:14:16,730 Ouve! 302 00:14:16,814 --> 00:14:18,357 - Levanta-te, Davis. - Não, meu. 303 00:14:18,440 --> 00:14:20,734 - Vai lá para baixo. - O quê? És tu! 304 00:14:20,818 --> 00:14:23,529 Não vou descer aquilo tudo por um Sportage. 305 00:14:23,612 --> 00:14:25,823 Escolham outra pessoa! Não! 306 00:14:25,906 --> 00:14:27,908 - Merda, meu! Troca comigo. - Não… 307 00:14:27,992 --> 00:14:31,078 O que não percebes? Assim que me sento, é de vez! 308 00:14:31,161 --> 00:14:35,916 Enquanto aguardamos o vencedor sortudo, vamos divertir-nos com a Câmara do Beijo! 309 00:14:37,751 --> 00:14:40,004 Ele parece tão domado como tu, Tony. 310 00:14:40,087 --> 00:14:41,005 CÂMARA DO BEIJO 311 00:14:43,507 --> 00:14:45,384 Olha! Somos nós! 312 00:14:45,467 --> 00:14:47,636 Pois. Não. 313 00:14:47,720 --> 00:14:49,138 Não é a minha mulher. 314 00:14:49,221 --> 00:14:51,265 O homem dela foi buscar mostarda. 315 00:14:51,348 --> 00:14:52,516 Substitui-o. 316 00:14:53,017 --> 00:14:55,394 - Estou no ecrã gigante! Vê… - Que raio? 317 00:14:55,978 --> 00:14:58,022 Vá lá. Olha, cheiras a erva. 318 00:14:58,105 --> 00:14:59,106 Não faças isso. 319 00:14:59,189 --> 00:15:01,150 Não. Não faças isso. Não alinho. 320 00:15:01,233 --> 00:15:03,277 Olha. Já nem nos filmam. 321 00:15:03,360 --> 00:15:06,155 - Para, miúda. Porque fazes isto? - Que raio? 322 00:15:07,740 --> 00:15:10,868 - Porque estás em cima da minha miúda? - Ela é maluca. 323 00:15:10,951 --> 00:15:12,995 - Atacou-me. - Chamas-lhe maluca? 324 00:15:13,078 --> 00:15:15,706 Quero dizer, queres fazer isto agora? 325 00:15:15,789 --> 00:15:17,416 Eu dou cabo de ti! 326 00:15:17,499 --> 00:15:19,877 - Não deixes cair a minha mostarda. - O que se passa? 327 00:15:19,960 --> 00:15:21,337 Estou contigo, Bennie. 328 00:15:21,420 --> 00:15:23,464 Larry, como és novo no grupo, 329 00:15:23,547 --> 00:15:26,008 atira-te ao grandalhão. Vai-te a ele. 330 00:15:26,091 --> 00:15:27,635 Larry, eu trato disto. 331 00:15:28,427 --> 00:15:29,261 Raios! 332 00:15:29,345 --> 00:15:30,512 Sim! 333 00:15:30,596 --> 00:15:32,139 Bolas! 334 00:15:34,058 --> 00:15:35,267 Não, espera! 335 00:15:36,352 --> 00:15:37,853 - Ele é doido! - Larga-me! 336 00:15:42,566 --> 00:15:44,026 Sei que não vai durar. 337 00:15:49,073 --> 00:15:51,241 Terei tempo para mudar a fechadura? 338 00:15:53,369 --> 00:15:54,662 Mereci isto. 339 00:15:57,247 --> 00:15:58,248 Olá. 340 00:15:58,332 --> 00:16:00,334 Estamos a beber coisas de jeito? 341 00:16:01,210 --> 00:16:02,044 Boa! 342 00:16:03,295 --> 00:16:05,005 Preciso mesmo disto. 343 00:16:07,967 --> 00:16:09,593 Julgo que é o nosso uísque. 344 00:16:09,677 --> 00:16:11,553 Vou matar o Bennie. 345 00:16:14,014 --> 00:16:17,518 Dizes isso, mas compro cal viva e nada acontece. 346 00:16:17,601 --> 00:16:20,646 A Dra. Edmunds ligou. Ele não foi à consulta. 347 00:16:21,647 --> 00:16:23,107 Faltam-me hidratos para acalmar. 348 00:16:25,567 --> 00:16:27,945 Estes pretzels também são nossos, não é? 349 00:16:28,904 --> 00:16:32,491 Surpreendes-te mesmo por teres pedido algo ao Bennie que ele não fez? 350 00:16:32,574 --> 00:16:36,161 Estou furiosa. Sinceramente, acho que nunca voltarei a casa. 351 00:16:37,204 --> 00:16:38,330 Raios, Bennie! 352 00:16:39,623 --> 00:16:41,458 Vês? Compreendes-me. 353 00:16:41,542 --> 00:16:43,919 Por isso é que estou feliz com este tempo de irmãs. 354 00:16:44,420 --> 00:16:45,295 Sim. 355 00:16:48,549 --> 00:16:50,467 O uísque é mesmo nojento. 356 00:16:51,135 --> 00:16:53,262 Queima demasiado. 357 00:16:54,680 --> 00:16:56,265 Como bebes esta cena? 358 00:16:56,348 --> 00:16:57,808 Normalmente, em paz. 359 00:16:58,308 --> 00:16:59,393 Porquê? 360 00:16:59,893 --> 00:17:04,356 Porque faria o Bennie isto? Eu disse-lhe que precisava que fosse à terapia 361 00:17:04,440 --> 00:17:06,025 para eu voltar a casa. 362 00:17:06,984 --> 00:17:11,864 Talvez ele não queira que eu volte. Talvez o tenha pressionado demasiado 363 00:17:11,947 --> 00:17:13,240 e ele esteja farto. 364 00:17:13,323 --> 00:17:14,867 É o nosso fim? 365 00:17:14,950 --> 00:17:17,202 Merda! Terei de voltar ao engate? 366 00:17:17,286 --> 00:17:20,122 Miúda, eu apoio-te. Vai para o engate. Já. 367 00:17:21,290 --> 00:17:22,958 Não. 368 00:17:23,042 --> 00:17:25,377 Não, Regina. Para. Estás descontrolada. 369 00:17:25,461 --> 00:17:27,546 A Dra. Edmunds avisar-me-ia disto. 370 00:17:27,629 --> 00:17:30,674 Talvez o Bennie tenha uma boa razão. 371 00:17:30,758 --> 00:17:32,092 Sabes que não tem. 372 00:17:32,176 --> 00:17:33,844 Não sei isso 373 00:17:33,927 --> 00:17:39,224 e não vou stressar até conversar com o Bennie e ter toda a informação. 374 00:17:39,308 --> 00:17:41,435 É assim que se risca um Camaro. 375 00:17:42,519 --> 00:17:44,229 Até eu e ele falarmos, 376 00:17:44,313 --> 00:17:46,774 vou apenas aproveitar este tempo 377 00:17:46,857 --> 00:17:48,192 para me acalmar. 378 00:17:48,275 --> 00:17:49,943 Sabes o que me acalma? 379 00:17:50,736 --> 00:17:52,154 Pendurar o meu casaco. 380 00:17:52,654 --> 00:17:54,490 Vê estes cabides todos livres. 381 00:17:55,115 --> 00:17:57,326 Não. Pedicures. 382 00:17:58,160 --> 00:18:00,079 Vou buscar o teu verniz bom! 383 00:18:00,662 --> 00:18:02,748 E prometo não desperdiçar, como da última vez. 384 00:18:03,332 --> 00:18:04,208 Da última vez? 385 00:18:06,752 --> 00:18:08,087 Muito bem. Vamos. 386 00:18:08,921 --> 00:18:10,005 Isto é uma treta. 387 00:18:10,089 --> 00:18:11,799 Ficam aí até o jogo acabar. 388 00:18:11,882 --> 00:18:14,968 Mal saiam do estacionamento, matem-se à vontade. 389 00:18:16,720 --> 00:18:19,598 A sorte foi os teus amigos taparem-me os olhos. 390 00:18:19,681 --> 00:18:21,433 Fico nervoso perante o medo. 391 00:18:21,517 --> 00:18:23,268 Ouve, meu. Fica no teu lado, 392 00:18:23,352 --> 00:18:25,354 se não quiseres ter o lábio aberto novamente. 393 00:18:25,437 --> 00:18:27,314 Não me vão agarrar e puxar? 394 00:18:27,397 --> 00:18:29,525 - Qual é o vosso problema? - O quê? 395 00:18:29,608 --> 00:18:31,568 - Eu podia ter levado outra vez. - Espera. 396 00:18:31,652 --> 00:18:34,655 Nós protegemos-te, Bennie. O Davis ficou sentado. 397 00:18:34,738 --> 00:18:39,743 Não me levantei por um Sportage. Decerto não me levantarei por uma sova. 398 00:18:39,827 --> 00:18:43,497 Só estou cá porque me prometeram boleia até ao estacionamento. 399 00:18:43,997 --> 00:18:46,333 Como explico um olho negro na terapia? 400 00:18:46,416 --> 00:18:49,920 Talvez a Regina acredite que progrediste e te castigaste. 401 00:18:51,338 --> 00:18:52,714 Ri-te à vontade. 402 00:18:53,423 --> 00:18:56,260 - Vou matar-te quando sairmos daqui. - Não, ela atacou-me. 403 00:18:56,343 --> 00:18:57,886 Vá lá, agarra-me. Puxa-me. 404 00:18:57,970 --> 00:19:00,139 - Foi assim que apanhei, da última vez. - Sim. 405 00:19:02,516 --> 00:19:04,017 Era a Câmara do Beijo. 406 00:19:04,101 --> 00:19:08,021 Não queria o estádio todo a achar que aquele parolo não me beijava. 407 00:19:10,482 --> 00:19:12,526 Isto não devia ser assim. 408 00:19:16,864 --> 00:19:19,408 Ia pedir-te em casamento, hoje, Sharice. 409 00:19:22,286 --> 00:19:24,037 Naqueles lugares baratos? 410 00:19:24,913 --> 00:19:26,081 Rapaz, por favor. 411 00:19:26,707 --> 00:19:28,083 Porque és assim? 412 00:19:29,501 --> 00:19:30,419 Porquê? 413 00:19:35,716 --> 00:19:37,134 Ela é mulher, mano. 414 00:19:37,217 --> 00:19:38,802 São todas assim, meu. 415 00:19:40,929 --> 00:19:42,598 Não sou o problema. 416 00:19:43,182 --> 00:19:45,642 Sabem que mais? Pensem o que quiserem. 417 00:19:46,143 --> 00:19:47,519 Vou ler o meu livro. 418 00:19:50,480 --> 00:19:51,773 Ouve, meu. 419 00:19:51,857 --> 00:19:54,026 Fazem a tua cena no ecrã gigante. 420 00:19:55,736 --> 00:19:59,489 Onde quer que a Sharice esteja, esperemos que tenha dito "sim". 421 00:20:03,327 --> 00:20:04,453 Qual é a urgência? 422 00:20:04,536 --> 00:20:06,872 - Preciso que desligues a água. - O que se passa? 423 00:20:06,955 --> 00:20:08,457 - A tua mãe. - A tua mãe! 424 00:20:08,540 --> 00:20:10,167 Só fiz uma pergunta. 425 00:20:10,709 --> 00:20:12,711 Refiro-me mesmo à tua mãe. 426 00:20:12,794 --> 00:20:17,382 Está na minha banheira, Bernard, na minha água quente e na minha espuma. 427 00:20:17,466 --> 00:20:19,593 Qual é a definição de "urgência"? 428 00:20:21,303 --> 00:20:23,513 Tia, ela passa por uma má fase. 429 00:20:23,597 --> 00:20:25,349 Sim, passa pelas minhas merdas todas. 430 00:20:25,432 --> 00:20:26,391 Ela é terrível. 431 00:20:26,475 --> 00:20:28,310 Tens de a levar, por favor. 432 00:20:29,102 --> 00:20:31,438 Vai acontecer algo. Vou tomar medidas. 433 00:20:32,689 --> 00:20:35,192 Pronto. Conversem e diz-lhe o que sentes. 434 00:20:35,275 --> 00:20:37,319 Não posso! Ela passa por uma má fase. 435 00:20:41,073 --> 00:20:42,616 Talvez devesse mudar-me. 436 00:20:42,699 --> 00:20:45,994 Ao menos, no início, ela fechava-se no quarto, a chorar. 437 00:20:46,078 --> 00:20:48,664 Não comia. Não tomava banho. 438 00:20:48,747 --> 00:20:49,706 Foi o melhor. 439 00:20:50,332 --> 00:20:51,375 Agora, saiu. 440 00:20:52,000 --> 00:20:55,087 Até ela resolver a situação, não podes fazer nada. 441 00:20:56,004 --> 00:20:58,006 Ela fez imensos progressos. 442 00:20:58,090 --> 00:20:59,925 Queres voltar a entristecê-la? 443 00:21:19,486 --> 00:21:22,197 Lembras-te da nossa falecida cadela, Sprinkles? 444 00:21:25,075 --> 00:21:27,494 Vieste ao teu WC perguntar-me isso? 445 00:21:27,995 --> 00:21:31,873 Não, fui ao meu WC de hóspedes, mas não estavas lá. 446 00:21:33,166 --> 00:21:37,879 Lembras-te de como estavas triste quando os pais vieram com a coleira dela? 447 00:21:39,298 --> 00:21:41,717 Era muito nova quando a Sprinkles morreu. 448 00:21:41,800 --> 00:21:46,096 Mal me lembro dela. Sempre a vi como a tua cadela. 449 00:21:47,389 --> 00:21:48,223 Raios! 450 00:21:54,521 --> 00:21:56,732 E quando não te convidaram para o baile? 451 00:21:58,984 --> 00:22:01,403 Uma miúda coitada grávida e ridícula, 452 00:22:01,987 --> 00:22:04,114 sozinha em casa, gorda. 453 00:22:04,197 --> 00:22:05,615 Não foi triste? 454 00:22:06,491 --> 00:22:08,368 Fico triste só de pensar nisso. 455 00:22:08,452 --> 00:22:10,162 Estou a irritar-me. Que raio? 456 00:22:10,245 --> 00:22:13,248 - O que estás a fazer? - Estou só a recordar. 457 00:22:13,332 --> 00:22:15,751 Ter a minha irmã aqui faz-me recordar. 458 00:22:22,341 --> 00:22:25,510 Lembras-te de quando o Mister mandou a irmã da Celie para longe? 459 00:22:28,096 --> 00:22:31,725 Lucretia, qual é o objetivo disto tudo? 460 00:22:31,808 --> 00:22:35,729 Olha, adoro ter-te cá e poder estar aqui para ti, 461 00:22:35,812 --> 00:22:38,065 mas gosto das coisas de certa maneira. 462 00:22:38,648 --> 00:22:40,734 Diz logo de uma vez, psicopata. 463 00:22:41,234 --> 00:22:42,069 Mas que… 464 00:22:42,152 --> 00:22:44,613 Não tens de meter A Cor Púrpura nisto. 465 00:22:44,696 --> 00:22:46,073 Estava desesperada. 466 00:22:47,574 --> 00:22:48,408 Ouve. 467 00:22:49,409 --> 00:22:51,995 Apoiaste-me enormemente. 468 00:22:52,079 --> 00:22:54,414 Sei disso e estou agradecida. 469 00:22:54,498 --> 00:22:58,377 E, se desrespeitei isso de alguma maneira, merda, desculpa! 470 00:22:58,960 --> 00:22:59,836 Fazemos assim. 471 00:22:59,920 --> 00:23:03,799 Deixa-me arrumar e dar-te espaço. Vou voltar para casa. 472 00:23:03,882 --> 00:23:06,218 Esperarei pelo Bennie porque tenho de falar com ele. 473 00:23:06,301 --> 00:23:07,844 E, quando eu voltar, 474 00:23:09,679 --> 00:23:12,182 basta dizeres-me como queres as coisas. 475 00:23:13,016 --> 00:23:14,851 - Certo. Muito bem. - Está bem. 476 00:23:14,935 --> 00:23:16,019 Deus te abençoe. 477 00:23:17,145 --> 00:23:20,148 Já passou um mês desde que dancei nua ao som da Chaka Khan. 478 00:23:20,982 --> 00:23:23,402 Não me importo que dances nua. 479 00:23:23,485 --> 00:23:25,237 Como danço, vais importar-te. 480 00:23:35,664 --> 00:23:37,290 O dentista não pode ser o homicida. 481 00:23:37,874 --> 00:23:39,793 Ainda restam três horas neste livro. 482 00:23:40,293 --> 00:23:42,879 Não sei, meu. Faço tudo por ela. 483 00:23:42,963 --> 00:23:47,300 Aquilo nem é um audiolivro. Gravei-o só para ela poupar dois dólares. 484 00:23:49,302 --> 00:23:50,846 E é o dentista. 485 00:23:52,180 --> 00:23:55,142 Não sabes o que é fazer tudo até depilares as costas da tua miúda. 486 00:23:57,018 --> 00:23:58,687 Precisas de estar sozinho. 487 00:24:01,148 --> 00:24:03,984 A vossa mulher não vos deixou como a minha. 488 00:24:04,067 --> 00:24:05,569 - A tua mulher deixou-te? - Sim. 489 00:24:05,652 --> 00:24:07,696 Disse que se sentia presa na vida. 490 00:24:07,779 --> 00:24:10,907 Sentia-se triste. Não sentia que tinha um propósito. 491 00:24:10,991 --> 00:24:14,077 Tudo um monte de merdinhas insignificantes. 492 00:24:15,954 --> 00:24:17,914 Parece que está sobrecarregada. 493 00:24:17,998 --> 00:24:20,167 Meu Deus! Mataram o meu irmão? 494 00:24:21,084 --> 00:24:23,253 Sim. A Regina andava sobrecarregada 495 00:24:23,336 --> 00:24:26,923 e tenta levar-me à terapia para poder culpar-me por isso. 496 00:24:27,007 --> 00:24:29,968 Também sou culpado por tudo, meu. Talvez seja eu. 497 00:24:30,051 --> 00:24:31,970 Não, não faças isso. 498 00:24:32,053 --> 00:24:33,889 Não faças da merda dela tua. 499 00:24:33,972 --> 00:24:37,684 - Deve ser algo que estou a fazer. - Não, ela é assim. 500 00:24:38,727 --> 00:24:41,771 - Como resolvo isto? - Não te compete curá-la. 501 00:24:41,855 --> 00:24:44,024 Se ela quiser curar-se, é com ela. 502 00:24:44,983 --> 00:24:46,401 Só podes ajudar. 503 00:24:49,112 --> 00:24:50,447 Raios! 504 00:24:51,740 --> 00:24:53,658 É o que a Regina me tenta dizer? 505 00:24:53,742 --> 00:24:54,784 - Sim. - Sim. 506 00:24:56,620 --> 00:24:58,914 Ela não me tenta deixar. 507 00:24:58,997 --> 00:25:00,707 Ela tenta voltar para casa. 508 00:25:00,790 --> 00:25:03,210 Tenho de ir ajudar a minha mulher, meu. 509 00:25:03,293 --> 00:25:04,920 Acho que tenho de deixar a minha. 510 00:25:05,003 --> 00:25:07,506 Calma. Aonde vais? Continuamos na prisão do basquetebol. 511 00:25:07,589 --> 00:25:10,967 Não é uma prisão a sério. A porta nem está trancada. 512 00:25:16,681 --> 00:25:18,266 Mas a porta ali fora está. 513 00:25:24,105 --> 00:25:27,317 Se a minha bebé me quer na terapia, vamos à terapia. 514 00:25:34,950 --> 00:25:37,077 Não me ouvem por causa da Chaka. 515 00:25:44,125 --> 00:25:46,753 Porque é que tudo em ti está a tocar no chão? 516 00:25:48,171 --> 00:25:50,590 - Céus! Tenho de fazer algo. - Alexa, para a música! 517 00:25:50,674 --> 00:25:52,300 Tenho de beber um copo. 518 00:25:52,801 --> 00:25:54,135 O que acabei de ver? 519 00:25:55,679 --> 00:25:56,513 Bolas! 520 00:25:58,223 --> 00:25:59,307 Meu Deus! 521 00:26:04,062 --> 00:26:06,064 Preciso de ter a visão bêbada. 522 00:26:35,927 --> 00:26:40,515 Legendas: Ricardo Duarte