1 00:00:14,180 --> 00:00:16,016 Achei uma camisa com cheiro bom. 2 00:00:16,099 --> 00:00:16,975 Bom, 3 00:00:17,892 --> 00:00:18,727 dá pra usar. 4 00:00:20,812 --> 00:00:23,857 Se quiser que eu esprema essa espinha na orelha, não se mexa. 5 00:00:23,940 --> 00:00:26,818 Bennie, segure a luz aqui pra eu usar dois dedos. 6 00:00:26,901 --> 00:00:29,529 De jeito nenhum. Não mexo nem na minha orelha. 7 00:00:30,613 --> 00:00:33,158 Pai, ontem eu pedi um pacote de absorventes, 8 00:00:33,241 --> 00:00:35,076 não uma caixa de componentes. 9 00:00:35,618 --> 00:00:37,787 Você me pediu tarde demais. 10 00:00:37,871 --> 00:00:39,497 Não consigo ouvir depois das 21h30. 11 00:00:41,833 --> 00:00:44,461 Desculpe. Minha unha agarrou. 12 00:00:44,544 --> 00:00:46,588 Acho que vai ter que ir ao médico. 13 00:00:48,423 --> 00:00:52,135 Lucretia, você não fez café? O que está fazendo aqui? 14 00:00:53,094 --> 00:00:54,387 Tudo. 15 00:00:54,471 --> 00:00:56,556 Eles nem são meus filhos! 16 00:00:56,639 --> 00:00:58,349 Esse aí não é nem parente. 17 00:00:58,433 --> 00:01:00,101 Limpar o ouvido não nos une? 18 00:01:00,977 --> 00:01:02,896 Que bobagem! 19 00:01:02,979 --> 00:01:05,440 As manhãs eram bem melhores quando Regina estava aqui. 20 00:01:05,523 --> 00:01:09,152 Já faz um mês que não vivemos mais nesse mundo. 21 00:01:09,235 --> 00:01:11,571 Cansei disso. Quando minha mãe volta? 22 00:01:11,654 --> 00:01:13,531 Sua mãe está com problemas. 23 00:01:13,615 --> 00:01:15,533 Todos nós temos problemas. 24 00:01:15,617 --> 00:01:16,534 Isso mesmo. 25 00:01:17,410 --> 00:01:19,120 Falamos disso todo dia de manhã. 26 00:01:19,204 --> 00:01:22,749 Não podemos apressá-la. Ela não foi embora para sempre. 27 00:01:22,832 --> 00:01:25,251 Só não está pronta para voltar de vez. 28 00:01:25,335 --> 00:01:29,339 Então temos que nos unir e facilitar a vida dela, 29 00:01:29,422 --> 00:01:33,468 ou seja, você, Bennie Upshaw, vai ter que pelo menos mexer um dedo. 30 00:01:33,551 --> 00:01:35,678 Tudo bem. Toma aqui um dedo. 31 00:01:35,762 --> 00:01:38,014 Melhor não. Hoje a Maya lava o cabelo. 32 00:01:38,098 --> 00:01:40,183 Não, tudo bem. Por mim, tudo bem. 33 00:01:41,601 --> 00:01:45,021 - Ajudaria se eu fizesse café? - Você é meu novo favorito. 34 00:01:45,105 --> 00:01:46,272 Aaliyah, o que você tem? 35 00:01:46,856 --> 00:01:48,274 Cólica e componentes de carro. 36 00:01:49,275 --> 00:01:52,278 Não consigo achar o par de nenhum sapato. 37 00:01:52,362 --> 00:01:54,489 Posso ir para a escola só de meia? 38 00:01:54,572 --> 00:01:57,325 Não. Se fizermos isso de novo, chamam o Conselho Tutelar. 39 00:01:58,952 --> 00:02:02,455 Pai, se aqui não tem comida, pode me dar mais 20 para almoçar? 40 00:02:02,539 --> 00:02:03,748 - Para mim também. - Tá. 41 00:02:03,832 --> 00:02:07,961 Se mais alguém pedir mais alguma coisa, vai ter morte aqui. 42 00:02:09,754 --> 00:02:12,841 Não acredito no que estou dizendo, mas concordo com o Bennie. 43 00:02:12,924 --> 00:02:16,761 Podemos ter uma manhã em que sua mãe não encontre um caos? 44 00:02:16,845 --> 00:02:19,931 É, ela precisa ter vontade de voltar para cá. 45 00:02:20,014 --> 00:02:21,307 Vamos parar com essa merda! 46 00:02:23,434 --> 00:02:26,521 É uma hora ruim para falar que o filtro de café acabou? 47 00:02:29,399 --> 00:02:30,900 Use papel toalha. 48 00:02:30,984 --> 00:02:32,986 - Também acabou. - Meu Deus. 49 00:02:33,069 --> 00:02:35,155 Lucretia, você não foi ao mercado? 50 00:02:35,738 --> 00:02:37,240 Não olhe para mim. 51 00:02:37,323 --> 00:02:39,075 E você não quer que eu vá ao mercado. 52 00:02:39,159 --> 00:02:41,578 - Lá vende caixão. - Tudo bem. É que… 53 00:02:41,661 --> 00:02:42,871 Você vai comprar um lugar… 54 00:02:42,954 --> 00:02:44,914 - Sei lá! - …para me enterrar. 55 00:02:44,998 --> 00:02:46,624 Não tenho dinheiro, cara. 56 00:02:46,708 --> 00:02:47,834 …se preocupar com isso. 57 00:02:47,917 --> 00:02:48,877 - Oi! - Oi! 58 00:02:48,960 --> 00:02:50,211 - Oi! - Oi! 59 00:02:50,962 --> 00:02:51,963 Bom dia, família! 60 00:02:52,046 --> 00:02:54,048 Oi, amor. Como você está? 61 00:02:55,508 --> 00:02:57,385 Tudo bem? Você está bonita. 62 00:02:58,595 --> 00:02:59,888 Estou bem. 63 00:02:59,971 --> 00:03:02,140 Tive uma manhã relaxante. 64 00:03:02,765 --> 00:03:07,020 Tive até tempo de comprar um café. 65 00:03:07,604 --> 00:03:08,438 Que legal. 66 00:03:09,522 --> 00:03:12,025 - Estão prontos para a escola? - Hora da escola! 67 00:03:12,609 --> 00:03:15,737 Já ia demonstrar como amo meus filhos queridos. 68 00:03:16,988 --> 00:03:18,531 É um lar feliz. 69 00:03:19,490 --> 00:03:23,161 Acho que não falo isso o suficiente para vocês dois. 70 00:03:23,244 --> 00:03:25,413 Muito obrigada por segurarem as pontas. 71 00:03:25,496 --> 00:03:27,540 - Deixa com a gente. - Sempre. 72 00:03:29,626 --> 00:03:31,252 Sai daqui! 73 00:03:32,879 --> 00:03:37,300 FAMÍLIA UPSHAW 74 00:03:40,345 --> 00:03:41,846 CENTRO MÉDICO SAGE 75 00:03:42,639 --> 00:03:44,682 Não sei o que é. 76 00:03:44,766 --> 00:03:48,561 Estou na casa da minha irmã e só quero ir para casa, 77 00:03:48,645 --> 00:03:52,106 mas quando chego lá, parece que está tudo errado. 78 00:03:52,899 --> 00:03:54,275 Isso mesmo. 79 00:03:54,859 --> 00:03:57,362 Você teve um infarto na cozinha. 80 00:03:57,445 --> 00:03:58,863 Chamo isso de gatilho. 81 00:03:59,906 --> 00:04:01,866 Mas não é isso. 82 00:04:03,034 --> 00:04:05,161 Vamos brincar de uma coisa legal. 83 00:04:06,079 --> 00:04:07,247 O que você acha que é? 84 00:04:07,330 --> 00:04:08,289 Não. 85 00:04:08,373 --> 00:04:09,666 Você é a terapeuta. 86 00:04:09,749 --> 00:04:13,378 Minha irmã não te paga para eu ter que fazer tudo. 87 00:04:13,461 --> 00:04:14,879 Até me deu dever de casa. 88 00:04:16,130 --> 00:04:18,216 Eu te dei um livro para ler. 89 00:04:18,299 --> 00:04:19,884 Era o seu livro. 90 00:04:20,468 --> 00:04:22,095 E eu tive que pagar. 91 00:04:22,178 --> 00:04:24,138 É engraçado como isso funciona. 92 00:04:24,722 --> 00:04:26,432 É difícil ser terapeuta. 93 00:04:26,933 --> 00:04:28,601 O sistema de saúde dificulta muito. 94 00:04:30,270 --> 00:04:31,479 Dá para se concentrar? 95 00:04:31,562 --> 00:04:32,397 Eu? 96 00:04:32,480 --> 00:04:35,775 Sim, você. É você que tem coisas para discutir aqui. 97 00:04:35,858 --> 00:04:37,819 Por que não quer ir para casa? 98 00:04:38,528 --> 00:04:40,071 Eu queria saber. Eu… 99 00:04:41,531 --> 00:04:43,408 estou perdida agora. 100 00:04:43,491 --> 00:04:46,744 Olha, você fez um ótimo trabalho aqui. 101 00:04:47,370 --> 00:04:49,289 E não digo isso para todos. 102 00:04:49,914 --> 00:04:52,041 Eu lido com um monte de malu… 103 00:04:54,127 --> 00:04:55,920 E como se sente com isso? 104 00:04:56,421 --> 00:04:57,714 Não faça isso. 105 00:04:59,215 --> 00:05:01,718 Se você quer mesmo ir para casa, 106 00:05:02,385 --> 00:05:05,763 outro ponto de vista pode te fazer bem. 107 00:05:06,472 --> 00:05:09,309 Ah, não. Já entendi. 108 00:05:09,809 --> 00:05:13,855 Não consegue me curar, então vai me passar para outra pessoa? 109 00:05:13,938 --> 00:05:14,981 Quem dera. 110 00:05:15,565 --> 00:05:20,570 Quis dizer que pode ser bom eu conversar com o seu marido, 111 00:05:21,362 --> 00:05:23,656 ver o que ele acha do que te trouxe aqui. 112 00:05:24,490 --> 00:05:25,325 Claro. 113 00:05:25,825 --> 00:05:27,660 Agora você está tentando me irritar. 114 00:05:27,744 --> 00:05:29,454 E você está tentando me enrolar. 115 00:05:29,537 --> 00:05:32,915 Não tem a menor chance de Bennie Upshaw vir à terapia. 116 00:05:32,999 --> 00:05:36,669 Seria bom eu ouvir outra opinião sobre isso. 117 00:05:37,337 --> 00:05:39,255 Podemos ter esquecido algo. 118 00:05:40,006 --> 00:05:41,174 Pergunte a ele. 119 00:05:41,257 --> 00:05:42,133 Pergunte você. 120 00:05:42,216 --> 00:05:44,010 - É seu marido. - A ideia é sua. 121 00:05:44,093 --> 00:05:45,762 E a recuperação é sua. 122 00:05:45,845 --> 00:05:47,513 Já está na hora. 123 00:05:47,597 --> 00:05:48,598 Ganhei. 124 00:05:51,267 --> 00:05:53,186 Tudo bem. Vou perguntar. 125 00:05:54,729 --> 00:05:56,522 Mas já sei o que ele vai falar. 126 00:05:56,606 --> 00:05:59,067 Sabe muito bem que não vou à terapia. 127 00:05:59,150 --> 00:06:01,027 É para gente com problemas. 128 00:06:01,110 --> 00:06:02,737 Eu tenho problemas. 129 00:06:03,988 --> 00:06:06,324 Tirei licença do trabalho. Fui morar com minha irmã. 130 00:06:06,407 --> 00:06:08,618 Vamos. Preciso muito que faça isso. 131 00:06:08,701 --> 00:06:11,412 Você disse que esse problema não tinha nada a ver comigo. 132 00:06:11,496 --> 00:06:13,956 - Sabia que era mentira. - Claro que era. 133 00:06:14,040 --> 00:06:15,917 Você é a raiz dos problemas de todos. 134 00:06:16,000 --> 00:06:19,087 Se tivesse percebido isso antes, eu teria economizado muito dinheiro. 135 00:06:19,587 --> 00:06:22,173 Pare de provocá-lo. Não tem nada a ver com o Bennie. 136 00:06:22,256 --> 00:06:23,925 Mas isso me lembra 137 00:06:24,008 --> 00:06:25,968 que te mandei o último boleto da terapia, 138 00:06:26,052 --> 00:06:29,013 e, me desculpe, fiquei dez minutos a mais na terça, 139 00:06:29,097 --> 00:06:31,599 mas ela cobrou uma hora inteira da gente! 140 00:06:32,183 --> 00:06:33,017 "Da gente"? 141 00:06:33,726 --> 00:06:35,436 Acho que estamos bem assim. 142 00:06:36,270 --> 00:06:40,358 A Dra. Edmunds só quer ouvir outra perspectiva. 143 00:06:40,441 --> 00:06:42,902 Perspectiva é outra palavra para mim. 144 00:06:44,112 --> 00:06:46,364 E você na minha oficina tentando me fazer ir 145 00:06:46,447 --> 00:06:48,658 está me envolvendo demais nessa merda. 146 00:06:50,535 --> 00:06:51,536 Tudo bem. 147 00:06:51,619 --> 00:06:53,204 Não vá. Não ajude. 148 00:06:53,287 --> 00:06:56,499 Vou tentar entender o que está acontecendo sem você. 149 00:06:56,999 --> 00:06:58,501 Mas pode demorar mais. 150 00:06:59,168 --> 00:07:00,044 Mais? 151 00:07:02,338 --> 00:07:05,883 Bennie, vá para a droga da terapia para eu voltar para a minha casa. 152 00:07:05,967 --> 00:07:10,221 Mas demore o tempo que precisar, porque é um prazer ficar por perto. 153 00:07:10,847 --> 00:07:12,432 Irmãs. 154 00:07:13,015 --> 00:07:15,685 Bennie, não é para falar do nosso casamento. 155 00:07:15,768 --> 00:07:19,021 É só para dar sua opinião sobre o que aconteceu. 156 00:07:19,105 --> 00:07:20,773 Vou depor como vítima? 157 00:07:20,857 --> 00:07:23,651 A gente já sabe onde isso vai dar. 158 00:07:23,734 --> 00:07:26,154 Se separe dele e arrume uma casa para você. 159 00:07:27,447 --> 00:07:30,158 Mas vai ser triste quando você for embora. 160 00:07:30,241 --> 00:07:31,409 Olha aí, eu sabia. 161 00:07:31,909 --> 00:07:34,328 Viram como estão se unindo contra mim? 162 00:07:34,412 --> 00:07:36,998 É exatamente o que você e a terapeuta vão fazer. 163 00:07:37,081 --> 00:07:38,791 Isso eu pago pra ver. 164 00:07:40,042 --> 00:07:41,210 Não, Bennie. 165 00:07:41,752 --> 00:07:43,171 Eu nem vou estar lá. 166 00:07:43,254 --> 00:07:45,256 Não vou saber de nada. 167 00:07:45,339 --> 00:07:47,675 Sabe que aquela mulher vai contar tudo que eu disse. 168 00:07:47,758 --> 00:07:50,428 - As mulheres falam. - Não, ela não pode. 169 00:07:50,511 --> 00:07:52,763 Acho que não estou explicando direito. 170 00:07:52,847 --> 00:07:56,100 Você entra lá e tem uma conversa particular, 171 00:07:56,184 --> 00:07:58,519 eu não fico sabendo de nada. 172 00:07:58,603 --> 00:08:02,732 Nada. Para mim, é como se você nem tivesse ido lá. 173 00:08:04,859 --> 00:08:08,488 Para ela, estou na terapia agora. 174 00:08:09,071 --> 00:08:12,241 Sei lá, cara. Parece que sua esposa está confiando em você. 175 00:08:13,075 --> 00:08:16,829 Sei que você ainda é novo, mas não tomamos partido contra a família. 176 00:08:16,913 --> 00:08:18,623 Tem razão. Foi mal. 177 00:08:19,123 --> 00:08:20,666 Só estou feliz de estar aqui. 178 00:08:22,001 --> 00:08:24,253 Vai comer todos esses nachos? 179 00:08:24,337 --> 00:08:25,338 Vou, sim. 180 00:08:25,838 --> 00:08:27,798 E o queijo pingando aí do lado? 181 00:08:27,882 --> 00:08:28,799 Ei, cara. 182 00:08:28,883 --> 00:08:31,344 Meu queijo é meu queijo, ouviu? 183 00:08:31,427 --> 00:08:35,139 Eu mereço. Não tive um minuto desde que a Regina foi embora, 184 00:08:35,223 --> 00:08:38,309 e vou te falar uma coisa, tenho filhos demais. 185 00:08:38,809 --> 00:08:41,687 Pelo que vemos aqui, podemos estar todos na terapia. 186 00:08:41,771 --> 00:08:42,647 Qual é! 187 00:08:44,023 --> 00:08:46,234 O que aconteceu? Nós marcamos? 188 00:08:46,317 --> 00:08:47,485 O jogo ainda não começou. 189 00:08:47,568 --> 00:08:50,404 - Pegaram o canhão de camisetas. - Aqui em cima! 190 00:08:50,488 --> 00:08:51,656 - Aqui em cima! - Aqui! 191 00:08:51,739 --> 00:08:53,157 O que estou fazendo? 192 00:08:53,241 --> 00:08:55,952 Aquela camiseta só chegaria aqui amanhã. 193 00:08:58,579 --> 00:08:59,413 Caramba! 194 00:08:59,497 --> 00:09:01,958 É muita escada. 195 00:09:02,041 --> 00:09:04,502 Só chegou agora? Não começamos juntos? 196 00:09:05,503 --> 00:09:07,880 Sabe que operei os joelhos. 197 00:09:07,964 --> 00:09:08,881 Duas vezes. 198 00:09:10,216 --> 00:09:12,468 Mas fui atingido por esta camiseta. 199 00:09:12,552 --> 00:09:13,553 Dá aqui. 200 00:09:13,636 --> 00:09:15,096 Droga! Por que está molhada? 201 00:09:15,972 --> 00:09:19,433 Porque estou quase infartando, seus babacas. 202 00:09:20,393 --> 00:09:21,602 Não ligo de estar molhada, 203 00:09:21,686 --> 00:09:23,271 desde que eu saiba por quê. 204 00:09:23,354 --> 00:09:24,939 Precisamos de amigos melhores. 205 00:09:25,022 --> 00:09:26,941 - Estão estragando minha terapia. - Ei! 206 00:09:27,024 --> 00:09:28,401 Terapia funciona. 207 00:09:28,484 --> 00:09:31,946 Eu e a mamãe progredimos muito quando fizemos terapia de casal. 208 00:09:34,991 --> 00:09:37,577 Por favor, diga que tem uma namorada chamada "minha mãe". 209 00:09:38,452 --> 00:09:43,249 Eu achava que sim, mas descobri na terapia que não. 210 00:09:43,332 --> 00:09:45,209 Não conseguiu descobrir isso sozinho? 211 00:09:45,793 --> 00:09:47,587 Cuide dos problemas da sua casa. 212 00:09:47,670 --> 00:09:49,547 Está tudo bem na Casa de Davis. 213 00:09:49,630 --> 00:09:51,799 Coloquei um colchão d'água no meu quarto. 214 00:09:51,882 --> 00:09:54,051 "Colocou um colchão d'água no quarto." 215 00:09:55,761 --> 00:09:58,931 Sei que se tivesse feito terapia, teria sido dispensado com honra. 216 00:09:59,015 --> 00:10:01,142 O assunto não é você, Larry. 217 00:10:01,726 --> 00:10:04,520 Não posso compartilhar? Vocês são um grupo complicado. 218 00:10:06,063 --> 00:10:08,524 A Regina acha que estou lá, está feliz. 219 00:10:08,608 --> 00:10:10,568 Eu não estou lá, estou feliz. 220 00:10:11,360 --> 00:10:14,071 Cara, estou com você. Nunca dê nada a elas. 221 00:10:14,155 --> 00:10:17,158 Nem seus sentimentos nem sua localização. 222 00:10:21,871 --> 00:10:23,289 Sua comida, amor. 223 00:10:26,500 --> 00:10:27,543 Terry, 224 00:10:27,627 --> 00:10:29,086 cadê a mostarda? 225 00:10:29,170 --> 00:10:32,506 Não posso comer pretzel e cachorro-quente sem mostarda. 226 00:10:32,590 --> 00:10:34,008 Você não pediu mostarda. 227 00:10:34,091 --> 00:10:35,593 A mostarda estava implícita. 228 00:10:35,676 --> 00:10:37,470 Nunca presta atenção quando eu falo. 229 00:10:37,553 --> 00:10:41,307 Eu presto atenção, mas você não disse: "Eu quero mostarda." 230 00:10:43,851 --> 00:10:46,062 Terry, o problema não é a mostarda. 231 00:10:46,145 --> 00:10:48,481 Não é? Parece que é a mostarda! 232 00:10:50,191 --> 00:10:52,818 - Ele não me conhece. - Não. 233 00:10:52,902 --> 00:10:55,529 Davis, troque de lugar comigo. Não vou lidar com isso. 234 00:10:55,613 --> 00:10:57,031 Não. Já sentei. 235 00:10:57,114 --> 00:10:58,908 Quando eu sento, eu sento. 236 00:10:58,991 --> 00:11:03,245 - Vai me deixar comer a seco? - Droga! Vou pegar a porcaria da mostarda! 237 00:11:13,047 --> 00:11:14,548 Eles não vão dar certo. 238 00:11:17,593 --> 00:11:19,887 Já sabe o que fazer. Dever de casa. 239 00:11:19,970 --> 00:11:21,555 E não me pergunte nada. 240 00:11:21,639 --> 00:11:24,266 Ei. Terminei Ponte para Terabítia hoje. 241 00:11:24,350 --> 00:11:25,851 Fizeram muito mal para a menina. 242 00:11:25,935 --> 00:11:27,103 Preciso de um lanche. 243 00:11:28,145 --> 00:11:30,690 A mamãe pode fazer para você. Mãe? 244 00:11:30,773 --> 00:11:32,566 Mamãe? Mãe? 245 00:11:32,650 --> 00:11:34,777 Podemos ficar um dia sem a sua amargura? 246 00:11:35,820 --> 00:11:37,279 Maya, posso fazer omelete. 247 00:11:37,363 --> 00:11:39,323 A enfermeira falou que não posso mais comer. 248 00:11:39,407 --> 00:11:41,325 Ela achou meus olhos embaçados. 249 00:11:41,409 --> 00:11:44,120 Ovo aumenta meu colesterol. 250 00:11:44,203 --> 00:11:45,037 Aqui. 251 00:11:45,538 --> 00:11:47,373 Toma um biscoito. Isso é fruta. 252 00:11:47,456 --> 00:11:50,084 Mamãe disse que só podemos comer isso no fim de semana. 253 00:11:55,673 --> 00:11:58,134 Ela pode ter mudado de ideia. Vamos perguntar. 254 00:11:58,217 --> 00:11:59,301 Mãe? 255 00:11:59,385 --> 00:12:00,720 - Mamãe? - Supera isso! 256 00:12:00,803 --> 00:12:02,596 Às vezes, as mães vão embora. 257 00:12:02,680 --> 00:12:05,182 Às vezes, os pais vão embora. É a vida, querida. 258 00:12:07,518 --> 00:12:09,895 Imagina ser como aquela bobinha feliz. 259 00:12:10,980 --> 00:12:13,774 Devia admirar o que sua mãe está fazendo agora. 260 00:12:13,858 --> 00:12:16,610 Precisou de muita coragem para se tratar. 261 00:12:16,694 --> 00:12:18,738 Todos temos que fazer sacrifícios. 262 00:12:19,321 --> 00:12:21,490 Que sacrifícios você está fazendo? 263 00:12:21,574 --> 00:12:24,243 Minha privacidade, minha sanidade, 264 00:12:24,326 --> 00:12:26,162 a chance de ter água quente. 265 00:12:26,245 --> 00:12:29,248 Suja meu chão, bebe minha bebida. 266 00:12:30,082 --> 00:12:31,751 E usa minhas toalhas! 267 00:12:31,834 --> 00:12:33,043 Tenho toalhas de visita. 268 00:12:33,127 --> 00:12:35,045 Por que ela usa as minhas bordadas? 269 00:12:35,838 --> 00:12:38,257 Fale sobre seu lanchinho. Está gostando? 270 00:12:38,340 --> 00:12:40,968 Não como uma madeleine desde que sua mãe se mudou. 271 00:12:41,552 --> 00:12:42,762 Fale para ela, tia. 272 00:12:42,845 --> 00:12:44,472 Ainda não estamos nesse ponto. 273 00:12:45,556 --> 00:12:48,267 Não, só achei que… é que eu moro aqui agora. 274 00:12:48,350 --> 00:12:49,185 Não? 275 00:12:49,935 --> 00:12:51,103 Com ou sem queijo? 276 00:12:51,812 --> 00:12:52,855 Sabe de uma coisa? 277 00:12:52,938 --> 00:12:55,107 Vou comer omelete no sofá. 278 00:12:55,191 --> 00:12:56,817 Não preciso de guardanapo. 279 00:12:56,901 --> 00:12:59,653 Ela come nos meus móveis. Vou comer nos dela. 280 00:12:59,737 --> 00:13:02,531 E, sim, posso ser bem mesquinha. 281 00:13:03,574 --> 00:13:04,992 Maya, sai daqui, pirralha. 282 00:13:05,075 --> 00:13:07,286 - O que eu fiz? - Me lembrou da sua mãe. 283 00:13:11,791 --> 00:13:12,625 Ei. 284 00:13:13,584 --> 00:13:16,253 Você voltou? Bennie foi à terapia? 285 00:13:16,337 --> 00:13:18,130 Está curada? Acabou? 286 00:13:19,381 --> 00:13:21,467 Só vim aqui pegar mais blusas. 287 00:13:21,550 --> 00:13:22,384 Mais? 288 00:13:22,468 --> 00:13:25,137 É, parece que seu termostato está travado. 289 00:13:25,221 --> 00:13:26,597 Porque eu sinto calor. 290 00:13:27,473 --> 00:13:28,891 Ultimamente, mais ainda. 291 00:13:29,475 --> 00:13:34,021 Bem, vou voltar para a sua casa e tomar um banho de espuma relaxante. 292 00:13:34,647 --> 00:13:36,190 Com a minha lavanda francesa? 293 00:13:37,608 --> 00:13:38,526 Quem me dera! 294 00:13:38,609 --> 00:13:40,402 Acabei com ela semana passada. 295 00:13:41,821 --> 00:13:47,117 Só veio de avião da Provença, mas quem sabe eu acho por aqui! 296 00:13:49,203 --> 00:13:50,871 Ai, que calor aqui! 297 00:13:55,000 --> 00:13:57,545 - O que foi, cara? - Pare de fazer perguntas. 298 00:13:57,628 --> 00:13:59,255 Quando eles torcerem, você torce. 299 00:14:00,381 --> 00:14:01,465 Torcida dos Pacers, 300 00:14:01,549 --> 00:14:05,594 um fã sortudo está prestes a tentar a sorte do meio da quadra. 301 00:14:05,678 --> 00:14:07,930 - Se estiver na arquibancada… - Merda. Estamos. 302 00:14:08,013 --> 00:14:10,808 - …seção 209, fileira 18… - Somos nós! 303 00:14:10,891 --> 00:14:12,268 - …assento 8… - Somos nós! 304 00:14:12,351 --> 00:14:15,771 …comece a andar. Você tem a chance de ganhar um Kia Sportage. 305 00:14:15,855 --> 00:14:16,730 Ei! 306 00:14:16,814 --> 00:14:18,357 - Levanta, Davis. - Não, cara. 307 00:14:18,440 --> 00:14:20,734 - Vai lá para baixo. - O quê? É você! 308 00:14:20,818 --> 00:14:23,529 Não vou descer essas escadas por um Sportage. 309 00:14:23,612 --> 00:14:25,823 Ei! Escolhe outra pessoa! Não! 310 00:14:25,906 --> 00:14:27,908 - Merda. Troca de lugar comigo. - Eu não… 311 00:14:27,992 --> 00:14:31,078 O que você não entendeu? Quando eu sento, eu sento! 312 00:14:31,161 --> 00:14:35,833 Enquanto esperamos o sortudo, vamos nos divertir com a Câmera do Beijo! 313 00:14:37,751 --> 00:14:39,712 Ele parece um pau-mandado como você, Tony. 314 00:14:43,507 --> 00:14:44,967 Olha! Somos nós! 315 00:14:45,467 --> 00:14:47,636 É mesmo. Não. 316 00:14:47,720 --> 00:14:49,138 Não é minha esposa. 317 00:14:49,221 --> 00:14:51,265 O cara dela foi buscar mostarda. 318 00:14:51,348 --> 00:14:52,516 Tome o lugar dele. 319 00:14:53,017 --> 00:14:55,394 - Estou na telona, olha lá! - Como assim? 320 00:14:55,936 --> 00:14:58,022 Espere, está com cheiro de maconha. 321 00:14:58,105 --> 00:14:59,106 Não faça isso. 322 00:14:59,189 --> 00:15:01,150 Não. Nem brinca. Não brinco disso. 323 00:15:01,233 --> 00:15:03,277 Olha, não está mais filmando a gente. 324 00:15:03,360 --> 00:15:06,155 - Pare. Por que está fazendo isso? - O que é isso? 325 00:15:07,740 --> 00:15:10,868 - Por que em cima da minha garota? - Ei, cara. Sua mulher é louca. 326 00:15:10,951 --> 00:15:12,995 - Ela pulou em mim. - Chamou ela de louca? 327 00:15:13,078 --> 00:15:15,706 Quer resolver isso agora? 328 00:15:15,789 --> 00:15:17,416 Vou te dar uma surra! 329 00:15:17,499 --> 00:15:19,877 - Não derrube a minha mostarda. - O que está havendo? 330 00:15:19,960 --> 00:15:21,337 Estou com você, Bennie. 331 00:15:21,420 --> 00:15:23,464 Larry, já que você é novo no grupo, 332 00:15:23,547 --> 00:15:26,008 se jogue na frente do grandão. Pegue ele. 333 00:15:26,091 --> 00:15:27,635 Larry, deixa comigo. 334 00:15:28,427 --> 00:15:29,261 Droga! 335 00:15:29,345 --> 00:15:30,512 Toma! 336 00:15:30,596 --> 00:15:32,139 Caramba! 337 00:15:34,058 --> 00:15:35,267 Não, espere! 338 00:15:36,393 --> 00:15:37,853 - Ele é louco! - Solta, cara! 339 00:15:42,566 --> 00:15:43,901 Sei que não vai durar. 340 00:15:48,989 --> 00:15:51,241 Será que dá tempo de trocar as fechaduras? 341 00:15:53,369 --> 00:15:54,536 Eu mereço isso. 342 00:15:57,247 --> 00:15:58,248 Ei. 343 00:15:58,332 --> 00:16:00,334 Ah! Vamos beber pra valer? 344 00:16:01,210 --> 00:16:02,044 Oba! 345 00:16:03,295 --> 00:16:05,005 Preciso muito disso. 346 00:16:07,967 --> 00:16:09,593 Acho que o uísque é nosso. 347 00:16:09,677 --> 00:16:11,553 Vou matar o Bennie. 348 00:16:14,014 --> 00:16:15,099 Você fala isso, 349 00:16:15,182 --> 00:16:17,518 mas eu compro cal e nada acontece. 350 00:16:17,601 --> 00:16:20,646 A Dra. Edmunds ligou. Ele não apareceu na consulta. 351 00:16:21,647 --> 00:16:23,107 Vou me acalmar com carboidratos. 352 00:16:25,567 --> 00:16:27,903 Os pretzels também são nossos, né? 353 00:16:28,904 --> 00:16:32,491 Está surpresa porque pediu algo ao Bennie e ele não fez? 354 00:16:32,574 --> 00:16:36,161 Estou muito brava. Sinceramente, acho que nunca mais vou para casa. 355 00:16:37,204 --> 00:16:38,163 Droga, Bennie. 356 00:16:39,623 --> 00:16:41,458 Viu? Você me entende. 357 00:16:41,542 --> 00:16:43,919 Por isso é bom passar um tempo com minha irmã. 358 00:16:48,549 --> 00:16:50,467 Uísque é horrível! 359 00:16:51,135 --> 00:16:53,262 Desce queimando. 360 00:16:54,680 --> 00:16:56,265 Como você bebe isso? 361 00:16:56,348 --> 00:16:57,599 Geralmente em paz. 362 00:16:58,308 --> 00:16:59,393 Por quê? 363 00:16:59,893 --> 00:17:01,353 Por que o Bennie faria isso? 364 00:17:01,437 --> 00:17:04,356 Eu disse que precisava que ele fosse à terapia 365 00:17:04,440 --> 00:17:06,025 para eu voltar para casa. 366 00:17:06,984 --> 00:17:08,610 Ou ele não quer que eu volte. 367 00:17:08,694 --> 00:17:11,864 Devo ter pressionado demais, 368 00:17:11,947 --> 00:17:13,240 e ele se cansou. 369 00:17:13,323 --> 00:17:14,867 Será o nosso fim? 370 00:17:14,950 --> 00:17:17,202 Merda, vou ter que voltar pra pista? 371 00:17:17,286 --> 00:17:20,122 Gata, eu te apoio. Volte pra pista. Agora. 372 00:17:21,290 --> 00:17:22,958 Não. 373 00:17:23,042 --> 00:17:25,377 Não, Regina. Pare. Você está pirando. 374 00:17:25,461 --> 00:17:27,546 A Dra. Edmunds me daria uma bronca. 375 00:17:27,629 --> 00:17:30,674 Talvez Bennie tenha um bom motivo. 376 00:17:30,758 --> 00:17:32,092 Você sabe que não. 377 00:17:32,176 --> 00:17:33,844 Eu não sei, 378 00:17:33,927 --> 00:17:37,056 e não vou me estressar até conversar com o Bennie 379 00:17:37,139 --> 00:17:39,224 e reunir todas as informações. 380 00:17:39,308 --> 00:17:41,435 É assim que se arranha um Camaro. 381 00:17:42,519 --> 00:17:48,192 Até a gente conversar, vou aproveitar para me acalmar. 382 00:17:48,275 --> 00:17:49,943 Sabe o que me acalma? 383 00:17:50,736 --> 00:17:52,154 Pendurar minha jaqueta. 384 00:17:52,654 --> 00:17:54,490 Veja quantos cabides vazios. 385 00:17:55,115 --> 00:17:56,283 Não. 386 00:17:56,366 --> 00:17:57,409 Fazer as unhas dos pés. 387 00:17:58,160 --> 00:18:00,079 Vou pegar seu esmalte bom! 388 00:18:00,662 --> 00:18:02,748 E prometo não derramar como da última vez. 389 00:18:03,332 --> 00:18:04,208 Última vez? 390 00:18:06,752 --> 00:18:08,087 Certo, gente. Vamos. 391 00:18:08,921 --> 00:18:10,005 Isso é besteira. 392 00:18:10,089 --> 00:18:11,799 Vão ficar aí até o jogo acabar. 393 00:18:11,882 --> 00:18:14,968 Quando saírem do estacionamento, podem se matar, nem ligo. 394 00:18:16,720 --> 00:18:19,598 Sorte sua que seus amigos pularam em mim e cobriram meus olhos. 395 00:18:19,681 --> 00:18:21,433 Fico briguento quando estou com medo. 396 00:18:21,517 --> 00:18:23,268 Ei, cara. Fique do seu lado 397 00:18:23,352 --> 00:18:25,354 se não quiser levar soco na boca de novo. 398 00:18:25,437 --> 00:18:27,314 Não vai me segurar e me puxar? 399 00:18:27,397 --> 00:18:29,525 - Qual é o seu problema? - O quê? 400 00:18:29,608 --> 00:18:31,568 - Eu podia apanhar de novo. - Calma, cara. 401 00:18:31,652 --> 00:18:33,153 Nós te protegemos, Bennie. 402 00:18:33,237 --> 00:18:34,655 O Davis ficou sentado. 403 00:18:34,738 --> 00:18:36,490 Não levantei por um Sportage. 404 00:18:36,573 --> 00:18:39,743 Com certeza não vou levantar para uma briga. 405 00:18:39,827 --> 00:18:43,497 Só estou aqui porque falaram que iam me dar carona até o estacionamento. 406 00:18:43,997 --> 00:18:46,333 Como explico um olho roxo na terapia? 407 00:18:46,416 --> 00:18:48,544 Talvez a Regina acredite que você descobriu algo 408 00:18:48,627 --> 00:18:50,504 e se bateu por causa disso. 409 00:18:51,338 --> 00:18:52,714 Vai rindo. 410 00:18:53,423 --> 00:18:56,260 - Vou te matar quando sairmos daqui. - Não, ela pulou em mim. 411 00:18:56,343 --> 00:18:57,886 Vem cá, me segura. 412 00:18:57,970 --> 00:19:00,013 - Foi assim que apanhei da última vez. - É. 413 00:19:02,516 --> 00:19:04,017 Foi a Câmera do Beijo. 414 00:19:04,101 --> 00:19:08,021 Não vou deixar o estádio todo achar que esse caipira não me beijaria. 415 00:19:10,482 --> 00:19:12,609 Não era para ser assim. 416 00:19:16,864 --> 00:19:19,408 Eu ia te pedir em casamento hoje, Sharice. 417 00:19:22,327 --> 00:19:24,037 Nos assentos baratos? 418 00:19:24,913 --> 00:19:25,873 Cara, por favor. 419 00:19:26,707 --> 00:19:28,083 Por que você é assim? 420 00:19:29,501 --> 00:19:30,419 Por quê? 421 00:19:35,716 --> 00:19:37,217 Ela é mulher, parceiro. 422 00:19:37,301 --> 00:19:38,802 Todas são assim, cara. 423 00:19:40,929 --> 00:19:42,598 Eu não sou o problema. 424 00:19:43,182 --> 00:19:44,308 Sabe de uma coisa? 425 00:19:44,391 --> 00:19:45,642 Façam o que quiserem. 426 00:19:46,143 --> 00:19:47,519 Vou ler meu livro. 427 00:19:50,480 --> 00:19:51,773 Ei, cara. 428 00:19:51,857 --> 00:19:54,026 Estão passando seu negócio no telão. 429 00:19:55,736 --> 00:19:59,239 Onde a Sharice estiver, esperamos que ela tenha dito "sim". 430 00:20:03,327 --> 00:20:04,453 Qual é a emergência? 431 00:20:04,536 --> 00:20:06,872 - Preciso que feche a água. - O que foi? 432 00:20:06,955 --> 00:20:08,457 - É a sua mãe. - É a sua mãe! 433 00:20:08,540 --> 00:20:10,167 Só fiz uma pergunta. 434 00:20:10,709 --> 00:20:12,711 Estou falando da sua mãe mesmo. 435 00:20:12,794 --> 00:20:15,005 Ela está na minha banheira, Bernard, 436 00:20:15,088 --> 00:20:17,382 na minha água quente e na minha espuma. 437 00:20:17,466 --> 00:20:19,593 O que acha que significa "emergência"? 438 00:20:21,303 --> 00:20:23,513 Olha, tia, ela está com problemas. 439 00:20:23,597 --> 00:20:25,349 E usando as minhas coisas. 440 00:20:25,432 --> 00:20:26,391 Ela é terrível. 441 00:20:26,475 --> 00:20:28,310 Precisa levá-la, por favor. 442 00:20:29,102 --> 00:20:31,438 Algo vai acontecer. Vou fazer alguma coisa. 443 00:20:32,689 --> 00:20:35,192 Sente-se com ela e fale como se sente. 444 00:20:35,275 --> 00:20:37,319 Não posso! Ela está com problemas. 445 00:20:41,073 --> 00:20:42,616 Acho melhor eu me mudar. 446 00:20:42,699 --> 00:20:45,994 Pelo menos no começo ela ficava trancada no quarto chorando. 447 00:20:46,078 --> 00:20:48,664 Não comia. Não tomava banho. 448 00:20:48,747 --> 00:20:49,706 Era bem melhor. 449 00:20:50,332 --> 00:20:51,375 Agora ela saiu. 450 00:20:52,000 --> 00:20:55,087 Até ela resolver isso, você não pode fazer nada. 451 00:20:56,004 --> 00:20:59,925 Ela progrediu muito. O que quer fazer? Deixá-la triste de novo? 452 00:21:19,486 --> 00:21:21,863 Lembra da nossa cachorra, Sprinkles, que morreu? 453 00:21:25,075 --> 00:21:27,494 Entrou no seu banheiro para perguntar isso? 454 00:21:27,995 --> 00:21:31,873 Não, fui ao banheiro de visitas perguntar isso, mas você não estava lá. 455 00:21:33,166 --> 00:21:34,418 Lembra como ficou triste 456 00:21:34,501 --> 00:21:37,921 quando a mamãe e o papai chegaram em casa só com a coleira? 457 00:21:39,298 --> 00:21:41,717 Eu era bem pequena quando Sprinkles morreu. 458 00:21:41,800 --> 00:21:46,096 Mal me lembro dela. Sempre pensei nela como sua cachorra. 459 00:21:47,389 --> 00:21:48,223 Droga. 460 00:21:54,521 --> 00:21:56,732 Lembra quando ninguém te convidou pra formatura? 461 00:21:58,984 --> 00:22:01,403 Uma pobre coitada grávida e ridícula, 462 00:22:01,987 --> 00:22:04,114 sozinha em casa, gorda. 463 00:22:04,197 --> 00:22:05,615 Não foi triste? 464 00:22:06,491 --> 00:22:08,368 Fico triste só de pensar. 465 00:22:08,452 --> 00:22:10,162 Estou me irritando. O que é isso? 466 00:22:10,245 --> 00:22:13,248 - O que está fazendo? - Relembrando o passado. 467 00:22:13,332 --> 00:22:15,751 Ter minha irmã aqui me faz relembrar. 468 00:22:22,341 --> 00:22:25,510 Lembra quando o Senhor mandou a irmã da Celie embora? 469 00:22:28,096 --> 00:22:31,725 Lucretia, por que está fazendo isso? 470 00:22:31,808 --> 00:22:35,729 Olha, eu adoro ter você aqui, adoro poder te ajudar, 471 00:22:35,812 --> 00:22:38,065 mas eu gosto das coisas do meu jeito. 472 00:22:38,648 --> 00:22:40,734 É só falar, maluca. 473 00:22:41,234 --> 00:22:42,069 Mas que… 474 00:22:42,152 --> 00:22:44,613 Não precisa apelar para A Cor Púrpura. 475 00:22:44,696 --> 00:22:46,031 Eu estava desesperada. 476 00:22:47,574 --> 00:22:48,408 Escute. 477 00:22:49,409 --> 00:22:51,995 Você me ajudou muito. 478 00:22:52,079 --> 00:22:54,414 Eu sei disso e sou grata. 479 00:22:54,498 --> 00:22:58,377 E se eu desrespeitei isso de algum jeito, me desculpe. 480 00:22:58,960 --> 00:23:02,672 Vou falar uma coisa. Vou sair e te dar um pouco de espaço. 481 00:23:02,756 --> 00:23:03,799 Vou voltar para casa. 482 00:23:03,882 --> 00:23:06,218 Vou esperar o Bennie e conversar com ele. 483 00:23:06,301 --> 00:23:07,844 E quando eu voltar, 484 00:23:09,679 --> 00:23:12,182 você me fala como quer as coisas. 485 00:23:13,016 --> 00:23:14,059 - Tudo bem. - Tudo bem. 486 00:23:14,142 --> 00:23:15,727 Certo. Deus te abençoe. 487 00:23:17,145 --> 00:23:20,148 Cara, faz um mês que não danço Chaka Khan pelada. 488 00:23:20,982 --> 00:23:23,402 Não ligo se você dançar pelada. 489 00:23:23,485 --> 00:23:25,237 Do jeito que eu danço, vai ligar. 490 00:23:35,622 --> 00:23:37,290 O dentista não pode ser o assassino. 491 00:23:37,874 --> 00:23:39,793 Faltam três horas deste livro. 492 00:23:40,293 --> 00:23:42,879 Sei lá, cara. Faço tudo por ela. 493 00:23:42,963 --> 00:23:44,548 Isso nem é um audiolivro. 494 00:23:44,631 --> 00:23:47,300 Gravei só pra ela economizar dois dólares. 495 00:23:49,302 --> 00:23:50,720 E é o dentista. 496 00:23:52,180 --> 00:23:55,809 Você não sabe o que é fazer tudo até depilar as costas da sua mulher. 497 00:23:57,018 --> 00:23:58,645 Você precisa ficar sozinho. 498 00:24:01,148 --> 00:24:03,984 A esposa de nenhum de vocês foi embora como a minha. 499 00:24:04,067 --> 00:24:05,569 - Sua esposa te largou? - Sim. 500 00:24:05,652 --> 00:24:07,696 Ela disse que se sentia empacada na vida. 501 00:24:07,779 --> 00:24:10,907 Ela estava triste. Não sentia que tinha um propósito. 502 00:24:10,991 --> 00:24:14,077 Só um monte de merdinhas. 503 00:24:15,954 --> 00:24:17,914 Parece que ela está com muitos problemas. 504 00:24:17,998 --> 00:24:20,167 Meu Deus! Mataram o irmão? 505 00:24:21,084 --> 00:24:23,253 É, a Regina estava com problemas, 506 00:24:23,336 --> 00:24:26,923 e está tentando me levar à terapia para me culpar por isso. 507 00:24:27,007 --> 00:24:28,842 Eu também sou culpado por tudo, cara. 508 00:24:28,925 --> 00:24:29,968 Deve ser culpa minha. 509 00:24:30,051 --> 00:24:31,970 Não faça isso. 510 00:24:32,053 --> 00:24:33,889 Não pegue as merdas dela pra você. 511 00:24:33,972 --> 00:24:37,684 - Deve ser algo que estou fazendo. - Não, ela é assim. 512 00:24:38,727 --> 00:24:41,771 - Como faço para consertar? - Não cabe a você consertá-la. 513 00:24:41,855 --> 00:24:44,024 Se ela quer consertar, é por conta dela. 514 00:24:44,983 --> 00:24:46,401 Você só pode ajudar. 515 00:24:49,112 --> 00:24:50,447 Ai, caramba. 516 00:24:51,740 --> 00:24:53,658 É isso que a Regina está tentando me dizer? 517 00:24:53,742 --> 00:24:54,618 É! 518 00:24:56,620 --> 00:24:58,580 Ela não está tentando me largar. 519 00:24:59,080 --> 00:25:00,707 Está tentando voltar para casa. 520 00:25:00,790 --> 00:25:03,210 Preciso ajudar minha mulher, cara. 521 00:25:03,293 --> 00:25:04,920 Preciso terminar com a minha. 522 00:25:05,003 --> 00:25:07,506 Espere. Aonde vai? Ainda estamos presos. 523 00:25:07,589 --> 00:25:08,840 Isto não é uma cadeia. 524 00:25:09,341 --> 00:25:10,967 A porta nem está trancada. 525 00:25:16,681 --> 00:25:18,266 Mas a porta de fora está. 526 00:25:24,105 --> 00:25:27,317 Meu amorzinho quer que eu faça terapia, vamos fazer terapia. 527 00:25:34,950 --> 00:25:37,077 Não estão me ouvindo por causa da Chaka. 528 00:25:44,125 --> 00:25:46,753 Por que suas coisas chegam até o chão? 529 00:25:48,171 --> 00:25:49,548 - Deus! - Alexa, pare a música! 530 00:25:49,631 --> 00:25:50,590 Preciso fazer algo. 531 00:25:50,674 --> 00:25:52,092 Preciso de uma bebida. 532 00:25:52,759 --> 00:25:54,135 O que eu acabei de ver? 533 00:25:55,679 --> 00:25:56,513 Droga. 534 00:25:58,223 --> 00:25:59,307 Meu Deus. 535 00:26:04,062 --> 00:26:06,064 Preciso que meus olhos fiquem bêbados. 536 00:26:35,927 --> 00:26:40,515 Legendas: Vanessa Alkmin