1 00:00:14,180 --> 00:00:16,016 Ik vond een shirt dat lekker ruikt. 2 00:00:16,099 --> 00:00:16,975 Nou ja… 3 00:00:17,892 --> 00:00:18,810 …lekker genoeg. 4 00:00:20,812 --> 00:00:23,857 Zit stil als je van dit puistje af wil. 5 00:00:23,940 --> 00:00:26,818 Bennie, hou de lamp vast zodat ik er met twee vingers bij kan. 6 00:00:26,901 --> 00:00:29,529 Nee. Ik raak zelfs m'n eigen oren niet aan. 7 00:00:30,613 --> 00:00:33,158 Pa, toen ik zei dat ik bescherming nodig had… 8 00:00:33,241 --> 00:00:35,076 …had ik het niet over remblokken. 9 00:00:35,618 --> 00:00:37,787 Je vroeg het te laat. 10 00:00:37,871 --> 00:00:39,497 Ik hoor niks meer na 21.30 uur. 11 00:00:41,833 --> 00:00:44,461 Het spijt me. M'n nagel bleef ergens achter haken. 12 00:00:44,544 --> 00:00:46,796 Laat daar eens een dokter naar kijken. 13 00:00:48,423 --> 00:00:52,135 Heb je geen koffiegezet, Lucretia? Wat doe je hier eigenlijk? 14 00:00:53,094 --> 00:00:54,387 Alles. 15 00:00:54,471 --> 00:00:56,556 Dit zijn niet eens m'n eigen kinderen. 16 00:00:56,639 --> 00:00:58,349 Hij is zelfs geen familie. 17 00:00:58,433 --> 00:01:00,435 Schept oren schoonmaken geen band? 18 00:01:00,977 --> 00:01:02,896 Wat een ellende. 19 00:01:02,979 --> 00:01:05,940 De ochtend was veel beter toen Regina hier was. 20 00:01:06,024 --> 00:01:09,152 Dat is een andere wereld waar we al een maand in leven. 21 00:01:09,235 --> 00:01:11,571 Ik ben het zat. Wanneer komt mam thuis? 22 00:01:12,155 --> 00:01:14,032 Je moeder heeft het even moeilijk. 23 00:01:14,115 --> 00:01:15,533 Ja, wij allemaal. 24 00:01:15,617 --> 00:01:16,534 Dat bedoel ik. 25 00:01:17,410 --> 00:01:19,120 Dit gebeurt elke ochtend. 26 00:01:19,204 --> 00:01:20,914 We kunnen haar niet opjagen. 27 00:01:21,414 --> 00:01:25,251 Ze is maar tijdelijk weg. Ze is er nog niet klaar voor. 28 00:01:25,335 --> 00:01:29,339 We moeten haar nog steeds steunen en het haar makkelijk maken… 29 00:01:29,422 --> 00:01:33,468 …daarom moet jij, Bennie Upshaw, de handen uit de mouwen steken. 30 00:01:33,551 --> 00:01:35,678 Hier heb je een vinger. 31 00:01:35,762 --> 00:01:38,473 Kijk daarmee uit. Maya's haar moet gewassen worden. 32 00:01:38,556 --> 00:01:40,183 Laat maar zitten, dan. 33 00:01:41,601 --> 00:01:45,021 Zal ik koffiezetten? -Jij bent m'n nieuwe favoriet. 34 00:01:45,105 --> 00:01:46,272 Aaliyah, wat heb jij? 35 00:01:46,856 --> 00:01:48,274 Kramp en remblokken. 36 00:01:49,275 --> 00:01:52,278 Ik kan geen enkel compleet paar schoenen vinden. 37 00:01:52,362 --> 00:01:54,489 Mag ik alleen op sokken naar school? 38 00:01:54,572 --> 00:01:57,325 Nee. Als we dat nog eens doen, krijgen we problemen. 39 00:01:58,952 --> 00:02:02,455 Als ik hier geen eten krijg, mag ik dan $ 20 extra op mijn lunchkaart? 40 00:02:02,539 --> 00:02:03,748 Ik ook. 41 00:02:03,832 --> 00:02:07,961 Als er nog iemand iets vraagt, komen we op Opsporing verzocht. 42 00:02:09,754 --> 00:02:12,841 Gek genoeg ben ik het met Bennie eens. 43 00:02:12,924 --> 00:02:16,761 Kunnen we één ochtend eens niet jullie moeder met chaos begroeten? 44 00:02:16,845 --> 00:02:19,931 Ja, ze moet hier terug willen komen. 45 00:02:20,014 --> 00:02:21,307 Geen gedonder meer. 46 00:02:23,434 --> 00:02:26,521 Is dit een slecht moment om te zeggen dat de koffiefilters op zijn? 47 00:02:29,399 --> 00:02:30,900 Gebruik de keukenrol. 48 00:02:30,984 --> 00:02:32,986 Die is ook op. -Mijn hemel. 49 00:02:33,069 --> 00:02:35,155 Lucretia, ben je niet naar Costco geweest? 50 00:02:35,738 --> 00:02:39,075 Geef mij de schuld niet. Je wilt echt niet dat ik naar Costco ga. 51 00:02:39,159 --> 00:02:40,577 Costco verkoopt doodskisten. 52 00:02:42,120 --> 00:02:44,497 Ga je een plek kopen om me te begraven? 53 00:02:45,456 --> 00:02:46,624 Ik heb geen geld. 54 00:02:47,917 --> 00:02:50,128 Hallo. -Hallo. 55 00:02:50,962 --> 00:02:51,963 Goedemorgen, familie. 56 00:02:52,046 --> 00:02:54,048 Hé, schatje. Hoe is het? 57 00:02:55,508 --> 00:02:57,385 Gaat het goed? Je ziet er goed uit. 58 00:02:58,595 --> 00:02:59,888 Het gaat goed. 59 00:02:59,971 --> 00:03:02,140 Ik heb een ontspannen ochtend gehad. 60 00:03:02,765 --> 00:03:07,020 Ik had zelfs tijd voor een latte. 61 00:03:07,604 --> 00:03:08,438 Wat fijn. 62 00:03:09,522 --> 00:03:10,982 Zijn jullie klaar voor school? 63 00:03:11,065 --> 00:03:12,025 Tijd voor school. 64 00:03:12,609 --> 00:03:15,737 Ik wilde mijn lieve kinderen net een knuffel geven. 65 00:03:16,988 --> 00:03:18,656 Niets dan geluk in dit huis. 66 00:03:20,825 --> 00:03:23,161 Ik zeg dit niet genoeg tegen jullie. 67 00:03:23,244 --> 00:03:25,413 Bedankt voor alles wat jullie doen. 68 00:03:25,496 --> 00:03:27,540 Alles onder controle. -Volledig. 69 00:03:29,626 --> 00:03:31,252 Weg met die hand! 70 00:03:40,345 --> 00:03:41,846 SAGE MEDISCH CENTRUM 71 00:03:42,639 --> 00:03:44,682 Ik weet niet wat het is. 72 00:03:44,766 --> 00:03:48,561 Als ik bij m'n zus ben, wil ik alleen maar naar huis… 73 00:03:48,645 --> 00:03:52,106 …maar zodra ik daar ben, voelt alles verkeerd. 74 00:03:52,899 --> 00:03:54,275 Natuurlijk. 75 00:03:54,859 --> 00:03:57,362 Je hebt een hartaanval gehad in je keuken. 76 00:03:57,445 --> 00:03:58,863 Dat noem ik een trigger. 77 00:03:59,906 --> 00:04:01,866 Ja, maar dat is het niet. 78 00:04:03,534 --> 00:04:05,161 Laten we een spelletje doen. 79 00:04:06,079 --> 00:04:07,247 Wat denk jij dat het is? 80 00:04:07,330 --> 00:04:09,666 Vergeet het maar. Jij bent de therapeut. 81 00:04:09,749 --> 00:04:13,378 Je strijkt niet de cheque van m'n zus op en laat mij al het werk doen. 82 00:04:13,461 --> 00:04:14,879 Zoals toen je me huiswerk gaf. 83 00:04:16,130 --> 00:04:18,216 Ik gaf je een boek om te lezen. 84 00:04:18,299 --> 00:04:19,884 Het was jouw boek. 85 00:04:20,468 --> 00:04:22,095 En dat moest ik betalen. 86 00:04:22,178 --> 00:04:24,138 Grappig hoe dat werkt. 87 00:04:24,722 --> 00:04:28,601 Het valt niet mee voor een therapeut met die gesubsidieerde zorg. 88 00:04:30,270 --> 00:04:31,479 Concentreer je. 89 00:04:31,562 --> 00:04:32,397 Ik? 90 00:04:32,480 --> 00:04:35,149 Ja. Jij bent degene die iets wilde bespreken. 91 00:04:35,858 --> 00:04:37,819 Waarom wil je niet naar huis? 92 00:04:38,528 --> 00:04:40,071 Ik wou dat ik het wist. 93 00:04:41,531 --> 00:04:43,408 Ik ben de weg gewoon even kwijt. 94 00:04:43,491 --> 00:04:46,744 Luister. Je hebt hard aan jezelf gewerkt. 95 00:04:47,370 --> 00:04:49,289 En geloof me, dat zeg ik niet zo snel. 96 00:04:49,914 --> 00:04:52,041 Ik heb te maken met veel… 97 00:04:54,127 --> 00:04:55,920 En wat doet dat met je? 98 00:04:56,421 --> 00:04:57,714 Niet doen. 99 00:04:59,215 --> 00:05:01,718 Als je echt naar huis wilt… 100 00:05:02,385 --> 00:05:05,763 …kan het helpen een ander perspectief te bieden. 101 00:05:07,849 --> 00:05:09,309 Ik heb je door. 102 00:05:09,809 --> 00:05:13,855 Je komt met mij niet verder, dus je stuurt me door naar een ander. 103 00:05:13,938 --> 00:05:14,981 Kon ik dat maar. 104 00:05:15,565 --> 00:05:17,317 Wat ik bedoel, is… 105 00:05:17,400 --> 00:05:20,361 …dat ik misschien eens met je man moet praten… 106 00:05:21,362 --> 00:05:23,489 …voor zijn versie van het verhaal. 107 00:05:24,490 --> 00:05:25,325 Gadver. 108 00:05:25,825 --> 00:05:27,660 Let een beetje op je woorden. 109 00:05:27,744 --> 00:05:29,454 Je probeert te profiteren… 110 00:05:29,537 --> 00:05:32,915 …maar Bennie Upshaw komt echt niet naar therapie. 111 00:05:32,999 --> 00:05:36,669 Ik zou het graag eens vanuit een ander oogpunt bekijken. 112 00:05:37,337 --> 00:05:39,255 Misschien hebben we iets gemist. 113 00:05:40,006 --> 00:05:41,174 Vraag het hem tenminste. 114 00:05:41,257 --> 00:05:42,133 Vraag jij het maar. 115 00:05:42,216 --> 00:05:44,010 Hij is jouw man. -Het is jouw idee. 116 00:05:44,093 --> 00:05:45,762 Het gaat om jouw gezondheid. 117 00:05:45,845 --> 00:05:47,513 De tijd zit erop. 118 00:05:47,597 --> 00:05:48,598 Ik win. 119 00:05:51,267 --> 00:05:53,186 Oké, ik zal het vragen. 120 00:05:54,729 --> 00:05:56,522 Maar ik weet al wat hij gaat zeggen. 121 00:05:56,606 --> 00:05:59,067 Je weet donders goed dat ik niet naar therapie ga. 122 00:05:59,150 --> 00:06:01,027 Dat is voor mensen met problemen. 123 00:06:01,110 --> 00:06:02,737 Ik heb problemen. 124 00:06:03,988 --> 00:06:06,783 Ik neem vrij van m'n werk. Ik woon bij m'n zus. 125 00:06:06,866 --> 00:06:08,618 Je moet dit echt voor me doen. 126 00:06:08,701 --> 00:06:11,412 Je zei dat jouw ellende niets met mij te maken had. 127 00:06:11,496 --> 00:06:13,956 Ik wist dat je loog. -Natuurlijk loog ze. 128 00:06:14,040 --> 00:06:15,917 Alle ellende begint bij jou. 129 00:06:16,000 --> 00:06:19,087 Als je dat eerder had ontdekt, had me dat veel geld bespaard. 130 00:06:19,587 --> 00:06:22,173 Stop met provoceren. Dit heeft niets met Bennie te maken. 131 00:06:22,256 --> 00:06:23,925 Nu we het toch over geld hebben… 132 00:06:24,008 --> 00:06:26,386 Ik heb je de laatste rekening gestuurd… 133 00:06:26,469 --> 00:06:28,721 …en dinsdag liep het tien minuten uit… 134 00:06:28,805 --> 00:06:31,599 …maar ze heeft ons een heel uur in rekening gebracht. 135 00:06:32,183 --> 00:06:33,017 Ons? 136 00:06:33,726 --> 00:06:35,436 Het is goed zoals het is. 137 00:06:36,270 --> 00:06:40,358 Dr. Edmunds probeert een ander perspectief te krijgen. 138 00:06:40,441 --> 00:06:42,902 Perspectief is een ander woord voor 'mij'. 139 00:06:44,112 --> 00:06:46,364 En in 'mijn' garage wil je 'mij' overhalen… 140 00:06:46,447 --> 00:06:48,658 …dus het heeft veel met 'mij' te maken. 141 00:06:50,535 --> 00:06:53,204 Prima, help me dan maar niet. 142 00:06:53,287 --> 00:06:56,624 Ik zoek zonder jou wel uit wat er aan de hand is. 143 00:06:56,707 --> 00:06:58,501 Maar misschien duurt het dan langer. 144 00:06:59,168 --> 00:07:00,044 Langer? 145 00:07:02,338 --> 00:07:05,883 Bennie, ga naar therapie zodat ik mijn huis terugkrijg. 146 00:07:05,967 --> 00:07:10,221 Maar neem alle tijd, want het is een genoegen je in huis te hebben. 147 00:07:10,847 --> 00:07:12,432 Zusters. 148 00:07:13,015 --> 00:07:15,685 Bennie, je hoeft het niet over ons huwelijk te hebben. 149 00:07:15,768 --> 00:07:19,021 Je geeft gewoon je mening over wat er is gebeurd. 150 00:07:19,105 --> 00:07:20,773 Een soort slachtofferverklaring? 151 00:07:20,857 --> 00:07:23,651 Laten we gewoon meteen naar de conclusie gaan. 152 00:07:23,734 --> 00:07:26,070 Verlaat hem en neem je eigen huis. 153 00:07:27,447 --> 00:07:30,158 Ook al zal het een trieste dag zijn als je weggaat. 154 00:07:30,241 --> 00:07:31,284 Zie je wel. 155 00:07:31,909 --> 00:07:34,287 Jullie zetten elkaar tegen me op. 156 00:07:34,370 --> 00:07:36,998 Dat is precies wat jij en die therapeut gaan doen. 157 00:07:37,081 --> 00:07:38,791 Daar betaal ik graag voor. 158 00:07:40,042 --> 00:07:41,210 Nee, Bennie. 159 00:07:41,752 --> 00:07:43,171 Ik ben er niet eens bij. 160 00:07:43,254 --> 00:07:45,256 Ik weet niet wat jullie bespreken. 161 00:07:45,339 --> 00:07:48,718 Die vrouw gaat je alles vertellen. Zo zijn vrouwen. 162 00:07:48,801 --> 00:07:50,428 Nee, dat mag ze niet. 163 00:07:50,511 --> 00:07:52,722 Misschien leg ik het niet goed uit. 164 00:07:52,805 --> 00:07:56,100 Je gaat naar binnen en jullie hebben een privégesprek… 165 00:07:56,184 --> 00:07:58,269 …waar ik niets over te weten kom. 166 00:07:59,103 --> 00:08:02,732 Wat mij betreft ben je daar nooit geweest. 167 00:08:04,859 --> 00:08:08,488 Wat haar betreft zit ik nu in therapie. 168 00:08:09,071 --> 00:08:10,364 Ik weet het niet, hoor. 169 00:08:10,448 --> 00:08:12,241 Klinkt alsof je vrouw je vertrouwt. 170 00:08:13,075 --> 00:08:16,829 Ik weet dat je nog nieuw bent, maar wij kiezen geen kant tegen familie. 171 00:08:16,913 --> 00:08:18,623 Je hebt gelijk. Sorry. 172 00:08:19,123 --> 00:08:20,708 Ik ben gewoon blij om hier te zijn. 173 00:08:22,001 --> 00:08:24,253 Ga je al die nachos opeten? 174 00:08:24,337 --> 00:08:25,338 Jazeker. 175 00:08:25,838 --> 00:08:27,798 En de kaas die van de zijkant druipt? 176 00:08:28,883 --> 00:08:31,344 Dit is mijn kaas. 177 00:08:31,427 --> 00:08:35,139 Dit verdien ik. Dit is m'n eerste uitje sinds Regina vertrok… 178 00:08:35,223 --> 00:08:38,309 …en ik zeg het gewoon hardop: ik heb te veel kinderen. 179 00:08:38,809 --> 00:08:40,144 We zien hier zo weinig. 180 00:08:40,228 --> 00:08:42,647 We kunnen beter allemaal naar therapie. -Kom op. 181 00:08:44,023 --> 00:08:46,234 Wat is er gebeurd? Hebben we gescoord? 182 00:08:46,317 --> 00:08:47,485 Het is nog niet begonnen. 183 00:08:47,568 --> 00:08:50,404 Het T-shirtkanon is tevoorschijn gehaald. -Hierboven. 184 00:08:50,488 --> 00:08:51,656 Hierboven. -Hierzo. 185 00:08:51,739 --> 00:08:53,157 Waar ben ik mee bezig? 186 00:08:53,241 --> 00:08:55,952 Dat shirt is morgen pas boven. 187 00:08:58,579 --> 00:08:59,413 Mijn hemel. 188 00:08:59,497 --> 00:09:01,958 Dat zijn veel treden. 189 00:09:02,041 --> 00:09:04,502 Kom je nu pas aan? gingen we niet samen omhoog? 190 00:09:05,711 --> 00:09:08,714 M'n knieën zijn al twee keer vervangen. 191 00:09:10,216 --> 00:09:12,468 Ik ben wel geraakt door dit shirt. 192 00:09:12,552 --> 00:09:13,553 Geef hier. 193 00:09:13,636 --> 00:09:15,304 Verdomme. Waarom is het nat? 194 00:09:15,972 --> 00:09:19,433 Omdat m'n hart het bijna begeeft, eikels. 195 00:09:20,268 --> 00:09:23,271 Ik vind het niet erg als het nat is, als ik maar weet hoe dat komt. 196 00:09:23,354 --> 00:09:24,939 We hebben betere vrienden nodig. 197 00:09:25,022 --> 00:09:26,941 Jullie verpesten mijn therapie. -Hé… 198 00:09:27,024 --> 00:09:28,401 …therapie werkt. 199 00:09:28,484 --> 00:09:31,946 Mama en ik boekten veel vooruitgang in relatietherapie. 200 00:09:34,991 --> 00:09:37,577 Zeg alsjeblieft dat je vriendin Mama heet. 201 00:09:38,452 --> 00:09:39,954 Dat dacht ik altijd wel… 202 00:09:40,037 --> 00:09:43,249 …maar dankzij therapie weet ik dat dat niet zo is. 203 00:09:43,332 --> 00:09:45,209 Kon je dat niet zelf bedenken? 204 00:09:45,793 --> 00:09:49,547 Bemoei je met je eigen relatie. -In huize Davis is alles oké. 205 00:09:49,630 --> 00:09:51,799 Ik heb eindelijk een waterbed in m'n kamer. 206 00:09:51,882 --> 00:09:54,051 Een waterbed in je kamer. 207 00:09:55,761 --> 00:09:58,931 Ik zou in therapie eervol ontslag hebben gekregen. 208 00:09:59,015 --> 00:10:01,142 Het gaat niet over jou, Larry. 209 00:10:01,726 --> 00:10:04,520 Mag ik niets delen? Wat een ingewikkelde groep. 210 00:10:06,063 --> 00:10:08,524 Regina denkt dat ik daar ben, dus ze is blij. 211 00:10:08,608 --> 00:10:10,568 Ik ben daar niet, dus ik ben blij. 212 00:10:11,360 --> 00:10:14,071 Ik sta aan jouw kant. Geef nooit iets prijs. 213 00:10:14,155 --> 00:10:17,158 Niet je gevoelens en zeker niet je locatie. 214 00:10:22,371 --> 00:10:23,205 Je eten, schat. 215 00:10:26,500 --> 00:10:28,711 Terry, waar is de mosterd? 216 00:10:29,211 --> 00:10:32,506 Ik kan geen zoutjes en hotdog eten zonder mosterd. 217 00:10:32,590 --> 00:10:35,593 Je vroeg niet om mosterd. -Ik wekte de suggestie. 218 00:10:35,676 --> 00:10:38,471 Je let nooit op als ik praat. -Ik let wel op… 219 00:10:38,554 --> 00:10:41,307 …maar je zei niet: 'Ik wil mosterd.' 220 00:10:43,851 --> 00:10:47,980 Het gaat niet om de mosterd. -Niet? Daar lijkt het anders wel op. 221 00:10:50,274 --> 00:10:51,484 Hij kent me niet. 222 00:10:52,360 --> 00:10:55,529 Nee. Davis, we wisselen van stoel. Dit trek ik niet. 223 00:10:55,613 --> 00:10:58,908 Nee. Ik zit. Als ik eenmaal zit, blijf ik zitten. 224 00:10:58,991 --> 00:11:03,245 Moet ik dit allemaal droog opeten? -Ik ga je verdomde mosterd wel halen. 225 00:11:13,047 --> 00:11:13,964 Dat wordt niks. 226 00:11:17,551 --> 00:11:19,887 Je weet wat je te doen staat. Huiswerk. 227 00:11:19,970 --> 00:11:21,555 En vraag me niks. 228 00:11:21,639 --> 00:11:24,266 Ik heb vandaag Een brug naar Terabithia uitgelezen. 229 00:11:24,350 --> 00:11:25,851 Dat meisje is onrecht aangedaan. 230 00:11:25,935 --> 00:11:27,103 Ik heb een snack tegoed. 231 00:11:28,270 --> 00:11:32,566 Misschien kan ma iets voor je klaarmaken. Mama? Mammie? Moeder? 232 00:11:32,650 --> 00:11:34,777 Mogen we één dag zonder jouw bitterheid? 233 00:11:35,820 --> 00:11:37,279 Maya, wil je een omelet? 234 00:11:37,363 --> 00:11:39,323 Die mag ik niet meer van de schoolarts. 235 00:11:39,407 --> 00:11:41,325 Ze zag dat mijn ogen troebel waren. 236 00:11:41,409 --> 00:11:44,120 Door al die eieren komt de cholesterol m'n oren uit. 237 00:11:44,203 --> 00:11:45,037 Alsjeblieft. 238 00:11:45,538 --> 00:11:47,373 Hier heb je een Sultana. Dat is fruit. 239 00:11:47,456 --> 00:11:49,500 Die mogen we van mama alleen in het weekend. 240 00:11:55,673 --> 00:11:58,134 Misschien is dat veranderd. We vragen het mama. 241 00:11:58,217 --> 00:12:00,720 Mam? Mama? -Stop daarmee. 242 00:12:00,803 --> 00:12:02,596 Soms gaan moeders weg. 243 00:12:02,680 --> 00:12:05,182 Soms gaan vaders weg. Zo is het leven. 244 00:12:07,518 --> 00:12:09,895 Kon ik maar als die blije idioot zijn. 245 00:12:10,980 --> 00:12:13,774 Je zou moeten bewonderen wat je moeder nu doet. 246 00:12:13,858 --> 00:12:16,610 Er is veel moed voor nodig om je te laten helpen. 247 00:12:16,694 --> 00:12:18,738 We moeten allemaal offers brengen. 248 00:12:19,321 --> 00:12:21,490 Wat offer jij op? 249 00:12:21,574 --> 00:12:24,243 M'n privacy, m'n verstand… 250 00:12:24,326 --> 00:12:26,078 …warm water. 251 00:12:26,162 --> 00:12:29,290 Ze maakt m'n vloeren vies, drinkt m'n sterke drank op. 252 00:12:30,082 --> 00:12:31,751 En ze gebruikt m'n handdoeken. 253 00:12:31,834 --> 00:12:33,043 Ik heb gasthanddoeken. 254 00:12:33,127 --> 00:12:35,045 Waarom moet ze m'n merkdoeken gebruiken? 255 00:12:35,838 --> 00:12:38,257 Hoe zijn die snacks van je? Lekker? 256 00:12:38,340 --> 00:12:40,968 Ik heb geen cupcake meer op sinds je moeder hier introk. 257 00:12:41,552 --> 00:12:42,762 Zeg het haar, tante. 258 00:12:42,845 --> 00:12:44,472 Zo close zijn we nog niet. 259 00:12:45,556 --> 00:12:48,267 Nee, ik dacht… Omdat ik hier nu woon. 260 00:12:48,350 --> 00:12:49,185 Nee? 261 00:12:49,935 --> 00:12:51,103 Kaas of geen kaas? 262 00:12:51,812 --> 00:12:52,855 Weet je? 263 00:12:52,938 --> 00:12:55,107 Ik eet m'n omelet op de bank. 264 00:12:55,191 --> 00:12:56,734 Geen servet nodig. 265 00:12:56,817 --> 00:12:59,653 Zij eet boven mijn meubels, dus ik boven die van haar. 266 00:13:00,446 --> 00:13:02,114 Ja, ik kan een kreng zijn. 267 00:13:03,574 --> 00:13:04,992 Maya, wegwezen. 268 00:13:05,075 --> 00:13:07,286 Waarom? -Je doet me denken aan je moeder. 269 00:13:11,791 --> 00:13:12,625 Hé. 270 00:13:13,584 --> 00:13:16,253 Ben je terug? Is Bennie naar therapie geweest? 271 00:13:16,337 --> 00:13:18,130 Ben je genezen? Is alles voorbij? 272 00:13:19,381 --> 00:13:21,467 Ik kom alleen een paar truien halen. 273 00:13:21,550 --> 00:13:22,384 Nog meer? 274 00:13:22,468 --> 00:13:25,137 Er zit een slot op je thermostaat. 275 00:13:25,221 --> 00:13:26,764 Omdat ik heetgebakerd ben. 276 00:13:27,431 --> 00:13:28,891 De laatste tijd steeds meer. 277 00:13:29,475 --> 00:13:34,021 Ik ga terug naar jouw huis voor een lang, warm, ontspannend bubbelbad. 278 00:13:34,647 --> 00:13:36,190 Met mijn Franse lavendel? 279 00:13:37,608 --> 00:13:38,526 Kon dat maar. 280 00:13:38,609 --> 00:13:40,402 Dat heb ik vorige week opgemaakt. 281 00:13:41,821 --> 00:13:47,117 Het is ingevlogen vanuit de Provence, maar misschien ligt het ook bij de Action. 282 00:13:49,203 --> 00:13:50,871 Het wordt warm hier. 283 00:13:55,000 --> 00:13:57,545 Wat is er gebeurd? -Geen domme vragen stellen. 284 00:13:57,628 --> 00:13:59,296 Gewoon juichen als zij dat ook doen. 285 00:14:00,381 --> 00:14:01,465 Pacer-fans… 286 00:14:01,549 --> 00:14:05,594 …één van jullie mag een poging wagen te scoren vanaf de middellijn. 287 00:14:05,678 --> 00:14:07,346 Als je op het balkon zit… 288 00:14:07,429 --> 00:14:08,973 Daar zitten wij. -…sectie 209… 289 00:14:09,640 --> 00:14:10,808 …rij 18… -Dat zijn wij. 290 00:14:10,891 --> 00:14:12,268 …stoel 8… -Dat zijn wij. 291 00:14:12,351 --> 00:14:15,771 …kom nu naar beneden. Je maakt kans op een Kia Sportage. 292 00:14:15,855 --> 00:14:16,730 Jij! 293 00:14:16,814 --> 00:14:18,357 Sta op, Davis. -Nee, man. 294 00:14:18,440 --> 00:14:20,734 Ga naar beneden. -Wat? Dat ben jij. 295 00:14:20,818 --> 00:14:23,529 Nee, ik ga niet al die trappen af voor een Sportage. 296 00:14:23,612 --> 00:14:25,823 Kies maar iemand anders. 297 00:14:25,906 --> 00:14:27,908 Wissel van stoel met mij, man. -Nee. 298 00:14:27,992 --> 00:14:29,243 Wat begrijp je niet? 299 00:14:29,326 --> 00:14:31,078 Als ik eenmaal zit, blijf ik zitten. 300 00:14:31,161 --> 00:14:33,205 Terwijl we op de gelukkige winnaar wachten… 301 00:14:33,914 --> 00:14:35,916 …kijken we even naar de kuscamera. 302 00:14:36,792 --> 00:14:37,626 KUSCAMERA 303 00:14:37,710 --> 00:14:39,962 Hij zit net zo onder de plak als jij, Tony. 304 00:14:43,507 --> 00:14:44,967 Kijk. Dat zijn wij. 305 00:14:45,467 --> 00:14:47,636 Ja. Eh, nee, nee. 306 00:14:47,720 --> 00:14:49,138 Dit is mijn vrouw niet. 307 00:14:49,221 --> 00:14:51,265 Haar vent is mosterd halen. 308 00:14:51,348 --> 00:14:52,516 Vervang hem even. 309 00:14:53,017 --> 00:14:55,394 Ik ben op de grote tv. -Wel, verdomme. 310 00:14:55,978 --> 00:14:58,022 Kom op. Je ruikt naar wiet. 311 00:14:58,105 --> 00:14:59,106 Niet doen. 312 00:14:59,189 --> 00:15:01,150 Doe nou niet. Stop daarmee. 313 00:15:01,233 --> 00:15:03,277 Hij staat niet eens meer op ons gericht. 314 00:15:03,360 --> 00:15:06,155 Stop nou. Waarom doe je dit? -Wat krijgen we nou? 315 00:15:07,740 --> 00:15:09,199 Wat doe je met m'n meisje? 316 00:15:09,283 --> 00:15:11,869 Je vrouw is gek, man. Zij besprong mij. 317 00:15:11,952 --> 00:15:12,995 Noem je m'n meisje gek? 318 00:15:13,078 --> 00:15:15,706 Nee, maar. Wil je dit nu doen? 319 00:15:15,789 --> 00:15:17,416 Ik sla je kapot. 320 00:15:17,499 --> 00:15:19,877 Laat m'n mosterd niet vallen. -Oké, wat gebeurt er? 321 00:15:19,960 --> 00:15:21,337 Hé. Ik heb je, Bennie. 322 00:15:21,420 --> 00:15:23,464 Larry, jij bent de nieuweling. 323 00:15:23,547 --> 00:15:26,008 Werp jezelf ervoor. Pak 'm aan. 324 00:15:26,091 --> 00:15:27,635 Larry, ik regel het wel. 325 00:15:28,427 --> 00:15:29,261 Verdomme. 326 00:15:29,345 --> 00:15:30,512 Ja. 327 00:15:30,596 --> 00:15:32,139 O, man. 328 00:15:34,058 --> 00:15:35,267 Nee, wacht. 329 00:15:36,393 --> 00:15:37,853 Hij is gek. -Ga van me af. 330 00:15:42,566 --> 00:15:43,984 Het blijft niet lang zo. 331 00:15:48,989 --> 00:15:51,241 Zou er tijd zijn om de sloten te vervangen? 332 00:15:53,369 --> 00:15:54,536 Dit heb ik verdiend. 333 00:15:57,247 --> 00:15:58,248 Hé. 334 00:15:58,332 --> 00:16:00,334 Oei. Drinken we iets lekkers? 335 00:16:01,210 --> 00:16:02,044 Ja. 336 00:16:03,295 --> 00:16:05,005 Dit heb ik echt nodig. 337 00:16:07,967 --> 00:16:09,593 Dit is vast 'onze' whisky. 338 00:16:09,677 --> 00:16:11,553 Ik ga Bennie vermoorden. 339 00:16:14,014 --> 00:16:17,518 Dat zeg je steeds, ik sta klaar met de ongebluste kalk en er gebeurt niets. 340 00:16:17,601 --> 00:16:20,646 Dr. Edmunds belde. Hij is niet komen opdagen. 341 00:16:21,647 --> 00:16:23,107 Ik heb koolhydraten nodig. 342 00:16:25,567 --> 00:16:27,903 Dan zijn dit vast ook onze zoutjes? 343 00:16:28,904 --> 00:16:32,491 Ben je echt verbaasd dat Bennie niet deed wat je hem vroeg? 344 00:16:32,574 --> 00:16:36,161 Ik ben zo boos. Ik denk niet dat ik ooit nog naar huis ga. 345 00:16:37,204 --> 00:16:38,163 Verdomme, Bennie. 346 00:16:39,623 --> 00:16:41,458 Zie je? Jij begrijpt me. 347 00:16:41,542 --> 00:16:43,919 Ik ben blij dat ik dit met m'n zus kan delen. 348 00:16:44,420 --> 00:16:45,295 Ja. 349 00:16:48,549 --> 00:16:50,467 Whisky is zo gemeen. 350 00:16:51,135 --> 00:16:53,262 Het brandt enorm. 351 00:16:54,680 --> 00:16:56,265 Hoe drink je dit spul? 352 00:16:56,348 --> 00:16:57,599 Meestal ontspannen. 353 00:16:58,308 --> 00:16:59,393 Waarom? 354 00:16:59,893 --> 00:17:01,353 Waarom doet Bennie dit? 355 00:17:01,437 --> 00:17:04,356 Ik zei dat hij naar therapie moest… 356 00:17:04,440 --> 00:17:06,025 …zodat ik naar huis kan. 357 00:17:06,984 --> 00:17:11,739 Misschien wil hij niet dat ik thuiskom. Misschien ben ik te ver gegaan… 358 00:17:11,822 --> 00:17:13,240 …en heeft hij er genoeg van. 359 00:17:13,323 --> 00:17:14,867 Is dit het einde tussen ons? 360 00:17:14,950 --> 00:17:17,202 Moet ik verdomme weer op zoek gaan? 361 00:17:17,286 --> 00:17:20,122 Ik sta achter je, meid. Ga op zoek. Nu meteen. 362 00:17:21,290 --> 00:17:22,958 Nee. Nee. 363 00:17:23,042 --> 00:17:25,377 Nee, Regina. Hou op. Je draait door. 364 00:17:25,461 --> 00:17:27,546 Dr. Edmunds zou me hierop aanspreken. 365 00:17:27,629 --> 00:17:30,674 Misschien heeft Bennie een goede reden. 366 00:17:30,758 --> 00:17:32,092 Dat heeft hij niet. 367 00:17:32,176 --> 00:17:33,844 Dat weet ik niet… 368 00:17:33,927 --> 00:17:37,056 …en ik ga me niet opfokken tot Bennie en ik gaan praten… 369 00:17:37,139 --> 00:17:39,224 …en ik alle informatie heb. 370 00:17:39,308 --> 00:17:41,435 Zo raakt een Camaro bekrast. 371 00:17:42,519 --> 00:17:48,192 Totdat hij en ik praten, neem ik de tijd om te kalmeren. 372 00:17:48,275 --> 00:17:49,943 Weet je wat mij kalmeert? 373 00:17:50,736 --> 00:17:52,154 M'n jas ophangen. 374 00:17:52,654 --> 00:17:54,490 Kijk die lege kapstok eens. 375 00:17:55,115 --> 00:17:56,283 Nee. 376 00:17:56,366 --> 00:17:57,326 Pedicures. 377 00:17:58,160 --> 00:18:00,079 Ik ga je goeie nagellak halen. 378 00:18:00,662 --> 00:18:02,748 Ik beloof niet te morsen zoals vorige keer. 379 00:18:03,332 --> 00:18:04,208 Vorige keer? 380 00:18:06,752 --> 00:18:08,087 Oké, jongens. Naar binnen. 381 00:18:08,921 --> 00:18:09,755 Wat een onzin. 382 00:18:09,838 --> 00:18:11,799 Jullie blijven tot de wedstrijd voorbij is. 383 00:18:11,882 --> 00:18:14,968 Als jullie de parkeerplaats verlaten, mogen jullie elkaar afmaken. 384 00:18:16,595 --> 00:18:19,598 Je boft dat je vrienden op m'n rug sprongen en m'n ogen bedekten. 385 00:18:19,681 --> 00:18:21,433 Ik word agressief als ik bang ben. 386 00:18:21,517 --> 00:18:23,268 Blijf aan jouw kant, vriend… 387 00:18:23,352 --> 00:18:25,354 …tenzij je nog meer klappen wil. 388 00:18:25,437 --> 00:18:28,190 Ga je me niet tegenhouden? Wat is er mis met jou? 389 00:18:28,273 --> 00:18:29,108 Wat nou? 390 00:18:29,191 --> 00:18:31,568 Ik had weer klappen kunnen krijgen. -Wacht even, man. 391 00:18:31,652 --> 00:18:34,655 Wij zorgden voor je dekking. Davis bleef gewoon zitten. 392 00:18:34,738 --> 00:18:39,743 Als ik niet opsta voor een Sportage, sta ik zeker niet op voor een pak slaag. 393 00:18:39,827 --> 00:18:43,497 Ik ben alleen hier omdat dat ze me een lift naar de parkeerplaats beloofden. 394 00:18:43,997 --> 00:18:46,333 Hoe verklaar ik een blauw oog tijdens therapie? 395 00:18:46,416 --> 00:18:49,920 Misschien gelooft Regina dat je een gewelddadige doorbraak had. 396 00:18:51,338 --> 00:18:52,714 Lach er maar om. 397 00:18:53,423 --> 00:18:56,260 Ik maak je af als we hier weg zijn. -Nee, zij besprong mij. 398 00:18:56,343 --> 00:18:57,886 Kom op, hou me tegen. 399 00:18:57,970 --> 00:19:00,013 Zo ben ik de vorige keer geraakt. -Ja. 400 00:19:02,516 --> 00:19:04,017 Het was de kuscamera. 401 00:19:04,101 --> 00:19:08,021 Ik wil niet dat het hele stadion denkt dat die sukkel me niet wou kussen. 402 00:19:10,482 --> 00:19:12,192 Zo hoort het niet te gaan. 403 00:19:16,864 --> 00:19:19,408 Ik wilde je vandaag ten huwelijk vragen, Sharice. 404 00:19:22,327 --> 00:19:24,037 In dat goedkope vak? 405 00:19:24,913 --> 00:19:25,998 Ik dacht het niet. 406 00:19:26,707 --> 00:19:28,083 Waarom ben je zo? 407 00:19:29,501 --> 00:19:30,335 Waarom? 408 00:19:35,716 --> 00:19:38,802 Ze is een vrouw. Die zijn allemaal zo. 409 00:19:40,929 --> 00:19:42,598 Ik ben het probleem niet. 410 00:19:43,182 --> 00:19:44,308 Weet je? 411 00:19:44,391 --> 00:19:45,642 Bekijk het allemaal maar. 412 00:19:46,143 --> 00:19:47,394 Ik ga m'n boek lezen. 413 00:19:50,480 --> 00:19:51,773 Hé, man. 414 00:19:51,857 --> 00:19:54,026 Je aanzoek is op het grote scherm. 415 00:19:55,736 --> 00:19:58,947 Waar Sharice ook is, we hopen dat ze 'ja' heeft gezegd. 416 00:20:03,327 --> 00:20:04,453 Wat is het noodgeval? 417 00:20:04,536 --> 00:20:06,872 Je moet het water uitzetten. -Wat is er mis? 418 00:20:06,955 --> 00:20:08,457 Je mammie. -Moet dat nou? 419 00:20:08,540 --> 00:20:10,167 Ik vroeg alleen wat. 420 00:20:10,709 --> 00:20:12,711 Ik heb het echt over je moeder. 421 00:20:12,794 --> 00:20:15,005 Ze zit in m'n bad, Bernard… 422 00:20:15,088 --> 00:20:17,382 …in m'n warme water en in m'n bubbels. 423 00:20:17,466 --> 00:20:19,593 Wat denk je dat 'noodgeval' betekent? 424 00:20:21,303 --> 00:20:23,513 Ze moet ergens doorheen, tante. 425 00:20:23,597 --> 00:20:25,349 Ja, door mijn spullen. 426 00:20:25,432 --> 00:20:26,391 Ze is vreselijk. 427 00:20:26,475 --> 00:20:28,310 Neem haar mee, alsjeblieft. 428 00:20:29,102 --> 00:20:31,438 Er gaat iets gebeuren. Ik doe haar wat aan. 429 00:20:33,190 --> 00:20:35,192 Praat gewoon met haar. 430 00:20:35,275 --> 00:20:37,319 Dat kan ik niet. Ze moet ergens doorheen. 431 00:20:41,031 --> 00:20:42,616 Misschien moet ik gewoon verhuizen. 432 00:20:42,699 --> 00:20:45,994 In het begin zat ze tenminste huilend opgesloten in haar kamer. 433 00:20:46,078 --> 00:20:48,664 Ze at niet. Ze waste zich niet. 434 00:20:48,747 --> 00:20:49,748 Het was geweldig. 435 00:20:50,332 --> 00:20:51,500 Nu is ze haar kamer uit. 436 00:20:52,501 --> 00:20:55,087 Tot ze weer in orde is, kun je niets doen. 437 00:20:56,004 --> 00:20:58,006 Ze heeft veel vooruitgang geboekt. 438 00:20:58,090 --> 00:20:59,925 Wil je haar weer verdrietig maken? 439 00:21:19,486 --> 00:21:21,989 Ken je Sprinkles nog? Onze hond die stierf? 440 00:21:25,075 --> 00:21:27,494 Kom je je badkamer in om dat te vragen? 441 00:21:27,995 --> 00:21:31,873 Nee, ik ging naar m'n gastbadkamer om dat te vragen, maar daar was je niet. 442 00:21:33,166 --> 00:21:34,418 Je was heel verdrietig… 443 00:21:34,501 --> 00:21:37,879 …toen mama en papa thuiskwamen met alleen haar halsband? 444 00:21:39,339 --> 00:21:43,677 Ik was heel klein toen ze stierf. Ik herinner me haar amper. 445 00:21:43,760 --> 00:21:46,096 Ik beschouwde haar altijd meer als jouw hond. 446 00:21:47,389 --> 00:21:48,223 Verdomme. 447 00:21:54,521 --> 00:21:56,732 Weet je nog dat niemand je meevroeg naar het bal? 448 00:21:58,984 --> 00:22:01,403 Een arm, zielig, zwanger meisje… 449 00:22:01,987 --> 00:22:04,114 …alleen thuis, dik. 450 00:22:04,197 --> 00:22:05,532 Was dat niet triest? 451 00:22:06,491 --> 00:22:08,368 Ik word al verdrietig als ik eraan denk. 452 00:22:08,452 --> 00:22:11,580 Ik word boos. Wat is dit? Wat doe je? 453 00:22:11,663 --> 00:22:15,751 Ik haal wat herinneringen op. Met m'n zus in huis word ik nostalgisch. 454 00:22:22,341 --> 00:22:25,510 Weet je nog dat Mister Celies zus wegstuurde? 455 00:22:28,096 --> 00:22:31,725 Lucretia, wat wil je nou zeggen? 456 00:22:31,808 --> 00:22:35,729 Ik vind het fijn dat je hier bent en dat ik er voor je kan zijn… 457 00:22:35,812 --> 00:22:38,065 …maar ik heb m'n eigen maniertjes. 458 00:22:38,648 --> 00:22:40,734 Zeg dat dan gewoon, gek. 459 00:22:41,943 --> 00:22:44,613 Je hoeft The Color Purple hier niet bij te betrekken. 460 00:22:44,696 --> 00:22:45,989 Ik was wanhopig. 461 00:22:47,574 --> 00:22:48,408 Luister. 462 00:22:49,409 --> 00:22:51,995 Je hebt me enorm geholpen. 463 00:22:52,079 --> 00:22:54,414 Dat weet ik en daar ben ik dankbaar voor. 464 00:22:54,498 --> 00:22:58,377 En als dat misschien niet zo overkomt, dan spijt me dat enorm. 465 00:22:58,960 --> 00:23:02,672 Weet je wat? Ik ga inpakken en zal je wat ruimte geven. 466 00:23:02,756 --> 00:23:03,799 Ik ga terug naar huis. 467 00:23:03,882 --> 00:23:06,218 Ik wacht op Bennie, want ik moet met hem praten. 468 00:23:06,301 --> 00:23:07,844 En als ik terugkom… 469 00:23:09,679 --> 00:23:12,182 …vertel je me hoe je het wilt. 470 00:23:13,016 --> 00:23:14,351 Oké. -Oké. 471 00:23:14,935 --> 00:23:15,769 Dank je. 472 00:23:17,145 --> 00:23:20,148 Ik heb al een maand niet naakt gedanst op Chaka Khan. 473 00:23:20,982 --> 00:23:23,402 Ik vind het niet erg als je naakt danst. 474 00:23:23,485 --> 00:23:25,237 Wel als je ziet hoe ik dat doe. 475 00:23:35,664 --> 00:23:37,290 De tandarts kan de dader niet zijn. 476 00:23:37,874 --> 00:23:39,793 Dit boek duurt nog drie uur. 477 00:23:40,293 --> 00:23:42,879 Ik weet het niet meer. Ik doe alles voor haar. 478 00:23:42,963 --> 00:23:44,548 Dat is niet eens een luisterboek. 479 00:23:44,631 --> 00:23:47,300 Ik heb het opgenomen om twee dollar te besparen. 480 00:23:49,302 --> 00:23:50,720 En de tandarts is wel de dader. 481 00:23:52,180 --> 00:23:55,142 Je weet pas wat 'alles doen' is als je haar rug hebt onthaard. 482 00:23:57,018 --> 00:23:58,645 Jij moet echt alleen zijn. 483 00:24:01,148 --> 00:24:03,984 Geen van jullie vrouwen heeft jullie verlaten zoals de mijne. 484 00:24:04,067 --> 00:24:05,110 Is je vrouw vertrokken? 485 00:24:05,193 --> 00:24:07,696 Ja. Ze voelde dat ze niet vooruitkwam in het leven. 486 00:24:07,779 --> 00:24:10,907 Ze was verdrietig. Ze had het gevoel alsof ze geen doel had. 487 00:24:10,991 --> 00:24:14,077 Ze loopt gewoon met heel veel klein leed. 488 00:24:15,954 --> 00:24:17,914 Zo te horen heeft ze veel aan haar hoofd. 489 00:24:17,998 --> 00:24:20,167 Mijn hemel. Hebben ze de broer vermoord? 490 00:24:21,084 --> 00:24:23,253 Ja. Regina had veel aan haar hoofd… 491 00:24:23,336 --> 00:24:26,923 …en ze wil dat ik naar therapie ga zodat ze mij de schuld kan geven. 492 00:24:27,007 --> 00:24:29,968 Ik krijg ook altijd de schuld. Misschien ligt het toch aan mij. 493 00:24:30,051 --> 00:24:31,970 Nee, niet doen. 494 00:24:32,053 --> 00:24:33,889 Laat haar niet jou ermee opzadelen. 495 00:24:33,972 --> 00:24:37,684 Het moet toch iets zijn wat ik doe. -Nee, ze is nou eenmaal zo. 496 00:24:38,727 --> 00:24:41,771 Hoe los ik het dan op? -Het is niet aan jou om haar te genezen. 497 00:24:41,855 --> 00:24:44,024 Als ze wil genezen, moet ze dat zelf doen. 498 00:24:44,983 --> 00:24:46,401 Je kunt alleen maar helpen. 499 00:24:49,112 --> 00:24:50,447 Verdomme. 500 00:24:51,740 --> 00:24:53,658 Is dat wat Regina probeert te zeggen? 501 00:24:53,742 --> 00:24:54,618 Ja. 502 00:24:56,620 --> 00:24:58,580 Ze wil niet bij me weg. 503 00:24:59,080 --> 00:25:00,707 Ze probeert thuis te komen. 504 00:25:00,790 --> 00:25:03,210 Ik moet m'n vrouw helpen. 505 00:25:03,293 --> 00:25:04,920 Ik moet de mijne dumpen. 506 00:25:05,003 --> 00:25:07,506 Wat doe je? We zitten nog in de basketbalgevangenis. 507 00:25:07,589 --> 00:25:08,840 Dit is geen gevangenis. 508 00:25:09,341 --> 00:25:10,967 De deur is niet eens op slot. 509 00:25:16,681 --> 00:25:18,266 Maar de deur daarbuiten wel. 510 00:25:24,105 --> 00:25:27,317 M'n schatje wil dat ik naar therapie ga, dus ik ga naar therapie. 511 00:25:34,950 --> 00:25:37,077 Ze horen me niet boven Chaka uit. 512 00:25:44,125 --> 00:25:46,753 Waarom hangt alles aan jou op de grond? 513 00:25:48,171 --> 00:25:49,506 O, hemel. -Alexa, muziek uit. 514 00:25:49,589 --> 00:25:50,590 Ik moet iets doen. 515 00:25:50,674 --> 00:25:52,092 Ik moet wat drinken. 516 00:25:52,759 --> 00:25:54,094 Wat heb ik net gezien? 517 00:25:55,679 --> 00:25:56,513 Verdomme. 518 00:25:58,223 --> 00:25:59,307 O, hemel. 519 00:26:04,062 --> 00:26:06,064 Ik moet kunnen zien om dronken te zijn.