1 00:00:14,097 --> 00:00:16,016 Fant en skjorte som lukter godt. 2 00:00:16,099 --> 00:00:16,975 Vel, 3 00:00:17,892 --> 00:00:18,727 godt nok. 4 00:00:20,812 --> 00:00:23,857 Om jeg skal skvise denne ørekvisa, sitt i ro. 5 00:00:23,940 --> 00:00:26,818 Bennie, hold lyset, så jeg kan bruke to fingre. 6 00:00:26,901 --> 00:00:29,529 Ikke faen. Jeg graver ikke i mine egne ører. 7 00:00:30,613 --> 00:00:33,158 Pappa, jeg sa jeg trengte mensen-produkter, 8 00:00:33,241 --> 00:00:35,076 ikke bremse-produkter. 9 00:00:35,618 --> 00:00:37,787 Du spurte meg for sent. 10 00:00:37,871 --> 00:00:39,497 Jeg hører ikke etter 21:30. 11 00:00:41,833 --> 00:00:44,461 Beklager. Neglen min satt fast i noe. 12 00:00:44,544 --> 00:00:46,629 Du må kanskje dra til lege med det. 13 00:00:48,423 --> 00:00:52,135 Lucretia, har du ikke laget kaffe? Hva har du gjort her? 14 00:00:53,094 --> 00:00:58,349 Alt. Dette er ikke engang mine jævla barn! Jeg er ikke i slekt med den der engang. 15 00:00:58,433 --> 00:01:00,101 Skaper ikke ørerensing bånd? 16 00:01:00,977 --> 00:01:02,896 For noe piss. 17 00:01:02,979 --> 00:01:05,440 Morgenene var mye bedre med Regina her. 18 00:01:05,523 --> 00:01:09,152 Verden er ikke sånn mer, og den har ikke vært det på en måned. 19 00:01:09,235 --> 00:01:11,571 Jeg er lei. Når kommer mamma hjem? 20 00:01:11,654 --> 00:01:13,531 Moren din går gjennom noe. 21 00:01:13,615 --> 00:01:15,533 Ja, vi går alle gjennom noe. 22 00:01:15,617 --> 00:01:16,534 Det han sa. 23 00:01:17,327 --> 00:01:19,120 Vi går gjennom dette hver dag. 24 00:01:19,204 --> 00:01:22,749 Vi kan ikke stresse henne. Hun er ikke borte. 25 00:01:22,832 --> 00:01:25,251 Hun er bare ikke klar for å være her på heltid. 26 00:01:25,335 --> 00:01:29,339 Så vi må fortsatt samle oss og gjøre livet enkelt for henne, 27 00:01:29,422 --> 00:01:33,468 og da må du, Bennie Upshaw, begynne å løfte en finger. 28 00:01:33,551 --> 00:01:35,678 Greit. Her har du fingeren din. 29 00:01:35,762 --> 00:01:37,972 Pass deg. Det er Mayas hårvaskkveld. 30 00:01:38,056 --> 00:01:40,183 Ok, nei. Alt er bra. 31 00:01:41,601 --> 00:01:44,979 -Hjelper det om jeg laget kaffe? -Du er min nye favoritt. 32 00:01:45,063 --> 00:01:48,274 -Aaliyah, hva har du? -Magesmerter og bremseklosser. 33 00:01:49,275 --> 00:01:52,278 Jeg finner ikke en eneste sko som matcher en annen. 34 00:01:52,362 --> 00:01:54,489 Kan jeg bare gå i sokker på skolen? 35 00:01:54,572 --> 00:01:57,325 Nei. Hvis vi gjør det igjen, får vi besøk. 36 00:01:58,952 --> 00:02:02,455 Pappa, om jeg ikke får mat her, får jeg 20 på lunsjkortet? 37 00:02:02,539 --> 00:02:03,748 -Samme her. -Ok. 38 00:02:03,832 --> 00:02:07,961 Om én unge til ber om én ting til, havner vi på The First 48. 39 00:02:09,754 --> 00:02:12,841 Tenk at jeg sier dette, men jeg er enig med Bennie. 40 00:02:12,924 --> 00:02:16,761 Kan vi få én morgen der moren deres ikke går inn i kaos? 41 00:02:16,845 --> 00:02:19,931 Ja, vi må gjøre det til et sted hun vil tilbake til. 42 00:02:20,014 --> 00:02:21,307 Vi må slutte å tulle! 43 00:02:23,309 --> 00:02:26,521 Er det dumt å si at dere er fri for kaffefiltre nå? 44 00:02:29,399 --> 00:02:30,900 Bruk tørkepapir. 45 00:02:30,984 --> 00:02:32,986 -Fritt for det også. -Herregud. 46 00:02:33,069 --> 00:02:35,155 Lucretia, var du ikke på Costco? 47 00:02:35,738 --> 00:02:39,075 Ikke se denne veien. Og du vil ikke at jeg skal gå dit. 48 00:02:39,159 --> 00:02:41,578 -Costco selger kister. -Greit. Vel, det… 49 00:02:41,661 --> 00:02:42,871 Kjøp et sted. 50 00:02:42,954 --> 00:02:44,914 -Vet ikke. -Og begrav meg der. 51 00:02:44,998 --> 00:02:46,624 Jeg har ingen penger, mann. 52 00:02:46,708 --> 00:02:47,834 …tenk på det. 53 00:02:47,917 --> 00:02:48,877 -Hei. -Hei. 54 00:02:48,960 --> 00:02:50,211 -Hei. -Hei. 55 00:02:50,962 --> 00:02:51,963 Morn, familie. 56 00:02:52,046 --> 00:02:54,048 Hei, skatt. Hvordan går det? 57 00:02:55,508 --> 00:02:57,385 Går det bra? Du ser bra ut. 58 00:02:58,595 --> 00:02:59,888 Jeg har det bra. 59 00:02:59,971 --> 00:03:02,140 Jeg hadde en avslappende morgen. 60 00:03:02,765 --> 00:03:07,020 Jeg hadde til og med tid til en latte. 61 00:03:07,604 --> 00:03:08,438 Så fint. 62 00:03:09,522 --> 00:03:12,025 -Klare til skolen? -Det er skoletid. 63 00:03:12,609 --> 00:03:15,737 Jeg skulle akkurat til å overøse barna med kjærlighet. 64 00:03:16,988 --> 00:03:18,531 Det er et lykkelig hjem. 65 00:03:19,490 --> 00:03:23,161 Jeg sier sikkert ikke dette nok til dere to. 66 00:03:23,244 --> 00:03:25,413 Tusen takk for at dere passer på. 67 00:03:25,496 --> 00:03:27,540 -Vi er her for deg. -Alltid. 68 00:03:29,626 --> 00:03:31,252 Få den bort! 69 00:03:42,639 --> 00:03:44,682 Jeg vet ikke hva det er. 70 00:03:44,766 --> 00:03:48,561 Jeg er hos søsteren min, og jeg vil bare dra hjem, 71 00:03:48,645 --> 00:03:52,106 men straks jeg kommer dit, føles alt feil. 72 00:03:52,899 --> 00:03:54,275 Vel, ja. 73 00:03:54,859 --> 00:03:57,362 Du fikk hjerteinfarkt på kjøkkenet. 74 00:03:57,445 --> 00:03:59,155 Jeg vil kalle det en utløser. 75 00:03:59,906 --> 00:04:01,866 Ja, men det er ikke det. 76 00:04:03,034 --> 00:04:05,161 Vel, her er en morsom lek. 77 00:04:06,079 --> 00:04:07,247 Hva tror du det er? 78 00:04:08,373 --> 00:04:09,666 Du er terapeuten. 79 00:04:09,749 --> 00:04:13,378 Du skal ikke heve min søsters sjekk og få meg til å gjøre alt. 80 00:04:13,461 --> 00:04:14,879 Som da du ga meg lekser. 81 00:04:16,130 --> 00:04:18,216 Jeg ga deg en bok å lese. 82 00:04:18,299 --> 00:04:19,884 Det var boken din. 83 00:04:20,468 --> 00:04:22,095 Og jeg måtte betale den. 84 00:04:22,178 --> 00:04:24,138 Morsomt hvordan det fungerer. 85 00:04:24,722 --> 00:04:26,432 Terapeuter har det tøft. 86 00:04:26,933 --> 00:04:28,601 Medicare gjør livet surt. 87 00:04:30,270 --> 00:04:31,479 Kan du fokusere? 88 00:04:31,562 --> 00:04:32,397 Jeg? 89 00:04:32,480 --> 00:04:35,775 Ja, du. Det var du som kom hit med noe å diskutere. 90 00:04:35,858 --> 00:04:37,819 Hvorfor vil du ikke dra hjem? 91 00:04:38,528 --> 00:04:40,488 Skulle ønske jeg visste det. Jeg… 92 00:04:41,531 --> 00:04:43,408 Jeg er fortapt akkurat nå. 93 00:04:43,491 --> 00:04:46,744 Hør her. Du har gjort mye flott arbeid her. 94 00:04:47,370 --> 00:04:52,041 Og tro meg, jeg sier ikke det til alle. Jeg har mange gær… 95 00:04:54,127 --> 00:04:55,920 Og hvordan føles det? 96 00:04:56,421 --> 00:04:57,714 Ikke gjør det. 97 00:04:59,215 --> 00:05:01,718 Hvis du mener at du vil hjem, 98 00:05:02,385 --> 00:05:05,763 kan du dra nytte av et annet perspektiv. 99 00:05:08,016 --> 00:05:09,309 Jeg ser deg. 100 00:05:09,809 --> 00:05:13,855 Du kan ikke fikse meg, så du skal gi meg videre til noen andre? 101 00:05:13,938 --> 00:05:14,981 Skulle ønske det. 102 00:05:15,565 --> 00:05:20,570 Jeg mener at det kan være bra for meg å møte mannen din 103 00:05:21,362 --> 00:05:23,656 og høre hva han tror førte deg hit. 104 00:05:24,490 --> 00:05:25,325 Hjelp. 105 00:05:25,825 --> 00:05:27,660 Nå prøver du å irritere meg. 106 00:05:27,744 --> 00:05:29,454 Og du vil dra ut tiden. 107 00:05:29,537 --> 00:05:32,915 Ikke pokker om Bennie Upshaw vil gå i terapi. 108 00:05:32,999 --> 00:05:36,669 Det ville vært bra for meg å få et nytt syn på dette. 109 00:05:37,337 --> 00:05:39,255 Kanskje vi har oversett noe. 110 00:05:39,922 --> 00:05:41,174 Spør ham i alle fall. 111 00:05:41,257 --> 00:05:42,133 Spør ham selv. 112 00:05:42,216 --> 00:05:44,010 -Han er din mann. -Men din ide. 113 00:05:44,093 --> 00:05:45,762 Det er din bedring. 114 00:05:45,845 --> 00:05:47,513 Det var timen vår. 115 00:05:47,597 --> 00:05:48,598 Jeg vant. 116 00:05:51,267 --> 00:05:53,186 Greit. Jeg skal spørre ham. 117 00:05:54,687 --> 00:05:56,522 Men jeg vet alt hva han vil si. 118 00:05:56,606 --> 00:05:59,067 Du vet at jeg ikke skal gå i noen terapi. 119 00:05:59,150 --> 00:06:01,027 Det er for folk med problemer. 120 00:06:01,110 --> 00:06:02,737 Jeg har problemer. 121 00:06:03,988 --> 00:06:06,324 Jeg tar fri fra jobben. Jeg bor med søsteren min. 122 00:06:06,407 --> 00:06:08,618 Kom igjen. Du må gjøre dette. 123 00:06:08,701 --> 00:06:11,412 Du sa at kaoset ditt ikke handlet om meg. 124 00:06:11,496 --> 00:06:13,956 -Jeg visste at du løy. -Selvsagt løy hun. 125 00:06:14,040 --> 00:06:15,917 Du er roten til alles kaos. 126 00:06:16,000 --> 00:06:19,087 Hadde du skjønt det før, kunne jeg spart mye penger. 127 00:06:19,587 --> 00:06:22,173 Ikke kast bensin på bålet. Det handler ikke om Bennie. 128 00:06:22,256 --> 00:06:25,885 Men det minner meg på at jeg videresendte den siste fakturaen, 129 00:06:25,968 --> 00:06:28,971 og, min feil, vi var ti minutter på overtid tirsdag, 130 00:06:29,055 --> 00:06:31,599 men hun krevde oss for en hel time! 131 00:06:32,183 --> 00:06:33,017 "Oss"? 132 00:06:33,726 --> 00:06:35,436 Jeg tror vi har det bra. 133 00:06:36,270 --> 00:06:40,358 Dr. Edmunds, hun prøver bare å få et annet perspektiv. 134 00:06:40,441 --> 00:06:42,902 Ja, perspektiv er et annet ord for meg. 135 00:06:44,112 --> 00:06:48,658 Du er på mitt verksted for å få meg dit, det er mye meg i disse greiene. 136 00:06:50,535 --> 00:06:51,536 Ok, greit. 137 00:06:51,619 --> 00:06:53,204 Ikke gå. Ikke hjelp til. 138 00:06:53,287 --> 00:06:56,499 Jeg skal finne ut hva som skjer uten deg. 139 00:06:56,999 --> 00:06:58,501 Det tar bare lenger tid. 140 00:06:59,168 --> 00:07:00,044 Lenger? 141 00:07:02,213 --> 00:07:05,883 Bennie, gå i terapi, så jeg får det pokkers huset mitt tilbake. 142 00:07:05,967 --> 00:07:10,221 Men ta den tiden du trenger, for du er en glede å ha i huset. 143 00:07:10,847 --> 00:07:12,432 Søstre. 144 00:07:13,015 --> 00:07:15,685 Bennie, du skal ikke snakke om ekteskapet. 145 00:07:15,768 --> 00:07:19,021 Du skal bare gi din versjon av det som skjedde. 146 00:07:19,105 --> 00:07:20,773 En offeruttalelse? 147 00:07:20,857 --> 00:07:23,651 La oss si det vi alle vet må sies. 148 00:07:23,734 --> 00:07:26,237 Forlat ham, og få ditt eget forbanna sted. 149 00:07:27,447 --> 00:07:30,158 Men det blir trist når du drar. 150 00:07:30,241 --> 00:07:31,409 Jeg visste det. 151 00:07:31,909 --> 00:07:34,328 Nå rotter dere dere sammen mot meg. 152 00:07:34,412 --> 00:07:36,998 Det er det du og den terapeuten vil gjøre. 153 00:07:37,081 --> 00:07:38,791 Det betaler jeg gjerne for. 154 00:07:40,042 --> 00:07:41,210 Nei, Bennie. 155 00:07:41,752 --> 00:07:43,171 Jeg er ikke med da. 156 00:07:43,254 --> 00:07:45,256 Jeg vet ikke noe som skjer. 157 00:07:45,339 --> 00:07:47,675 Du vet at hun vil si alt jeg sa. 158 00:07:47,758 --> 00:07:50,428 -Kvinner snakker. -Nei, hun kan ikke. 159 00:07:50,511 --> 00:07:52,763 Kanskje jeg ikke forklarer dette rett. 160 00:07:52,847 --> 00:07:56,100 Du går inn, og dere har en privat samtale, 161 00:07:56,184 --> 00:07:58,519 og jeg får ikke vite noe. 162 00:07:58,603 --> 00:08:02,732 Ingenting. For alt jeg vet, er det som om du ikke er der. 163 00:08:04,859 --> 00:08:08,488 For alt hun vet, er jeg i terapi nå. 164 00:08:09,071 --> 00:08:12,074 Jeg vet ikke. Høres ut som kona di stoler på deg. 165 00:08:13,075 --> 00:08:16,829 Jeg vet at du er ny, men vi tar ikke parti mot familien. 166 00:08:16,913 --> 00:08:20,583 Du har rett. Min feil. Jeg er bare glad for å være her. 167 00:08:22,001 --> 00:08:24,253 Hei, skal du spise alle nachosene? 168 00:08:24,337 --> 00:08:25,338 Ja. 169 00:08:25,838 --> 00:08:27,798 Enn osten som drypper på siden? 170 00:08:27,882 --> 00:08:28,799 Hei, kompis. 171 00:08:28,883 --> 00:08:31,344 Osten min er osten min, ok? 172 00:08:31,427 --> 00:08:35,139 Jeg fortjener dette. Jeg har ikke hatt fri siden Regina dro, 173 00:08:35,223 --> 00:08:38,309 og jeg skal bare si det, jeg har for mange barn. 174 00:08:38,809 --> 00:08:41,687 Ut fra det vi ser, kunne vi alle gått i terapi. 175 00:08:41,771 --> 00:08:42,647 Kom igjen. 176 00:08:44,023 --> 00:08:47,485 -Hva skjedde? Skåret vi? -Kampen har ikke begynt. 177 00:08:47,568 --> 00:08:50,404 -De tok frem T-skjortekanonen. -Her oppe! 178 00:08:50,488 --> 00:08:51,656 -Her oppe! -Her. 179 00:08:51,739 --> 00:08:53,157 Hva gjør jeg? 180 00:08:53,241 --> 00:08:55,952 Den skjorta når ikke hit før i morgen. 181 00:08:58,579 --> 00:08:59,413 Dæven. 182 00:08:59,497 --> 00:09:01,958 Det er mange trapper. 183 00:09:02,041 --> 00:09:04,502 Kom du nå først? Startet vi ikke sammen? 184 00:09:05,503 --> 00:09:07,880 Du vet jeg har fått kunstige knær. 185 00:09:07,964 --> 00:09:08,881 To ganger. 186 00:09:10,216 --> 00:09:12,468 Men jeg ble truffet av denne skjorten. 187 00:09:12,552 --> 00:09:13,553 Gi meg den. 188 00:09:13,636 --> 00:09:15,263 Pokker! Hvorfor er den våt? 189 00:09:15,972 --> 00:09:19,433 Fordi jeg er nær å få hjertestans, drittsekker. 190 00:09:20,393 --> 00:09:23,271 Det er ok om den er våt så lenge jeg vet hvorfor. 191 00:09:23,354 --> 00:09:24,939 Vi trenger bedre venner. 192 00:09:25,022 --> 00:09:28,401 -Dere ødelegger terapien min. -Hei. Terapi fungerer. 193 00:09:28,484 --> 00:09:31,946 Jeg og mamma gjorde store fremskritt da vi tok parterapi. 194 00:09:34,991 --> 00:09:37,577 Si at du har en kjæreste som heter "Mamma". 195 00:09:38,452 --> 00:09:43,249 Jeg pleide å tro jeg hadde det, men i terapien lærte jeg at det var feil. 196 00:09:43,332 --> 00:09:45,209 Skjønte du ikke det selv? 197 00:09:45,793 --> 00:09:47,587 Fiks ditt eget ødelagte hjem. 198 00:09:47,670 --> 00:09:49,547 Alt er bra i Davis-huset. 199 00:09:49,630 --> 00:09:51,799 Fikk endelig vannseng på rommet. 200 00:09:51,882 --> 00:09:54,051 "Fikk endelig vannseng på rommet." 201 00:09:55,761 --> 00:09:58,931 Jeg hadde fått avskjed i nåde om jeg gikk i terapi. 202 00:09:59,015 --> 00:10:01,142 Vi snakker ikke om deg, Larry. 203 00:10:01,726 --> 00:10:04,520 Kan jeg ikke dele? Dere er en komplisert gruppe. 204 00:10:06,063 --> 00:10:10,568 Regina tror jeg er der, hun er fornøyd. Jeg er ikke der, jeg er fornøyd. 205 00:10:11,360 --> 00:10:13,988 Enig med deg. Aldri gi dem noe. 206 00:10:14,071 --> 00:10:17,199 Ikke følelsene dine og definitivt ikke posisjonen din. 207 00:10:21,871 --> 00:10:23,289 Her er maten din, skatt. 208 00:10:26,500 --> 00:10:27,543 Terry, 209 00:10:27,627 --> 00:10:29,086 hvor er sennepen? 210 00:10:29,170 --> 00:10:32,506 Jeg kan ikke spise saltkringle og pølse uten sennep. 211 00:10:32,590 --> 00:10:35,593 -Du ba meg ikke om sennep. -Den var underforstått. 212 00:10:35,676 --> 00:10:37,511 Du hører aldri når jeg snakker. 213 00:10:37,595 --> 00:10:41,307 Jeg hører etter, men du sa ikke: "Jeg vil ha sennep." 214 00:10:43,851 --> 00:10:48,522 -Terry, det handler ikke om sennepen. -Ikke? Høres ut som det handler om sennep! 215 00:10:50,191 --> 00:10:52,818 -Han kjenner meg ikke i det hele tatt. -Nei. 216 00:10:52,902 --> 00:10:55,529 Davis, bytt plass. Jeg gidder ikke dette. 217 00:10:55,613 --> 00:10:57,031 Niks. Jeg sitter. 218 00:10:57,114 --> 00:10:58,908 Når jeg sitter, sitter jeg. 219 00:10:58,991 --> 00:11:03,245 -Så du lar meg spise alt dette tørt? -Pokker! Jeg henter sennepen din! 220 00:11:13,047 --> 00:11:14,548 De vil ikke klare seg. 221 00:11:17,593 --> 00:11:21,472 Ok, dere kan reglene. Lekser. Og ikke spør meg om en dritt. 222 00:11:21,555 --> 00:11:24,225 Hei. Jeg fullførte Broen til Terabithia i dag. 223 00:11:24,308 --> 00:11:27,103 De var slemme med jenta. Jeg fortjener en snack. 224 00:11:28,145 --> 00:11:30,690 Kanskje mamma kan lage deg noe. Mamma? 225 00:11:30,773 --> 00:11:32,566 Mamma? Mor? 226 00:11:32,650 --> 00:11:34,777 Kan vi få én dag uten din bitterhet? 227 00:11:35,820 --> 00:11:39,323 -Maya, jeg lager omelett. -Helsesøsteren forbyr meg det. 228 00:11:39,407 --> 00:11:44,120 -Hun så at øynene mine var uklare. -De eggene gjorde kolesterolet mitt høyt. 229 00:11:44,203 --> 00:11:45,037 Her. 230 00:11:45,538 --> 00:11:47,373 Ta en Pop-Tart. Det er frukt. 231 00:11:47,456 --> 00:11:50,084 Mamma sier vi bare kan få sånne i helgen. 232 00:11:55,673 --> 00:11:58,134 Hun kan ha ombestemt seg. Vi spør henne. 233 00:11:58,217 --> 00:11:59,260 Mamma? 234 00:11:59,343 --> 00:12:00,720 -Mor? -Kom deg over det! 235 00:12:00,803 --> 00:12:02,596 Noen ganger drar mamma. 236 00:12:02,680 --> 00:12:05,182 Noen ganger drar pappa. Sånn er livet. 237 00:12:07,518 --> 00:12:09,895 Tenk å være den glade, lille idioten. 238 00:12:10,980 --> 00:12:13,774 Du burde beundre det moren din gjør nå. 239 00:12:13,858 --> 00:12:16,610 Det krevde mot å ta tak i seg selv. 240 00:12:16,694 --> 00:12:18,738 Vi må alle bare ofre. 241 00:12:19,321 --> 00:12:21,490 Hvilke ofre gjør du? 242 00:12:21,574 --> 00:12:24,243 Privatlivet mitt, vettet mitt, 243 00:12:24,326 --> 00:12:26,162 enhver mulighet for varmt vann. 244 00:12:26,245 --> 00:12:29,248 Skitner til gulvene mine, drikker spriten min. 245 00:12:30,082 --> 00:12:31,751 Og bruker håndklærne mine! 246 00:12:31,834 --> 00:12:35,087 Jeg har gjestehåndklær. Hvorfor tar hun de med monogram? 247 00:12:35,838 --> 00:12:38,257 Fortell om snacksen din. Liker du din? 248 00:12:38,340 --> 00:12:40,968 Har ikke smakt småkaker siden moren din kom. 249 00:12:41,552 --> 00:12:42,762 Si fra, tante. 250 00:12:42,845 --> 00:12:44,472 Du og jeg er ikke der ennå. 251 00:12:45,556 --> 00:12:48,267 Nei, jeg tenkte bare… Fordi jeg bor her nå. 252 00:12:48,350 --> 00:12:49,185 Nei? 253 00:12:49,935 --> 00:12:51,103 Ost eller ikke ost? 254 00:12:51,812 --> 00:12:52,855 Vet du hva? 255 00:12:52,938 --> 00:12:55,107 Jeg spiser omeletten min på sofaen. 256 00:12:55,191 --> 00:12:56,776 Trenger ikke serviett. 257 00:12:56,859 --> 00:12:59,653 Hun spiser på mine møbler. Jeg spiser på hennes. 258 00:12:59,737 --> 00:13:02,531 Og ja, jeg kan være en smålig kjerring. 259 00:13:03,574 --> 00:13:04,992 Maya, kom deg ut, småen. 260 00:13:05,075 --> 00:13:07,286 -Hva har jeg gjort? -Minnet om moren din. 261 00:13:11,791 --> 00:13:12,625 Hei. 262 00:13:13,584 --> 00:13:16,253 Er du tilbake? Gikk Bennie i terapi? 263 00:13:16,337 --> 00:13:18,130 Er du fikset? Er alt over? 264 00:13:19,381 --> 00:13:21,467 Jeg kom for å hente flere gensere. 265 00:13:21,550 --> 00:13:22,384 Flere? 266 00:13:22,468 --> 00:13:25,137 Ja, det er visst en lås på termostaten din. 267 00:13:25,221 --> 00:13:26,597 Fordi jeg er varm. 268 00:13:27,389 --> 00:13:28,891 Enda varmere i det siste. 269 00:13:29,475 --> 00:13:34,021 Jeg drar hjem til deg for å ta et langt, varmt og avslappende boblebad. 270 00:13:34,647 --> 00:13:36,190 Med min franske lavendel? 271 00:13:37,566 --> 00:13:40,402 Skulle ønske det. Jeg brukte den opp forrige uke. 272 00:13:41,821 --> 00:13:47,117 Den ble bare fløyet inn fra Provence, men kanskje de har på super'n! 273 00:13:49,036 --> 00:13:50,871 Huff, det begynner å bli varmt. 274 00:13:55,000 --> 00:13:57,545 -Hva skjedde? -Kutt ut avhøret. 275 00:13:57,628 --> 00:13:59,255 Når de heier, heier du. 276 00:14:00,381 --> 00:14:01,465 Pacer-fans, 277 00:14:01,549 --> 00:14:05,594 en heldig fan skal få ta Gainbridge Fieldhouse-kastet. 278 00:14:05,678 --> 00:14:07,930 -Om du er på balkongen… -Vi er der. 279 00:14:08,013 --> 00:14:10,808 -…seksjon 209, rad 18… -Det er oss! 280 00:14:10,891 --> 00:14:12,351 -…sete åtte… -Det er oss! 281 00:14:12,434 --> 00:14:15,771 …begynn å gå. Du har sjansen til å vinne en Kia Sportage. 282 00:14:15,855 --> 00:14:16,730 Hei! 283 00:14:16,814 --> 00:14:18,357 -Reis deg, Davis. -Nei. 284 00:14:18,440 --> 00:14:20,651 -Kom deg ned dit. -Hva? Det er deg! 285 00:14:20,734 --> 00:14:23,529 Nei, jeg tar ikke alle trappene for en Sportage. 286 00:14:23,612 --> 00:14:25,823 Hei! Velg noen andre! Nei! 287 00:14:25,906 --> 00:14:27,741 -Vi bytter plass. -Jeg vil ikke… 288 00:14:27,825 --> 00:14:31,078 Hva er det du ikke skjønner? Når jeg sitter, sitter jeg. 289 00:14:31,161 --> 00:14:35,833 Mens vi venter på den heldige, la oss ha det gøy med Kysse-kameraet! 290 00:14:36,792 --> 00:14:37,668 KYSSE-KAMERA 291 00:14:37,751 --> 00:14:39,962 Han ser like pisket ut som deg, Tony. 292 00:14:43,507 --> 00:14:44,967 Se! Det er oss! 293 00:14:45,467 --> 00:14:47,636 Ja, nei. 294 00:14:47,720 --> 00:14:49,138 Dette er ikke kona mi. 295 00:14:49,221 --> 00:14:51,265 Mannen hennes gikk etter sennep. 296 00:14:51,348 --> 00:14:52,474 Vikarier for ham. 297 00:14:52,975 --> 00:14:55,394 -Jeg er på den store TV-en. Se… -Hva faen? 298 00:14:55,978 --> 00:14:58,022 Kom igjen. Du lukter gress. 299 00:14:58,105 --> 00:14:59,106 Ikke gjør det. 300 00:14:59,189 --> 00:15:01,150 Nei. Ikke gjør det. Jeg vil ikke. 301 00:15:01,233 --> 00:15:03,277 Se. Det er ikke engang på oss mer. 302 00:15:03,360 --> 00:15:06,155 -Slutt, jente. Hvorfor gjør du dette? -Hva faen? 303 00:15:07,740 --> 00:15:10,868 -Hvorfor er du i fjeset til dama mi? -Dama di er gal. 304 00:15:10,951 --> 00:15:12,995 -Hun angrep meg. -Kaller du dama mi gal? 305 00:15:13,078 --> 00:15:15,706 Vil du gjøre dette nå? 306 00:15:15,789 --> 00:15:17,416 Jeg banker deg! 307 00:15:17,499 --> 00:15:19,877 -Ikke mist sennepen min. -Hva skjer? 308 00:15:19,960 --> 00:15:21,337 Jeg har deg, Bennie. 309 00:15:21,420 --> 00:15:26,008 Larry, siden du er den nye i gruppa, kast deg foran den store fyren. Ta ham. 310 00:15:26,091 --> 00:15:27,635 Larry, jeg fikser dette. 311 00:15:28,427 --> 00:15:29,261 Pokker! 312 00:15:29,345 --> 00:15:30,512 Ja! 313 00:15:30,596 --> 00:15:32,139 Herregud! 314 00:15:34,058 --> 00:15:35,267 Nei, vent! 315 00:15:36,393 --> 00:15:37,853 -Han er gal! -Slipp meg! 316 00:15:42,566 --> 00:15:43,943 Jeg vet det ikke varer. 317 00:15:48,989 --> 00:15:51,325 Mon tro om jeg har tid til å bytte lås. 318 00:15:53,369 --> 00:15:54,745 Jeg har fortjent dette. 319 00:15:57,247 --> 00:15:58,248 Hei. 320 00:15:58,332 --> 00:16:00,334 Å! Drikker vi på ordentlig? 321 00:16:01,210 --> 00:16:02,044 Ja! 322 00:16:03,295 --> 00:16:05,005 Jeg trenger dette. 323 00:16:07,967 --> 00:16:09,593 Dette er visst vår whisky. 324 00:16:09,677 --> 00:16:11,553 Jeg skal drepe Bennie. 325 00:16:14,014 --> 00:16:17,518 Du sier det, men jeg kjøper kalk, og ingenting skjer. 326 00:16:17,601 --> 00:16:23,107 Dr. Edmunds ringte. Han kom ikke på timen. Jeg må roe meg med karbohydrater. 327 00:16:25,567 --> 00:16:27,903 Dette er visst våre saltkringler også. 328 00:16:28,904 --> 00:16:32,491 Er du overrasket over at du ba Bennie gjøre noe han droppet? 329 00:16:32,574 --> 00:16:36,161 Jeg er så sint. Ærlig talt tror jeg aldri jeg drar hjem. 330 00:16:37,204 --> 00:16:38,163 Pokker, Bennie. 331 00:16:39,623 --> 00:16:41,458 Ser du? Du forstår meg. 332 00:16:41,542 --> 00:16:43,961 Derfor er jeg glad for denne søstertiden. 333 00:16:48,549 --> 00:16:50,467 Whisky er så ekkelt. 334 00:16:51,135 --> 00:16:53,262 Den er for brennende. 335 00:16:54,680 --> 00:16:56,265 Hvordan drikker du dette? 336 00:16:56,348 --> 00:16:57,599 Vanligvis i fred. 337 00:16:58,308 --> 00:16:59,393 Hvorfor? 338 00:16:59,893 --> 00:17:04,356 Hvorfor gjør Bennie dette? Jeg sa jeg trengte at han gikk i terapi, 339 00:17:04,440 --> 00:17:06,025 sånn at jeg kan dra hjem. 340 00:17:06,984 --> 00:17:11,864 Kanskje han ikke vil ha meg hjem. Kanskje jeg dyttet ham for langt, 341 00:17:11,947 --> 00:17:13,240 og han har fått nok. 342 00:17:13,323 --> 00:17:14,867 Er dette slutten på oss? 343 00:17:14,950 --> 00:17:17,202 Faen, må jeg ut dit og date igjen? 344 00:17:17,286 --> 00:17:20,122 Jeg støtter deg. Kom deg ut dit. Kom deg ut nå. 345 00:17:21,290 --> 00:17:25,377 Niks. Nei, Regina. Slutt. Du går inn i en spiral. 346 00:17:25,461 --> 00:17:27,546 Dr. Edmunds ville stoppet meg. 347 00:17:27,629 --> 00:17:32,092 -Kanskje Bennie har en god grunn. -Det vet du han ikke har. 348 00:17:32,176 --> 00:17:33,844 Jeg vet ikke det, 349 00:17:33,927 --> 00:17:37,056 og jeg vil ikke stresse før Bennie og jeg kan prate, 350 00:17:37,139 --> 00:17:39,224 så jeg får all informasjonen. 351 00:17:39,308 --> 00:17:41,435 Slik skraper du opp en Camaro. 352 00:17:42,519 --> 00:17:48,192 Før han og jeg snakker, skal jeg bruke tiden på å roe meg ned. 353 00:17:48,275 --> 00:17:49,943 Vet du hva som roer meg ned? 354 00:17:50,736 --> 00:17:52,154 Å henge opp jakken min. 355 00:17:52,654 --> 00:17:54,490 Se på alle de tomme krokene. 356 00:17:55,115 --> 00:17:56,283 Nei. 357 00:17:56,366 --> 00:17:57,326 Pedikyr. 358 00:17:58,118 --> 00:18:00,079 Jeg tar den gode neglelakken din! 359 00:18:00,662 --> 00:18:02,748 Og jeg lover å ikke søle, som sist. 360 00:18:03,332 --> 00:18:04,208 Sist? 361 00:18:06,752 --> 00:18:08,087 Ok, dere. Kom an. 362 00:18:08,921 --> 00:18:10,005 For noe piss. 363 00:18:10,089 --> 00:18:11,799 Bli der til kampen er over. 364 00:18:11,882 --> 00:18:14,968 Etter parkeringsplassen, kan dere drepe hverandre. 365 00:18:16,637 --> 00:18:19,598 Godt vennene dine hoppet opp og dekket øynene mine. 366 00:18:19,681 --> 00:18:21,433 Jeg er planløs når jeg er redd. 367 00:18:21,517 --> 00:18:25,354 Hei. Hold deg på din side, om jeg ikke skal slå deg i leppa igjen. 368 00:18:25,437 --> 00:18:27,314 Skal du ikke dra meg tilbake? 369 00:18:27,397 --> 00:18:29,441 -Hva feiler det deg? -Hva? 370 00:18:29,525 --> 00:18:33,153 -Jeg kunne blitt slått igjen. -Vent. Vi støttet deg, Bennie. 371 00:18:33,237 --> 00:18:34,655 Davis satt bare der. 372 00:18:34,738 --> 00:18:39,743 Jeg reiste meg ikke for en Sportage. Jeg reiser meg slett ikke for juling. 373 00:18:39,827 --> 00:18:43,497 Jeg er bare her fordi de kunne kjøre meg til parkeringsplassen. 374 00:18:43,997 --> 00:18:46,333 Hvordan forklare at jeg fikk blåøye i terapi? 375 00:18:46,416 --> 00:18:50,504 Kanskje Regina vil tro at du hadde et gjennombrudd og banket deg selv. 376 00:18:51,338 --> 00:18:52,714 Bare le. 377 00:18:53,340 --> 00:18:56,260 -Jeg dreper deg når vi kommer ut. -Hun angrep meg. 378 00:18:56,343 --> 00:18:57,886 Ta meg. Dra meg tilbake. 379 00:18:57,970 --> 00:19:00,013 -Sånn ble jeg slått sist. -Ja. 380 00:19:02,516 --> 00:19:04,017 Det var Kysse-kameraet. 381 00:19:04,101 --> 00:19:08,021 Hele stadionet må ikke tro at bondetampen ikke ville kysse meg. 382 00:19:10,482 --> 00:19:12,609 Det var ikke sånn det skulle bli. 383 00:19:16,864 --> 00:19:19,408 Jeg skulle fri til deg der ute, Sharice. 384 00:19:22,327 --> 00:19:24,037 På de billige setene? 385 00:19:24,913 --> 00:19:25,873 Kom igjen, gutt. 386 00:19:26,707 --> 00:19:28,083 Hvorfor er du sånn? 387 00:19:29,501 --> 00:19:30,419 Hvorfor? 388 00:19:35,716 --> 00:19:37,217 Hun er en kvinne. 389 00:19:37,301 --> 00:19:38,802 Alle er sånn. 390 00:19:40,929 --> 00:19:42,598 Jeg er ikke problemet. 391 00:19:43,182 --> 00:19:44,308 Vet dere hva? 392 00:19:44,391 --> 00:19:45,642 Gjør som dere vil. 393 00:19:46,143 --> 00:19:47,519 Jeg skal lese boka mi. 394 00:19:50,480 --> 00:19:51,773 Hei, kompis. 395 00:19:51,857 --> 00:19:54,026 De gjør greia di på storskjermen. 396 00:19:55,736 --> 00:19:59,239 Uansett hvor Sharice er, håper vi at hun sa "ja". 397 00:20:03,327 --> 00:20:04,453 Hva er krisen? 398 00:20:04,536 --> 00:20:06,872 -Du må skru av vannet. -Hva er galt? 399 00:20:06,955 --> 00:20:08,457 -Mora di. -Morra di! 400 00:20:08,540 --> 00:20:10,167 Jeg stilte et spørsmål. 401 00:20:10,709 --> 00:20:12,711 Jeg snakker om mora di. 402 00:20:12,794 --> 00:20:15,005 Hun er i badekaret mitt, Bernard, 403 00:20:15,088 --> 00:20:17,382 i varmtvannet mitt og i boblene mine. 404 00:20:17,466 --> 00:20:19,593 Hva tror du "krise" betyr? 405 00:20:21,303 --> 00:20:23,513 Hør her, tante, hun går gjennom noe. 406 00:20:23,597 --> 00:20:25,349 Ja, alle tingene mine. 407 00:20:25,432 --> 00:20:26,391 Hun er grusom. 408 00:20:26,475 --> 00:20:28,310 Du må ta henne, vær så snill. 409 00:20:29,019 --> 00:20:31,438 Noe vil skje. Jeg kommer til å gjøre noe. 410 00:20:32,689 --> 00:20:35,192 Ok, bare sett henne ned og si hva du føler. 411 00:20:35,275 --> 00:20:37,319 Jeg kan ikke! Hun går gjennom noe. 412 00:20:41,073 --> 00:20:42,616 Kanskje jeg bør flytte. 413 00:20:42,699 --> 00:20:45,994 Først var hun bare innelåst på rommet sitt og gråt. 414 00:20:46,078 --> 00:20:48,664 Hun spiste ikke. Hun badet ikke. 415 00:20:48,747 --> 00:20:49,706 Det var herlig. 416 00:20:50,332 --> 00:20:51,375 Nå er hun ute. 417 00:20:52,000 --> 00:20:55,087 Før hun finner ut av det, er det ikke noe å gjøre. 418 00:20:56,004 --> 00:20:59,925 Hun har gjort store fremskritt. Vil du gjøre henne trist igjen? 419 00:21:19,486 --> 00:21:21,989 Husker du hunden vår, Sprinkles, som døde? 420 00:21:25,075 --> 00:21:27,536 Kom du på badet ditt for å spørre om det? 421 00:21:28,036 --> 00:21:31,873 Nei, jeg gikk på gjestebadet for å spørre, men du var ikke der. 422 00:21:33,166 --> 00:21:37,879 Husker du hvor trist du var da mamma og pappa kom hjem med halsbåndet? 423 00:21:39,298 --> 00:21:41,717 Jeg var ganske liten da Sprinkles døde. 424 00:21:41,800 --> 00:21:46,096 Jeg husker henne knapt. Jeg så alltid på henne som hunden din. 425 00:21:47,389 --> 00:21:48,223 Pokker. 426 00:21:54,521 --> 00:21:56,732 Husker du da ingen ba deg på ballet? 427 00:21:58,984 --> 00:22:01,403 Bare en fattig, patetisk, gravid jente, 428 00:22:01,987 --> 00:22:04,114 alene hjemme, feit. 429 00:22:04,197 --> 00:22:05,615 Var ikke det trist? 430 00:22:06,491 --> 00:22:10,162 -Det gjør meg trist å tenke på det. -Jeg blir sint. Hva faen? 431 00:22:10,245 --> 00:22:13,165 -Hva gjør du? -Jeg mimrer bare. 432 00:22:13,248 --> 00:22:15,751 Å ha søsteren min her får meg til å mimre. 433 00:22:22,341 --> 00:22:25,510 Husker du da Mister sendte Celies søster bort? 434 00:22:28,096 --> 00:22:31,725 Lucretia, hva er poenget med dette? 435 00:22:31,808 --> 00:22:35,729 Jeg elsker å ha deg her, og jeg elsker at jeg kan være her for deg, 436 00:22:35,812 --> 00:22:38,065 men jeg liker ting på en viss måte. 437 00:22:38,648 --> 00:22:40,734 Bare si det, din psyko. 438 00:22:41,234 --> 00:22:42,069 Hva i… 439 00:22:42,152 --> 00:22:44,613 Ikke dra Purpurfargen inn i dette. 440 00:22:44,696 --> 00:22:45,989 Jeg var desperat. 441 00:22:47,574 --> 00:22:48,408 Hør her. 442 00:22:49,284 --> 00:22:51,995 Du har stilt opp for meg på en fantastisk måte. 443 00:22:52,079 --> 00:22:54,414 Jeg vet det, og jeg er takknemlig. 444 00:22:54,498 --> 00:22:58,377 Og hvis jeg ikke respekterte det, er jeg lei for det. 445 00:22:58,960 --> 00:23:02,672 Hør her. Jeg skal dra og gi deg litt rom. 446 00:23:02,756 --> 00:23:03,799 Jeg drar hjem. 447 00:23:03,882 --> 00:23:06,218 Jeg venter på Bennie. Må prate med ham. 448 00:23:06,301 --> 00:23:07,844 Og når jeg kommer tilbake, 449 00:23:09,679 --> 00:23:12,182 kan du si hvordan du vil ha ting. 450 00:23:13,016 --> 00:23:14,059 -Ok. -Ok. 451 00:23:14,142 --> 00:23:15,727 Greit. Velsigne deg. 452 00:23:17,145 --> 00:23:20,273 Det er en måned siden jeg danset naken til Chaka Khan. 453 00:23:20,982 --> 00:23:23,402 Det er greit for meg om du danser naken. 454 00:23:23,485 --> 00:23:25,237 Ikke sånn som jeg gjør det. 455 00:23:35,664 --> 00:23:39,793 Tannlegen kan ikke være morderen. Det er tre timer igjen i denne boka. 456 00:23:40,293 --> 00:23:42,879 Jeg vet ikke. Jeg gjør alt for henne. 457 00:23:42,963 --> 00:23:44,548 Det er ikke en lydbok. 458 00:23:44,631 --> 00:23:47,300 Jeg spilte den inn så hun sparte to dollar. 459 00:23:49,302 --> 00:23:50,720 Og det er tannlegen. 460 00:23:52,180 --> 00:23:55,725 Du vet ikke hva "alt" betyr før du har fjernet damas rygghår. 461 00:23:57,018 --> 00:23:58,645 Du må være singel. 462 00:24:01,148 --> 00:24:03,984 Ingen av deres damer forlot dere, som kona mi. 463 00:24:04,067 --> 00:24:05,569 -Forlot kona di deg? -Ja. 464 00:24:05,652 --> 00:24:07,696 Hun følte hun satt fast i livet. 465 00:24:07,779 --> 00:24:10,907 Hun var trist. Hun følte ikke at hun hadde et formål. 466 00:24:10,991 --> 00:24:14,077 Bare en hel haug med småting. 467 00:24:15,954 --> 00:24:17,914 Høres ut som hun har mye på gang. 468 00:24:17,998 --> 00:24:20,167 Herregud. Drepte de broren? 469 00:24:21,084 --> 00:24:23,253 Ja. Regina hadde mye på gang, 470 00:24:23,336 --> 00:24:26,923 og hun vil ha meg i terapi, så hun kan skylde på meg. 471 00:24:27,007 --> 00:24:29,968 Jeg får også skylden for alt. Kanskje det er meg. 472 00:24:30,051 --> 00:24:33,889 Nei, ikke gjør det. Ikke ta over hennes bekymringer. 473 00:24:33,972 --> 00:24:37,684 -Det må være noe jeg gjør. -Nei, det er sånn hun er. 474 00:24:38,727 --> 00:24:41,771 -Hvordan fikser jeg det? -Det er ikke din jobb. 475 00:24:41,855 --> 00:24:44,024 Vil hun fikses, får hun gjøre det. 476 00:24:44,983 --> 00:24:46,401 Du kan bare hjelpe. 477 00:24:49,112 --> 00:24:50,447 Pokker. 478 00:24:51,740 --> 00:24:53,658 Er det det Regina prøver å si? 479 00:24:53,742 --> 00:24:54,618 Ja. 480 00:24:56,620 --> 00:24:58,580 Hun prøver ikke å forlate meg. 481 00:24:59,080 --> 00:25:00,707 Hun prøver å komme hjem. 482 00:25:00,790 --> 00:25:04,920 -Jeg må hjelpe dama mi. -Jeg tror jeg må dumpe dama mi. 483 00:25:05,003 --> 00:25:07,506 Hvor skal du? Vi er enda i basketfengsel. 484 00:25:07,589 --> 00:25:09,174 Det er ikke ekte fengsel. 485 00:25:09,257 --> 00:25:10,967 Døren er ikke engang låst. 486 00:25:16,681 --> 00:25:18,266 Men døren der ute er det. 487 00:25:24,105 --> 00:25:27,317 Vil skatten min ha meg i terapi, da går vi i terapi. 488 00:25:34,950 --> 00:25:37,077 De hører meg ikke over Chaka. 489 00:25:44,125 --> 00:25:46,753 Hvorfor rører alle deler av deg gulvet? 490 00:25:48,171 --> 00:25:49,506 -Gud. -Alexa, stopp! 491 00:25:49,589 --> 00:25:50,590 Jeg må gjøre noe. 492 00:25:50,674 --> 00:25:52,092 Jeg må helle en drink. 493 00:25:52,801 --> 00:25:54,094 Hva så jeg nå? 494 00:25:55,679 --> 00:25:56,513 Pokker. 495 00:25:58,223 --> 00:25:59,307 Herregud. 496 00:26:04,062 --> 00:26:06,064 Synet mitt må bli drita. 497 00:26:39,264 --> 00:26:41,099 Tekst: Susanne Høyersten