1 00:00:14,180 --> 00:00:16,016 Ho trovato una camicia che profuma. 2 00:00:16,099 --> 00:00:16,975 Beh, 3 00:00:17,892 --> 00:00:18,727 più o meno. 4 00:00:20,812 --> 00:00:23,857 Se vuoi che ti strizzi il brufolo, non ti dimenare. 5 00:00:23,940 --> 00:00:26,818 Bennie, tieni la luce così posso usare due dita. 6 00:00:26,901 --> 00:00:29,529 Oh, no. Non scavo nemmeno nel mio d'orecchio. 7 00:00:30,613 --> 00:00:33,158 Papà, quando ieri sera volevo le pastiglie, 8 00:00:33,241 --> 00:00:35,076 non intendevo quelle dei freni. 9 00:00:35,618 --> 00:00:37,787 Beh, me l'hai chiesto troppo tardi. 10 00:00:37,871 --> 00:00:39,497 Non ci sento dopo le 21:30. 11 00:00:41,833 --> 00:00:44,461 Scusa. Mi si è incastrata l'unghia. 12 00:00:44,544 --> 00:00:46,588 Meglio se vai a farti visitare. 13 00:00:48,423 --> 00:00:52,135 Lucretia, non hai fatto il caffè? Cosa fai qui dentro? 14 00:00:53,094 --> 00:00:54,387 Tutto. 15 00:00:54,471 --> 00:00:56,556 Questi non sono nemmeno figli miei! 16 00:00:56,639 --> 00:00:58,349 Lui non è neanche un parente. 17 00:00:58,433 --> 00:01:00,101 Non abbiamo appena legato? 18 00:01:00,977 --> 00:01:02,854 Incredibile. 19 00:01:02,937 --> 00:01:05,440 La mattina era meglio quando c'era Regina. 20 00:01:05,523 --> 00:01:09,152 Beh, non viviamo in quel mondo e non ci viviamo da un mese. 21 00:01:09,235 --> 00:01:11,571 Sono stufa. Quando torna la mamma? 22 00:01:11,654 --> 00:01:13,531 La mamma ha dei problemi. 23 00:01:13,615 --> 00:01:15,533 Sì, tutti ne abbiamo. 24 00:01:15,617 --> 00:01:16,534 Sono d'accordo. 25 00:01:17,410 --> 00:01:19,120 Ne parliamo ogni mattina. 26 00:01:19,204 --> 00:01:22,749 Non possiamo metterle fretta. Non è che se n'è andata. 27 00:01:22,832 --> 00:01:25,251 Non è pronta per tornare a tempo pieno. 28 00:01:25,335 --> 00:01:29,339 Quindi dobbiamo restare uniti e renderle la vita facile. 29 00:01:29,422 --> 00:01:33,468 Significa che tu, Bennie Upshaw, dovrai alzare un dito. 30 00:01:33,551 --> 00:01:35,678 Oh, ok. Beh, ecco, l'ho alzato. 31 00:01:35,762 --> 00:01:37,972 Attento, o lavi tu i capelli a Maya? 32 00:01:38,056 --> 00:01:40,183 Ok, no, siamo a posto. Tutto ok. 33 00:01:41,601 --> 00:01:45,021 - Posso fare io il caffè? - Sei il mio nuovo pupillo. 34 00:01:45,105 --> 00:01:48,274 - Aaliyah, tu cos'hai? - Crampi e pastiglie dei freni. 35 00:01:49,275 --> 00:01:52,278 Non riesco a trovare due scarpe uguali. 36 00:01:52,362 --> 00:01:54,489 Va bene se a scuola vado in calzini? 37 00:01:54,572 --> 00:01:57,325 No. Se lo rifacciamo, avremmo visite. 38 00:01:58,952 --> 00:02:02,455 Papà, se qui non si mangia, mi ricarichi $20 di buoni pasto? 39 00:02:02,539 --> 00:02:03,748 - Anche a me. - Ok. 40 00:02:03,832 --> 00:02:07,961 Se qualcuno chiede un'altra cosa, finiremo su Persone Scomparse. 41 00:02:09,754 --> 00:02:12,841 Incredibilmente, sono d'accordo con Bennie. 42 00:02:12,924 --> 00:02:16,761 Almeno una mattina possiamo evitare a vostra madre questo caos? 43 00:02:16,845 --> 00:02:19,931 Sì, creiamo un'atmosfera in cui vorrebbe tornare. 44 00:02:20,014 --> 00:02:21,307 Basta casini! 45 00:02:23,393 --> 00:02:26,521 È un brutto momento per dire che i filtri sono finiti? 46 00:02:29,399 --> 00:02:30,900 Usa la carta assorbente. 47 00:02:30,984 --> 00:02:32,986 - È finita anche quella. - Oddio. 48 00:02:33,069 --> 00:02:35,155 Lucretia, non sei andata da Costco? 49 00:02:35,738 --> 00:02:39,075 Non guardare me. Ed è meglio che non vada da Costco. 50 00:02:39,159 --> 00:02:41,578 - Costco vende bare. - Oh, ok. Beh, è… 51 00:02:41,661 --> 00:02:42,871 Potresti comprarmi… 52 00:02:42,954 --> 00:02:44,914 - Non lo so! - …una sepoltura. 53 00:02:44,998 --> 00:02:46,624 Non ho soldi, bello. 54 00:02:46,708 --> 00:02:47,834 …non preoccuparti. 55 00:02:47,917 --> 00:02:48,877 - Ehi! - Ehi! 56 00:02:48,960 --> 00:02:50,211 - Ehi! - Ehi! 57 00:02:50,962 --> 00:02:54,048 - Buongiorno, famiglia. - Ciao, tesoro. Come stai? 58 00:02:55,508 --> 00:02:57,385 Stai bene? Ti trovo bene. 59 00:02:58,595 --> 00:02:59,888 Sto bene. 60 00:02:59,971 --> 00:03:02,140 Ho passato una mattinata rilassante. 61 00:03:02,765 --> 00:03:07,020 Ho anche avuto il tempo di prendermi un caffellatte. 62 00:03:07,604 --> 00:03:08,438 Che bello. 63 00:03:09,522 --> 00:03:12,025 - Pronti per la scuola? - Oh, è l'ora. 64 00:03:12,609 --> 00:03:15,737 Stavo per iniziare a ricoprire d'amore i miei figli. 65 00:03:16,988 --> 00:03:18,531 È una casa felice. 66 00:03:19,490 --> 00:03:23,161 Oh, probabilmente non ve l'ho detto abbastanza. 67 00:03:23,244 --> 00:03:25,413 Grazie infinite per l'aiuto. 68 00:03:25,496 --> 00:03:27,540 - Ci pensiamo noi. - Sempre. 69 00:03:29,626 --> 00:03:31,252 Mollami! 70 00:03:42,639 --> 00:03:44,682 Non so cosa sia. 71 00:03:44,766 --> 00:03:48,561 Sono da mia sorella e voglio solo andare a casa, 72 00:03:48,645 --> 00:03:52,106 ma appena arrivo a casa, mi sembra che vada tutto male. 73 00:03:52,899 --> 00:03:54,275 Beh, ci credo. 74 00:03:54,859 --> 00:03:57,362 Hai avuto un cavolo di infarto in cucina. 75 00:03:57,445 --> 00:03:58,947 Lo chiamerei un trigger. 76 00:03:59,906 --> 00:04:01,866 Sì, ma non è questo. 77 00:04:03,034 --> 00:04:05,161 Senti, ho un gioco divertente. 78 00:04:06,079 --> 00:04:07,247 Cosa credi che sia? 79 00:04:07,330 --> 00:04:09,666 No. Sei tu la terapeuta. 80 00:04:09,749 --> 00:04:14,879 Non incasserai l'assegno di mia sorella facendomi fare tutto, come con i compiti. 81 00:04:16,130 --> 00:04:18,216 Ti ho dato un libro da leggere. 82 00:04:18,299 --> 00:04:19,884 Era il tuo libro. 83 00:04:20,468 --> 00:04:22,095 E ho dovuto comprarmelo. 84 00:04:22,178 --> 00:04:24,138 Strano come funziona, eh? 85 00:04:24,722 --> 00:04:26,432 È dura per una terapeuta. 86 00:04:26,933 --> 00:04:28,601 Sono vittima del sistema. 87 00:04:30,270 --> 00:04:31,479 Vuoi concentrarti? 88 00:04:31,562 --> 00:04:32,397 Io? 89 00:04:32,480 --> 00:04:35,775 Sì, sei tu che sei venuta qui per parlare di qualcosa. 90 00:04:35,858 --> 00:04:37,819 Perché non vuoi andare a casa? 91 00:04:38,528 --> 00:04:40,071 Vorrei saperlo. Io… 92 00:04:41,531 --> 00:04:43,408 Mi sento persa adesso. 93 00:04:43,491 --> 00:04:46,744 Senti, qui hai fatto un ottimo lavoro. 94 00:04:47,370 --> 00:04:49,289 E fidati, non lo dico a tutti. 95 00:04:49,914 --> 00:04:52,041 E ho a che fare con tanti… 96 00:04:54,127 --> 00:04:55,920 E questo come ti fa sentire? 97 00:04:56,421 --> 00:04:57,714 Non farlo. 98 00:04:59,215 --> 00:05:01,718 Se vuoi davvero tornare a casa, 99 00:05:02,385 --> 00:05:05,763 potrebbe aiutarti portare qui una prospettiva diversa. 100 00:05:06,472 --> 00:05:09,309 Oh, no. Ho capito. 101 00:05:09,809 --> 00:05:10,893 Non sai guarirmi 102 00:05:10,977 --> 00:05:13,855 così mi passi a qualcun altro? 103 00:05:13,938 --> 00:05:14,981 Magari. 104 00:05:15,565 --> 00:05:20,570 Intendo dire che potrebbe essere positivo se io incontrassi tuo marito 105 00:05:21,362 --> 00:05:23,781 e sentissi da lui cosa ti ha portato qui. 106 00:05:24,490 --> 00:05:25,325 Cacchio. 107 00:05:25,825 --> 00:05:27,660 Ora mi stai davvero provocando. 108 00:05:27,744 --> 00:05:29,454 E tu vuoi approfittartene. 109 00:05:29,537 --> 00:05:32,915 Non c'è possibilità che Bennie Upshaw venga in terapia. 110 00:05:32,999 --> 00:05:36,669 Per me sarebbe positivo sottoporre il caso a qualcuno. 111 00:05:37,337 --> 00:05:39,255 Magari c'è sfuggito qualcosa. 112 00:05:40,006 --> 00:05:42,133 - Almeno chiediglielo. - Fallo tu. 113 00:05:42,216 --> 00:05:44,010 - È tuo marito. - L'idea è tua. 114 00:05:44,093 --> 00:05:45,762 La guarigione è tua. 115 00:05:45,845 --> 00:05:47,513 È finita l'ora. 116 00:05:47,597 --> 00:05:48,598 Ho vinto io. 117 00:05:51,267 --> 00:05:53,186 Va bene. Glielo chiederò. 118 00:05:54,729 --> 00:05:56,522 Ma so già cosa dirà. 119 00:05:56,606 --> 00:05:59,067 Sai benissimo che non andrò in terapia. 120 00:05:59,150 --> 00:06:01,027 È per gente che ha problemi. 121 00:06:01,110 --> 00:06:02,737 Io ho dei problemi. 122 00:06:03,988 --> 00:06:06,366 Mi metto in ferie. Vivo con mia sorella. 123 00:06:06,449 --> 00:06:08,618 Andiamo, fallo per me. 124 00:06:08,701 --> 00:06:12,330 Dicevi che non c'entravo niente coi tuoi problemi. Ma mentivi. 125 00:06:12,413 --> 00:06:15,917 Ovvio che mentiva. Sei la causa dei problemi di tutti. 126 00:06:16,000 --> 00:06:19,087 Se l'avessi capito prima, avrei risparmiato soldi. 127 00:06:19,587 --> 00:06:22,173 Non aizzarlo. Bennie non c'entra niente. 128 00:06:22,256 --> 00:06:23,925 A proposito. 129 00:06:24,008 --> 00:06:25,968 Ti ho inviato l'ultima fattura, 130 00:06:26,052 --> 00:06:28,971 e scusa, lunedì sono restata dieci minuti in più 131 00:06:29,055 --> 00:06:31,599 ma ci ha addebitato un'ora intera! 132 00:06:32,183 --> 00:06:33,017 "Ci"? 133 00:06:33,726 --> 00:06:35,436 Credo che siamo a posto così. 134 00:06:36,270 --> 00:06:40,358 La dr.ssa Edmunds vuole sentire le cose da una prospettiva diversa. 135 00:06:40,441 --> 00:06:42,902 "Prospettiva" è un'altra parola per me. 136 00:06:44,112 --> 00:06:46,364 E tu che cerchi di farmici andare 137 00:06:46,447 --> 00:06:48,658 mi coinvolge molto in questa merda. 138 00:06:50,535 --> 00:06:51,536 Ok, va bene. 139 00:06:51,619 --> 00:06:53,204 Non andarci. Non aiutarmi. 140 00:06:53,287 --> 00:06:56,499 Capirò cosa sta succedendo senza il tuo aiuto. 141 00:06:56,999 --> 00:06:58,501 Potrebbe volerci di più. 142 00:06:59,168 --> 00:07:00,044 Di più? 143 00:07:02,338 --> 00:07:05,883 Bennie, fila dritto in terapia, così riavrò il mio posto. 144 00:07:05,967 --> 00:07:10,346 Ma prenditi tutto il tempo che ti serve, perché è una gioia averti con noi. 145 00:07:10,847 --> 00:07:12,432 Sorelle. 146 00:07:13,015 --> 00:07:15,685 Bennie, non parleresti del nostro matrimonio. 147 00:07:15,768 --> 00:07:19,021 Daresti solo la tua opinione su quello che è successo. 148 00:07:19,105 --> 00:07:20,773 Una sorta di denuncia? 149 00:07:20,857 --> 00:07:23,651 Andiamo dritti al punto centrale qui. 150 00:07:23,734 --> 00:07:26,070 Lascialo e trovati una casa tua. 151 00:07:27,447 --> 00:07:30,158 Sarà un giorno triste quando te ne andrai. 152 00:07:30,241 --> 00:07:31,409 Lo sapevo. 153 00:07:31,909 --> 00:07:34,412 Visto come vi state mettendo contro di me? 154 00:07:34,495 --> 00:07:36,998 È quello che farai con quella terapista. 155 00:07:37,081 --> 00:07:38,791 Per quello sì che pagherei. 156 00:07:40,042 --> 00:07:41,210 No, Bennie. 157 00:07:41,752 --> 00:07:43,171 Io non ci sarò neanche. 158 00:07:43,254 --> 00:07:45,256 Non saprò niente di niente. 159 00:07:45,339 --> 00:07:47,675 Lo sai che ti dirà tutto. 160 00:07:47,758 --> 00:07:50,428 - Le donne parlano. - No, non può farlo. 161 00:07:50,511 --> 00:07:52,722 Ok, forse non mi sto spiegando bene. 162 00:07:52,805 --> 00:07:59,020 Entrerai, parlerete in privato e non mi verrà riferito niente. Niente. 163 00:07:59,103 --> 00:08:02,732 Senti, per quanto mi riguarda, è come se tu non ci andassi. 164 00:08:04,859 --> 00:08:08,488 Per quanto la riguarda, adesso sono in terapia. 165 00:08:09,071 --> 00:08:12,241 Non lo so. Sembra che tua moglie si fidi di te. 166 00:08:13,034 --> 00:08:16,829 So che sei ancora nuovo, ma non ci schieriamo contro la famiglia. 167 00:08:16,913 --> 00:08:18,623 Oh, hai ragione. Scusami. 168 00:08:19,123 --> 00:08:20,666 Sono felice di essere qui. 169 00:08:22,001 --> 00:08:24,253 Ehi, vuoi mangiarti tutti quei nachos? 170 00:08:24,337 --> 00:08:25,338 Certo che sì. 171 00:08:25,838 --> 00:08:27,798 E quel formaggio che cola? 172 00:08:27,882 --> 00:08:28,799 Ehi, amico. 173 00:08:28,883 --> 00:08:31,344 Il mio formaggio è il mio formaggio, ok? 174 00:08:31,427 --> 00:08:35,139 Me lo merito. Non ho un minuto per me da quando Regina se n'è andata. 175 00:08:35,223 --> 00:08:38,309 Ed è arrivato il momento di dirlo: ho troppi figli. 176 00:08:38,809 --> 00:08:41,687 A quanto pare, dovremmo essere tutti in terapia. 177 00:08:44,023 --> 00:08:46,234 Cos'è successo? Abbiamo segnato? 178 00:08:46,317 --> 00:08:49,070 No, è solo entrato il cannone spara-magliette. 179 00:08:49,153 --> 00:08:50,404 Ehi, quassù! 180 00:08:50,488 --> 00:08:51,656 - Quassù! - Quassù. 181 00:08:51,739 --> 00:08:53,157 Cosa sto facendo? 182 00:08:53,241 --> 00:08:55,952 Quella maglietta arriverebbe solo domani. 183 00:08:58,579 --> 00:08:59,413 Maledizione! 184 00:08:59,497 --> 00:09:01,958 Quanti scalini. 185 00:09:02,041 --> 00:09:04,502 Arrivi ora? Non stavamo salendo insieme? 186 00:09:05,503 --> 00:09:07,922 Lo sai che mi hanno rifatto le ginocchia. 187 00:09:08,005 --> 00:09:08,881 Due volte. 188 00:09:10,216 --> 00:09:12,468 Ma mi è arrivata questa maglietta. 189 00:09:12,552 --> 00:09:13,553 Dammela qua. 190 00:09:13,636 --> 00:09:15,137 Cavolo! Perché è bagnata? 191 00:09:15,972 --> 00:09:19,433 Perché sono quasi in arresto cardiaco, bastardi. 192 00:09:20,309 --> 00:09:23,271 A me non importa, fintanto che so perché è bagnata. 193 00:09:23,354 --> 00:09:24,939 Ci servono amici migliori. 194 00:09:25,022 --> 00:09:26,941 - Mi rovinate la terapia. - Ehi. 195 00:09:27,024 --> 00:09:28,401 La terapia funziona. 196 00:09:28,484 --> 00:09:31,946 A me e la mamma è servita la terapia di coppia. 197 00:09:34,991 --> 00:09:37,577 Dimmi che hai una ragazza di nome "Mamma". 198 00:09:38,452 --> 00:09:43,249 Pensavo di sì, ma grazie alla terapia ho capito di no. 199 00:09:43,332 --> 00:09:45,209 Non potevi arrivarci da solo? 200 00:09:45,793 --> 00:09:47,587 Amico, pensa a casa tua. 201 00:09:47,670 --> 00:09:49,547 A casa Davis siamo a posto. 202 00:09:49,630 --> 00:09:51,799 Finalmente ho un letto ad acqua. 203 00:09:51,882 --> 00:09:54,051 "Hai un letto ad acqua." 204 00:09:55,761 --> 00:09:58,931 Se avessi fatto terapia, mi avrebbero congedato con onore. 205 00:09:59,015 --> 00:10:01,142 Non si parla di te, Larry. 206 00:10:01,726 --> 00:10:04,520 Non posso condividere? Siete troppo complicati. 207 00:10:06,063 --> 00:10:08,524 Regina pensa che io sia lì, ed è felice. 208 00:10:08,608 --> 00:10:10,568 Non sono là, e sono felice. 209 00:10:11,360 --> 00:10:14,071 Amico, ti capisco. Non dir loro mai niente. 210 00:10:14,155 --> 00:10:17,199 I tuoi sentimenti e di certo non la tua posizione. 211 00:10:21,871 --> 00:10:23,289 Il tuo cibo, tesoro. 212 00:10:26,500 --> 00:10:27,543 Terry, 213 00:10:27,627 --> 00:10:29,086 dov'è la senape? 214 00:10:29,170 --> 00:10:32,506 Non posso mangiare un pretzel e un hot dog senza senape. 215 00:10:32,590 --> 00:10:34,008 Non me l'hai chiesta. 216 00:10:34,091 --> 00:10:35,593 Era implicito. 217 00:10:35,676 --> 00:10:37,470 Non sei attento quando parlo. 218 00:10:37,553 --> 00:10:41,307 Sono attento, ma non hai detto: "Voglio la senape". 219 00:10:43,851 --> 00:10:46,062 Terry, il punto non è la senape. 220 00:10:46,145 --> 00:10:48,481 No? Perché sembra che lo sia! 221 00:10:50,191 --> 00:10:52,818 - Non mi conosce affatto. - No. 222 00:10:52,902 --> 00:10:55,529 Davis, cambiamoci di posto. Non voglio saperne. 223 00:10:55,613 --> 00:10:58,908 No. Sono seduto. Quando sono seduto, sono seduto. 224 00:10:58,991 --> 00:11:03,245 - Così dovrei mangiare a secco? - Dannazione! Vado a prenderti la senape! 225 00:11:13,047 --> 00:11:14,548 Non ce la faranno. 226 00:11:17,593 --> 00:11:19,887 Ok, sapete come funziona. Compiti. 227 00:11:19,970 --> 00:11:21,555 E non chiedetemi niente. 228 00:11:21,639 --> 00:11:24,266 Ehi. Oggi ho finito Un ponte per Terabithia. 229 00:11:24,350 --> 00:11:27,103 Povera ragazzina. Mi spetta una merenda. 230 00:11:28,145 --> 00:11:32,566 Magari la mamma potrà prepararti qualcosa. Mamma? Mammina? Madre? 231 00:11:32,650 --> 00:11:34,777 Possiamo non essere acidi per un giorno? 232 00:11:35,820 --> 00:11:37,279 Posso farti un'omelette. 233 00:11:37,363 --> 00:11:41,325 A scuola dicono di non mangiarne più. Avevo gli occhi offuscati. 234 00:11:41,409 --> 00:11:44,120 Quelle uova mi hanno mandato l'LDL alle stelle. 235 00:11:44,203 --> 00:11:45,037 Tieni. 236 00:11:45,538 --> 00:11:47,373 Una crostatina. È alla frutta. 237 00:11:47,456 --> 00:11:49,500 Mamma ha detto solo nel weekend. 238 00:11:55,673 --> 00:11:58,134 Forse ha cambiato idea. Chiediamoglielo. 239 00:11:58,217 --> 00:12:00,720 - Mamma? Mammina? - Fattene una ragione! 240 00:12:00,803 --> 00:12:02,596 A volte le mamme se ne vanno. 241 00:12:02,680 --> 00:12:05,182 E a volte se ne vanno i papà. È la vita. 242 00:12:07,518 --> 00:12:09,895 Potessi essere come quella stupidina. 243 00:12:10,980 --> 00:12:13,774 Dovresti ammirare ciò che sta facendo tua madre. 244 00:12:13,858 --> 00:12:16,652 Ci vuole molto coraggio per rimettersi in piedi. 245 00:12:16,736 --> 00:12:18,738 Tutti dobbiamo fare dei sacrifici. 246 00:12:19,321 --> 00:12:21,490 Tu che sacrifici stai facendo? 247 00:12:21,574 --> 00:12:26,162 La mia privacy, la mia salute mentale, ogni possibilità di acqua calda. 248 00:12:26,245 --> 00:12:29,248 Mi sporca i pavimenti, beve i miei alcolici. 249 00:12:30,082 --> 00:12:31,709 E usa i miei asciugamani! 250 00:12:31,792 --> 00:12:35,087 Ho quelli per gli ospiti. Perché usa quelli monogrammati? 251 00:12:35,838 --> 00:12:38,257 Parlami delle tue merende. Te le godi? 252 00:12:38,340 --> 00:12:40,968 Non ne mangio una da quando è arrivata tua madre. 253 00:12:41,552 --> 00:12:42,762 Diglielo, zia. 254 00:12:42,845 --> 00:12:44,472 Ce n'è anche per te. 255 00:12:45,556 --> 00:12:48,267 No, pensavo… Perché ora vivo qui. 256 00:12:48,350 --> 00:12:49,185 No? 257 00:12:49,935 --> 00:12:51,103 Con formaggio o no? 258 00:12:51,812 --> 00:12:52,855 Sai una cosa? 259 00:12:52,938 --> 00:12:55,107 Mangerò la mia omelette sul divano. 260 00:12:55,191 --> 00:12:56,776 Non serve un tovagliolo. 261 00:12:56,859 --> 00:12:59,653 Lei mangia sui miei mobili, io mangerò sui suoi. 262 00:12:59,737 --> 00:13:02,531 E sì, so essere stronza anch'io. 263 00:13:03,574 --> 00:13:04,992 Maya, sparisci da qui. 264 00:13:05,075 --> 00:13:07,286 - Che ho fatto? - Mi ricordi la mamma. 265 00:13:11,791 --> 00:13:12,625 Ciao. 266 00:13:13,584 --> 00:13:16,253 Sei tornata? Bennie è andato in terapia? 267 00:13:16,337 --> 00:13:18,130 Sei guarita? È finita? 268 00:13:19,340 --> 00:13:21,467 Sono venuta a prendere altre maglie. 269 00:13:21,550 --> 00:13:22,384 Altre? 270 00:13:22,468 --> 00:13:25,137 Sì, c'è un lucchetto al termostato. 271 00:13:25,221 --> 00:13:26,597 Perché sono accaldata. 272 00:13:27,473 --> 00:13:28,891 Soprattutto ultimamente. 273 00:13:29,475 --> 00:13:34,021 Torno a casa tua per farmi un lungo bagno caldo e rilassante. 274 00:13:34,647 --> 00:13:36,315 Con la mia lavanda francese? 275 00:13:37,608 --> 00:13:40,402 Magari. L'ho finita tutta la scorsa settimana. 276 00:13:41,821 --> 00:13:44,782 L'avevo solo fatta arrivare dalla Provenza. 277 00:13:44,865 --> 00:13:46,992 Forse ne troverò un po' da Big Lots! 278 00:13:49,203 --> 00:13:50,913 Accidenti se fa caldo qui. 279 00:13:54,917 --> 00:13:57,545 - Cos'è successo? - Basta domande di polizia. 280 00:13:57,628 --> 00:13:59,255 Quando esultano, tu esulta. 281 00:14:00,381 --> 00:14:01,465 Tifosi dei Pacers, 282 00:14:01,549 --> 00:14:05,594 tra poco un fortunato spettatore si cimenterà nel tiro da metà campo. 283 00:14:05,678 --> 00:14:07,930 - Se sei in gradinata… - Siamo noi. 284 00:14:08,013 --> 00:14:10,808 - …settore 209, fila 18… - Siamo noi! 285 00:14:10,891 --> 00:14:12,268 - …posto 8… - Siamo noi! 286 00:14:12,351 --> 00:14:15,771 …inizia a scendere. Potresti vincere una Kia Sportage. 287 00:14:15,855 --> 00:14:16,730 Ehi! 288 00:14:16,814 --> 00:14:18,357 - Alzati, Davis. - No. 289 00:14:18,440 --> 00:14:20,734 - Scendi giù. - Cosa? Sei tu! Vai! 290 00:14:20,818 --> 00:14:23,529 Non faccio tutte quelle scale per una Sportage. 291 00:14:23,612 --> 00:14:25,823 Ehi! Prendete qualcun altro. No! 292 00:14:25,906 --> 00:14:27,908 - Ehi, scambiamoci di posto. - Non… 293 00:14:27,992 --> 00:14:31,078 Cosa non capisci? Una volta seduto, sono seduto! 294 00:14:31,161 --> 00:14:35,833 Mentre aspettiamo il fortunato spettatore, divertiamoci un po' con la Kiss Cam! 295 00:14:37,751 --> 00:14:39,712 Sembra frustrato come te, Tony. 296 00:14:43,507 --> 00:14:44,967 Guarda! Siamo noi! 297 00:14:45,467 --> 00:14:47,636 Sì, no. Oh, no. 298 00:14:47,720 --> 00:14:49,138 Questa non è mia moglie. 299 00:14:49,221 --> 00:14:51,265 Il marito è a prendere la senape. 300 00:14:51,348 --> 00:14:52,516 Rimpiazzalo. 301 00:14:53,017 --> 00:14:55,394 - Sono in diretta! Guarda… - Che diavolo? 302 00:14:55,978 --> 00:14:58,022 Andiamo. Senti, puzzi di erba. 303 00:14:58,105 --> 00:14:59,106 Non farlo. 304 00:14:59,189 --> 00:15:01,150 No. Non farlo. Non ci sto. 305 00:15:01,233 --> 00:15:03,277 Guarda, non siamo più inquadrati. 306 00:15:03,360 --> 00:15:06,155 - Fermati. Che cavolo fai? - Ma che diavolo… 307 00:15:07,740 --> 00:15:10,868 - Che fai con la mia ragazza? - La tua donna è pazza. 308 00:15:10,951 --> 00:15:12,995 - Mi ha assalito. - È pazza? 309 00:15:13,078 --> 00:15:15,706 Insomma, vuoi davvero farlo adesso? 310 00:15:15,789 --> 00:15:17,416 Io ti spacco il culo! 311 00:15:17,499 --> 00:15:19,877 - Non far cadere la senape. - Cosa vuoi? 312 00:15:19,960 --> 00:15:21,337 Ci penso io, Bennie. 313 00:15:21,420 --> 00:15:25,966 Larry, visto che sei l'ultimo arrivato, affronta tu il ciccione. Dacci dentro. 314 00:15:26,050 --> 00:15:27,635 Larry, ci penso io. 315 00:15:28,427 --> 00:15:29,261 Maledizione! 316 00:15:29,345 --> 00:15:30,512 Sì! 317 00:15:30,596 --> 00:15:32,139 Oh, cavolo! 318 00:15:34,058 --> 00:15:35,267 No, aspetta! 319 00:15:36,393 --> 00:15:37,853 - È pazzo! - Lasciami! 320 00:15:42,566 --> 00:15:43,901 So che non durerà. 321 00:15:48,989 --> 00:15:51,241 Farò in tempo a cambiare le serrature? 322 00:15:53,369 --> 00:15:54,703 Me lo sono guadagnato. 323 00:15:57,247 --> 00:15:58,248 Ehi. 324 00:15:58,332 --> 00:16:00,334 Oh! Beviamo? 325 00:16:01,210 --> 00:16:02,044 Sì! 326 00:16:03,295 --> 00:16:05,005 Ne ho proprio bisogno. 327 00:16:07,967 --> 00:16:11,553 - Immagino sia il nostro whisky. - Ucciderò Bennie. 328 00:16:14,014 --> 00:16:17,518 Lo dici, ma poi compro la calce viva e non succede niente. 329 00:16:17,601 --> 00:16:20,646 Ha chiamato la Edmunds. Ha saltato l'appuntamento. 330 00:16:21,647 --> 00:16:23,107 I carboidrati mi calmeranno. 331 00:16:25,567 --> 00:16:27,903 Immagino siano i nostri pretzel, eh? 332 00:16:28,904 --> 00:16:32,491 Sei sorpresa che Bennie non ha fatto una cosa che gli hai chiesto? 333 00:16:32,574 --> 00:16:36,161 Sono infuriata. Non credo che tornerò più a casa. 334 00:16:37,204 --> 00:16:38,330 Dannazione, Bennie. 335 00:16:39,623 --> 00:16:41,458 Visto? Tu mi capisci. 336 00:16:41,542 --> 00:16:43,961 Per questo sono felice che ci confidiamo. 337 00:16:48,549 --> 00:16:50,467 Il whisky è terribile. 338 00:16:51,135 --> 00:16:53,262 È troppo… graffiante. 339 00:16:54,680 --> 00:16:56,265 Come bevi questa roba? 340 00:16:56,348 --> 00:16:57,599 Di solito in pace. 341 00:16:58,308 --> 00:16:59,393 Perché? 342 00:16:59,893 --> 00:17:01,353 Perché Bennie fa così? 343 00:17:01,437 --> 00:17:06,025 Gli ho detto che doveva andare in terapia perché io potessi tornare a casa. 344 00:17:06,984 --> 00:17:08,610 Forse non vuole che torni. 345 00:17:08,694 --> 00:17:13,240 Forse gli ho chiesto troppo e ne ha avuto abbastanza. 346 00:17:13,323 --> 00:17:14,867 È la nostra fine? 347 00:17:14,950 --> 00:17:17,202 Cavolo, dovrò tornare sul mercato? 348 00:17:17,286 --> 00:17:20,122 Senti, ti sostengo io. Torna sul mercato. Subito. 349 00:17:21,290 --> 00:17:22,958 No. Nient'affatto. 350 00:17:23,042 --> 00:17:25,377 No, Regina, smetti. Stai impazzendo. 351 00:17:25,461 --> 00:17:27,546 La Edmunds me l'avrebbe fatto notare. 352 00:17:27,629 --> 00:17:30,674 Forse Bennie ha le sue buone ragioni. 353 00:17:30,758 --> 00:17:32,092 Sai che non ce l'ha. 354 00:17:32,176 --> 00:17:35,763 Questo non lo so, e non mi fascerò la testa 355 00:17:35,846 --> 00:17:39,224 finché non ci avrò parlato e avrò tutte le informazioni. 356 00:17:39,308 --> 00:17:41,435 È così che si graffia una Camaro. 357 00:17:42,519 --> 00:17:48,192 Finché non parleremo, io… mi prenderò del tempo per calmarmi. 358 00:17:48,275 --> 00:17:49,943 Sai come mi calmo io? 359 00:17:50,736 --> 00:17:52,154 Appendendo la giacca. 360 00:17:52,654 --> 00:17:54,490 Guarda quanti ganci vuoti. 361 00:17:55,115 --> 00:17:56,283 No. 362 00:17:56,366 --> 00:17:57,326 Una pedicure. 363 00:17:58,160 --> 00:18:00,079 Vado a prendere il tuo smalto! 364 00:18:00,662 --> 00:18:02,748 Ma stavolta non verserò niente. 365 00:18:03,332 --> 00:18:04,208 Stavolta? 366 00:18:06,752 --> 00:18:08,087 Ok, ragazzi. Forza. 367 00:18:08,921 --> 00:18:10,005 Incredibile. 368 00:18:10,089 --> 00:18:11,799 Tutti dentro fino a fine gara. 369 00:18:11,882 --> 00:18:14,968 Una volta fuori dal parcheggio, potete anche uccidervi. 370 00:18:16,720 --> 00:18:19,598 Ringrazia i tuoi amici che mi hanno assalito. 371 00:18:19,681 --> 00:18:21,433 Mi scateno quando ho paura. 372 00:18:21,517 --> 00:18:23,268 Ehi, amico. Resta lì, 373 00:18:23,352 --> 00:18:25,354 se non vuoi che ti gonfi di nuovo. 374 00:18:25,437 --> 00:18:27,314 Non mi trattenete? 375 00:18:27,397 --> 00:18:29,525 - Che vi prende? - Cosa? 376 00:18:29,608 --> 00:18:31,568 - Poteva colpirmi ancora. - Fermo. 377 00:18:31,652 --> 00:18:34,655 Ti coprivamo le spalle. Davis si è appena seduto. 378 00:18:34,738 --> 00:18:39,743 Non mi sono alzato per una Sportage e non mi alzerò per farmi gonfiare. 379 00:18:39,827 --> 00:18:43,497 Sono qui solo perché dicevano che mi portavano fino al parcheggio. 380 00:18:43,997 --> 00:18:46,333 Come spiegherò l'occhio nero in terapia? 381 00:18:46,416 --> 00:18:49,920 Magari Regina penserà che ti sei ravveduto e ti sei autopunito. 382 00:18:51,338 --> 00:18:52,714 Ridi pure. 383 00:18:53,423 --> 00:18:56,260 - Ti ucciderò fuori di qui. - Mi ha assalito lei. 384 00:18:56,343 --> 00:18:57,886 Su, tirami. Trattienimi. 385 00:18:57,970 --> 00:19:00,097 - L'ultima volta mi ha colpito. - Sì. 386 00:19:02,516 --> 00:19:04,017 È stata la Kiss Cam. 387 00:19:04,101 --> 00:19:08,021 Non voglio che lo stadio pensi che un bifolco non vuole baciarmi. 388 00:19:10,482 --> 00:19:12,609 Non doveva andare così. 389 00:19:16,864 --> 00:19:19,408 Volevo chiederti di sposarmi oggi, Sharice. 390 00:19:22,327 --> 00:19:24,037 In quei posti da due soldi? 391 00:19:24,913 --> 00:19:25,873 Tesoro, andiamo. 392 00:19:26,707 --> 00:19:28,083 Perché sei così? 393 00:19:29,501 --> 00:19:30,419 Perché? 394 00:19:35,716 --> 00:19:37,217 È una donna, amico. 395 00:19:37,301 --> 00:19:38,802 Sono tutte così. 396 00:19:40,929 --> 00:19:42,598 Non sono io il problema. 397 00:19:43,182 --> 00:19:44,308 Sapete una cosa? 398 00:19:44,391 --> 00:19:45,642 Fate cosa volete. 399 00:19:46,143 --> 00:19:47,519 Io mi leggo un libro. 400 00:19:50,480 --> 00:19:51,773 Ehi, amico. 401 00:19:51,857 --> 00:19:54,026 Parlano di voi sul maxischermo. 402 00:19:55,736 --> 00:19:59,239 Ovunque sia Sharice, speriamo che abbia detto "sì". 403 00:20:03,327 --> 00:20:04,453 Che emergenza c'è? 404 00:20:04,536 --> 00:20:06,872 - Devi chiudere l'acqua. - Che succede? 405 00:20:06,955 --> 00:20:08,457 - Tua madre. - La tua! 406 00:20:08,540 --> 00:20:10,167 Ho solo fatto una domanda. 407 00:20:10,709 --> 00:20:12,711 Mi riferivo davvero a tua madre. 408 00:20:12,794 --> 00:20:17,382 È immersa nella mia vasca, Bernard, nella mia acqua calda, nelle mie bolle. 409 00:20:17,466 --> 00:20:19,593 Cosa pensi significhi "emergenza"? 410 00:20:21,303 --> 00:20:23,513 Zia, lei ha qualcosa. 411 00:20:23,597 --> 00:20:25,349 Sì, tutta la mia roba. 412 00:20:25,432 --> 00:20:26,391 È terribile. 413 00:20:26,475 --> 00:20:28,310 Portatela via, ti prego. 414 00:20:29,102 --> 00:20:31,438 Succederà qualcosa. Farò qualcosa. 415 00:20:32,689 --> 00:20:35,192 Ok, parlaci e dille cosa provi. 416 00:20:35,275 --> 00:20:37,319 Non posso. Lei ha qualcosa. 417 00:20:41,073 --> 00:20:42,616 Forse dovrei trasferirmi. 418 00:20:42,699 --> 00:20:45,994 Almeno, all'inizio, era chiusa in camera a piangere. 419 00:20:46,078 --> 00:20:48,664 Non mangiava, non si lavava. 420 00:20:48,747 --> 00:20:49,706 Era il massimo. 421 00:20:50,332 --> 00:20:51,375 Ora è fuori. 422 00:20:52,000 --> 00:20:55,087 Finché non ne verrà a capo, non puoi farci niente. 423 00:20:56,004 --> 00:20:58,006 Ha fatto molti progressi. 424 00:20:58,090 --> 00:20:59,925 Vuoi rattristarla di nuovo? 425 00:21:19,486 --> 00:21:21,863 Ricordi quel cane, Sprinkles, che morì? 426 00:21:25,075 --> 00:21:27,494 Sei venuta nel tuo bagno per questo? 427 00:21:27,995 --> 00:21:31,873 Sono andata in quello degli ospiti per chiedertelo, ma non c'eri. 428 00:21:33,166 --> 00:21:37,879 Ricordi quanto eri triste quando mamma e papà tornarono a casa col suo collare? 429 00:21:39,298 --> 00:21:41,717 Ero piccola quando morì Sprinkles. 430 00:21:41,800 --> 00:21:46,096 Me la ricordo a malapena. Per me era più il tuo cane. 431 00:21:47,389 --> 00:21:48,223 Dannazione. 432 00:21:54,521 --> 00:21:56,732 Ricordi quando nessuno ti invitò al ballo? 433 00:21:58,984 --> 00:22:01,403 Una povera ragazzina incinta, 434 00:22:01,987 --> 00:22:04,114 da sola a casa, grassa. 435 00:22:04,197 --> 00:22:05,615 Non era triste? 436 00:22:06,491 --> 00:22:08,368 Mi rattrista solo a pensarci. 437 00:22:08,452 --> 00:22:10,162 Mi sto irritando. Che cos'è? 438 00:22:10,245 --> 00:22:13,248 - Che stai facendo? - Oh, sto solo ricordando. 439 00:22:13,332 --> 00:22:15,751 Avere qui mia sorella mi fa ricordare. 440 00:22:22,341 --> 00:22:25,510 Ricordi quando Mister scacciò la sorella di Celie? 441 00:22:28,096 --> 00:22:31,725 Lucretia, che senso ha tutto questo? 442 00:22:31,808 --> 00:22:35,729 Senti, adoro averti qui e adoro poterti essere d'aiuto, 443 00:22:35,812 --> 00:22:38,065 ma voglio le cose in un certo modo. 444 00:22:38,648 --> 00:22:40,734 Allora limitati a dire questo. 445 00:22:41,234 --> 00:22:42,069 Cosa… 446 00:22:42,152 --> 00:22:44,613 Lascia stare Il colore viola. 447 00:22:44,696 --> 00:22:45,989 Ero disperata. 448 00:22:47,574 --> 00:22:48,408 Ascoltami. 449 00:22:49,409 --> 00:22:51,995 Tu mi hai aiutato enormemente. 450 00:22:52,079 --> 00:22:54,414 Lo so e te ne sono grata. 451 00:22:54,498 --> 00:22:58,377 E se io non l'ho rispettato, accidenti, mi dispiace. 452 00:22:58,960 --> 00:23:02,672 Facciamo così. Farò le valigie, ti darò un po' di spazio. 453 00:23:02,756 --> 00:23:03,799 Tornerò a casa. 454 00:23:03,882 --> 00:23:06,218 Aspetterò Bennie perché devo parlargli. 455 00:23:06,301 --> 00:23:07,844 E quando tornerò, 456 00:23:09,679 --> 00:23:12,182 mi dirai come vuoi le cose. 457 00:23:13,016 --> 00:23:14,059 - Ok. - Ok. 458 00:23:14,142 --> 00:23:15,727 Va bene. Dio ti benedica. 459 00:23:17,145 --> 00:23:20,232 È da un mese che non ballo nuda sulle note di Chaka Khan. 460 00:23:20,982 --> 00:23:23,402 Non mi dispiace se balli nuda. 461 00:23:23,485 --> 00:23:25,237 Ti dispiacerà di come lo faccio. 462 00:23:35,664 --> 00:23:37,290 Non può essere stato il dentista. 463 00:23:37,874 --> 00:23:39,793 Restano ancora tre ore alla fine. 464 00:23:40,293 --> 00:23:44,548 Non lo so. Faccio di tutto per lei. Non è neanche un audiolibro. 465 00:23:44,631 --> 00:23:47,300 L'ho registrato io per farle risparmiare $2. 466 00:23:49,302 --> 00:23:50,720 Ed è stato il dentista. 467 00:23:52,180 --> 00:23:55,809 Non hai fatto davvero di tutto se non le hai fatto la ceretta. 468 00:23:57,018 --> 00:23:58,645 Tu devi stare da solo. 469 00:24:01,148 --> 00:24:03,984 Non siete stati lasciati dalla moglie come me. 470 00:24:04,067 --> 00:24:07,696 - Ti ha lasciato? - Sì. Ha detto che si sentiva persa. 471 00:24:07,779 --> 00:24:10,907 Si sentiva triste. Non sentiva di avere uno scopo. 472 00:24:10,991 --> 00:24:14,077 Solo un mucchio di piccole stronzate. 473 00:24:15,954 --> 00:24:17,914 Sembra che non se la passi bene. 474 00:24:17,998 --> 00:24:20,167 Oddio. Hanno ucciso il fratello? 475 00:24:21,084 --> 00:24:23,253 Sì. Regina non se la passa bene 476 00:24:23,336 --> 00:24:26,923 e sta cercando di portarmi in terapia per dare la colpa a me. 477 00:24:27,007 --> 00:24:29,968 Anch'io ho sempre colpa di tutto. Forse è così. 478 00:24:30,051 --> 00:24:31,970 No, non farlo. 479 00:24:32,053 --> 00:24:33,889 Non farti condizionare da lei. 480 00:24:33,972 --> 00:24:37,684 - Forse sbaglio qualcosa. - No, è lei che è fatta così. 481 00:24:38,727 --> 00:24:41,771 - Allora come la aggiusto? - Non sta a te farlo. 482 00:24:41,855 --> 00:24:44,024 Se vuole aggiustarsi, spetta a lei. 483 00:24:44,983 --> 00:24:46,401 Tu puoi solo aiutarla. 484 00:24:49,112 --> 00:24:50,447 Accidenti. 485 00:24:51,740 --> 00:24:53,658 Regina vuole dirmi questo? 486 00:24:53,742 --> 00:24:54,618 Sì. 487 00:24:56,620 --> 00:24:58,580 Non sta cercando di lasciarmi. 488 00:24:59,080 --> 00:25:00,707 Vuole solo tornare a casa. 489 00:25:00,790 --> 00:25:03,210 Devo andare ad aiutare mia moglie. 490 00:25:03,293 --> 00:25:04,920 E io devo scaricare la mia. 491 00:25:05,003 --> 00:25:07,506 Dove vai? Siamo ancora in carcere. 492 00:25:07,589 --> 00:25:10,967 Non è un vero carcere. La porta non è neanche chiusa. 493 00:25:16,681 --> 00:25:18,266 Ma quella esterna, sì. 494 00:25:24,105 --> 00:25:27,317 Mia moglie mi vuole in terapia, andiamo in terapia. 495 00:25:34,950 --> 00:25:37,077 Non mi sentono per via di Chaka. 496 00:25:44,125 --> 00:25:46,753 Perché tutto quello che hai addosso tocca per terra? 497 00:25:48,171 --> 00:25:49,506 - Oddio. - Alexa, spegni! 498 00:25:49,589 --> 00:25:52,092 Devo fare qualcosa. Devo versarmi da bere. 499 00:25:52,801 --> 00:25:54,094 Cosa ho appena visto? 500 00:25:55,679 --> 00:25:56,513 Accidenti. 501 00:25:58,223 --> 00:25:59,307 Oddio. 502 00:26:04,062 --> 00:26:06,064 Devo ubriacarmi la vista. 503 00:26:35,927 --> 00:26:40,515 Sottotitoli: Francesco Santochi