1 00:00:14,180 --> 00:00:16,016 Aku menemukan kemeja wangi. 2 00:00:16,099 --> 00:00:16,975 Yah, 3 00:00:17,892 --> 00:00:18,727 lumayan. 4 00:00:20,812 --> 00:00:23,857 Jika kau ingin aku memecahkan jerawat ini, berhentilah menggeliat. 5 00:00:23,940 --> 00:00:26,818 Bennie, pegang lampunya agar aku bisa pecahkan dengan dua jari. 6 00:00:26,901 --> 00:00:29,529 Astaga. Aku bahkan tak membersihkan telingaku sendiri. 7 00:00:30,530 --> 00:00:33,158 Ayah, semalam saat kubilang butuh pembalut, 8 00:00:33,241 --> 00:00:35,118 maksudku bukan kampas rem. 9 00:00:35,618 --> 00:00:39,497 Kau terlambat. Aku tuli setelah pukul 21.30. 10 00:00:41,750 --> 00:00:44,461 Maaf. Kukuku tersangkut sesuatu. 11 00:00:44,544 --> 00:00:46,504 Kau mungkin harus menemui dokter. 12 00:00:48,298 --> 00:00:52,135 Lucretia, kau tak membuat kopi? Apa yang kau lakukan di sini? 13 00:00:53,094 --> 00:00:54,387 Semuanya. 14 00:00:54,471 --> 00:00:56,556 Mereka bahkan bukan anak-anakku! 15 00:00:56,639 --> 00:01:00,101 - Aku bahkan bukan bibinya. - Bersihkan telinga tak membangun ikatan? 16 00:01:00,977 --> 00:01:02,479 Omong kosong. 17 00:01:02,979 --> 00:01:05,440 Pagi hari jauh lebih baik saat Regina di sini. 18 00:01:05,523 --> 00:01:09,152 Kita tak hidup di dunia itu selama sebulan terakhir. 19 00:01:09,235 --> 00:01:11,571 Aku muak dengan ini. Kapan Ibu pulang? 20 00:01:11,654 --> 00:01:13,531 Dengar, mental ibumu sedang terganggu. 21 00:01:13,615 --> 00:01:15,533 Ya, mental kita semua terganggu. 22 00:01:15,617 --> 00:01:16,534 Setuju. 23 00:01:17,327 --> 00:01:19,120 Kita melewati ini setiap pagi. 24 00:01:19,204 --> 00:01:22,749 Dengar, jangan menggegasnya. Dia hanya pergi sementara. 25 00:01:22,832 --> 00:01:25,251 Dia belum siap kembali purnawaktu. 26 00:01:25,335 --> 00:01:29,339 Jadi, kita masih harus bekerja sama dan mempermudah hidupnya, 27 00:01:29,422 --> 00:01:33,468 yang berarti kau, Bennie Upshaw, harus benar-benar membantu. 28 00:01:33,551 --> 00:01:35,678 Baiklah. Aku akan membantumu. 29 00:01:35,762 --> 00:01:37,972 Bukan sekarang. Maya harus keramas malam ini. 30 00:01:38,056 --> 00:01:40,183 Baiklah, bukan masalah. Aku tak keberatan. 31 00:01:41,601 --> 00:01:45,021 - Apa akan membantu jika aku membuat kopi? - Astaga, kau favorit baruku. 32 00:01:45,105 --> 00:01:46,272 Aaliyah, kau punya apa? 33 00:01:46,856 --> 00:01:48,274 Keram dan kampas rem. 34 00:01:49,275 --> 00:01:52,278 Aku tak bisa menemukan pasangan sepatu ini. 35 00:01:52,362 --> 00:01:54,489 Apa aku boleh hanya pakai kaus kaki ke sekolah? 36 00:01:54,572 --> 00:01:57,575 Tidak. Jika melakukan itu lagi, kita akan dapat kunjungan. 37 00:01:58,952 --> 00:02:02,455 Ayah, jika tak ada makanan di sini, boleh aku minta 20 dolar lagi? 38 00:02:02,539 --> 00:02:03,748 - Aku juga. - Baik. 39 00:02:03,832 --> 00:02:07,961 Jika ada satu anak lagi yang mengemis, kita akan seperti di The First 48. 40 00:02:09,754 --> 00:02:12,841 Aku tak percaya mengatakan ini, tetapi aku setuju dengan Bennie. 41 00:02:12,924 --> 00:02:16,761 Bisakah kita punya satu pagi saat ibu kalian tak melihat kekacauan? 42 00:02:16,845 --> 00:02:19,931 Ya, kita harus menjadikan rumah ini tempatnya kembali. 43 00:02:20,014 --> 00:02:21,307 Ayo hentikan ini! 44 00:02:23,393 --> 00:02:26,521 Apa ini saat yang buruk untuk bilang kau kehabisan filter kopi? 45 00:02:29,399 --> 00:02:30,900 Gunakan tisu. 46 00:02:30,984 --> 00:02:32,986 - Habis juga. - Astaga. 47 00:02:33,069 --> 00:02:35,155 Lucretia, kau tak pergi ke Costcos? 48 00:02:35,738 --> 00:02:39,075 Jangan salahkan aku. Kau tak mau aku pergi ke Costco. 49 00:02:39,159 --> 00:02:41,578 - Costco menjual peti mati. - Baik. Itu… 50 00:02:41,661 --> 00:02:44,914 - Kau akan membelinya untuk menguburku. - Entahlah! 51 00:02:44,998 --> 00:02:46,624 Aku tak punya uang, Bung. 52 00:02:46,708 --> 00:02:47,834 …khawatirkan itu. 53 00:02:47,917 --> 00:02:48,751 - Hei. - Hei. 54 00:02:48,835 --> 00:02:50,211 - Hei. - Hei. 55 00:02:50,962 --> 00:02:51,963 Selamat pagi. 56 00:02:52,046 --> 00:02:54,048 Hei, Sayang. Apa kabar? 57 00:02:55,508 --> 00:02:57,719 Kau baik-baik saja? Kau tampak sehat. 58 00:02:58,595 --> 00:02:59,888 Aku baik-baik saja. 59 00:02:59,971 --> 00:03:02,140 Pagiku sangat tenang. 60 00:03:02,765 --> 00:03:07,103 Aku bahkan sempat membeli latte. 61 00:03:07,604 --> 00:03:08,438 Menyenangkan. 62 00:03:09,522 --> 00:03:12,025 - Kalian siap pergi ke sekolah? - Waktunya sekolah. 63 00:03:12,609 --> 00:03:15,737 Aku baru akan mulai menyayangi anak-anakku yang manis. 64 00:03:16,988 --> 00:03:18,531 Ini rumah yang bahagia. 65 00:03:19,490 --> 00:03:23,161 Aku mungkin akan mengatakan ini lagi kepada kalian berdua. 66 00:03:23,244 --> 00:03:25,413 Terima kasih sudah menjaga rumah ini. 67 00:03:25,496 --> 00:03:27,540 - Kami bisa diandalkan. - Selalu. 68 00:03:29,626 --> 00:03:31,252 Lepaskan! 69 00:03:40,345 --> 00:03:41,846 PLAZA MEDIS SAGE 70 00:03:42,555 --> 00:03:44,682 Aku tak tahu apa masalahnya. 71 00:03:44,766 --> 00:03:48,561 Aku di rumah kakakku. Aku hanya ingin pulang, 72 00:03:48,645 --> 00:03:52,106 tetapi begitu aku di sana, semuanya terasa salah. 73 00:03:52,899 --> 00:03:54,275 Ya. 74 00:03:54,859 --> 00:03:57,362 Kau kena serangan jantung di dapurmu. 75 00:03:57,445 --> 00:03:58,863 Aku menyebutnya pemicu. 76 00:03:59,906 --> 00:04:01,866 Ya, tetapi bukan itu. 77 00:04:03,034 --> 00:04:05,161 Aku punya permainan seru. 78 00:04:06,079 --> 00:04:07,247 Menurutmu apa itu? 79 00:04:08,373 --> 00:04:09,666 Kau terapisnya. 80 00:04:09,749 --> 00:04:13,378 Kau takkan menerima uang kakakku dan menyuruhku melakukan semuanya. 81 00:04:13,461 --> 00:04:14,879 Seperti saat kau memberiku PR. 82 00:04:16,047 --> 00:04:18,216 Aku memberimu buku untuk dibaca. 83 00:04:18,299 --> 00:04:19,884 Itu buku yang kau tulis. 84 00:04:20,468 --> 00:04:22,095 Dan aku harus membelinya. 85 00:04:22,178 --> 00:04:24,138 Yang kau lakukan lucu sekali. 86 00:04:24,722 --> 00:04:26,432 Hidup terapis sulit di sini. 87 00:04:26,933 --> 00:04:28,601 Medicare mempersulitku. 88 00:04:30,270 --> 00:04:31,479 Dengar, bisa kau fokus? 89 00:04:31,562 --> 00:04:32,397 Aku? 90 00:04:32,480 --> 00:04:35,775 Ya, kau. Kau yang datang kemari untuk membahas sesuatu. 91 00:04:35,858 --> 00:04:37,819 Kenapa kau tak mau pulang? 92 00:04:38,528 --> 00:04:40,071 Andai aku tahu. Aku… 93 00:04:41,531 --> 00:04:43,408 Aku hanya bingung sekarang. 94 00:04:43,491 --> 00:04:46,744 Dengar, kau melakukan banyak hal luar biasa di sini. 95 00:04:47,328 --> 00:04:49,289 Aku tak mengatakan itu kepada semua orang. 96 00:04:49,914 --> 00:04:52,041 Aku sudah menghadapi banyak kegila… 97 00:04:54,127 --> 00:04:55,920 Dan bagaimana perasaanmu? 98 00:04:56,421 --> 00:04:57,714 Jangan lakukan itu. 99 00:04:59,132 --> 00:05:01,718 Sekarang, jika serius ingin pulang, 100 00:05:02,385 --> 00:05:05,763 kau mungkin bisa mendapatkan manfaat dengan membawa perspektif lain. 101 00:05:07,932 --> 00:05:09,309 Aku mengerti. 102 00:05:09,809 --> 00:05:13,855 Kau tak bisa mengobatiku, jadi kau menyerahkanku kepada orang lain? 103 00:05:13,938 --> 00:05:14,981 Kuharap begitu. 104 00:05:15,565 --> 00:05:20,570 Maksudku mungkin baik bagiku untuk bertemu dengan suamimu, 105 00:05:21,362 --> 00:05:23,948 menanyainya apa yang membawamu ke sini. 106 00:05:24,490 --> 00:05:25,325 Astaga. 107 00:05:25,825 --> 00:05:27,660 Sekarang kau mencoba membuatku kesal. 108 00:05:27,744 --> 00:05:29,454 Dan kau berusaha menguras uangku. 109 00:05:29,537 --> 00:05:32,915 Mustahil Bennie Upshaw datang ke terapi. 110 00:05:32,999 --> 00:05:36,669 Lebih baik aku meminta orang lain untuk melihat ini. 111 00:05:37,337 --> 00:05:39,255 Mungkin ada yang kita lewatkan. 112 00:05:40,006 --> 00:05:42,133 - Setidaknya tanyai dia. - Kau saja. 113 00:05:42,216 --> 00:05:44,010 - Dia suamimu. - Ini idemu. 114 00:05:44,093 --> 00:05:45,678 Ini pemulihanmu. 115 00:05:45,762 --> 00:05:47,513 Waktu habis. 116 00:05:47,597 --> 00:05:48,598 Aku menang. 117 00:05:51,267 --> 00:05:53,186 Baiklah. Aku akan menanyainya. 118 00:05:54,729 --> 00:05:56,522 Aku tahu apa yang akan dia katakan. 119 00:05:56,606 --> 00:05:59,067 Kau tahu aku takkan pergi ke terapi. 120 00:05:59,150 --> 00:06:01,027 Itu untuk orang bermasalah. 121 00:06:01,110 --> 00:06:02,737 Aku punya masalah. 122 00:06:03,988 --> 00:06:06,366 Aku berhenti kerja sementara. Tinggal dengan kakakku. 123 00:06:06,449 --> 00:06:08,618 Ayolah. Kau harus melakukan ini. 124 00:06:08,701 --> 00:06:11,329 Kau bilang masalahmu tak ada kaitannya denganku. 125 00:06:11,412 --> 00:06:13,956 - Aku tahu kau berbohong. - Tentu saja dia berbohong. 126 00:06:14,040 --> 00:06:15,917 Kau akar masalah semua orang. 127 00:06:16,000 --> 00:06:19,087 Jika kau tahu lebih cepat, aku bisa menghemat banyak uang. 128 00:06:19,587 --> 00:06:22,173 Berhenti mengomporinya. Bennie tak terlibat. 129 00:06:22,256 --> 00:06:23,925 Aku teringat akan sesuatu. 130 00:06:24,008 --> 00:06:26,052 Aku mengirimimu tagihan terapi terbaru 131 00:06:26,135 --> 00:06:28,971 dan, maaf, aku kelebihan sepuluh menit pada hari Selasa, 132 00:06:29,055 --> 00:06:31,599 tetapi dia menagih kita selama satu jam! 133 00:06:32,183 --> 00:06:33,017 "Kita"? 134 00:06:33,726 --> 00:06:35,436 Kurasa kita baik-baik saja. 135 00:06:36,270 --> 00:06:40,358 Dr. Edmunds hanya berusaha mendapatkan perspektif berbeda. 136 00:06:40,441 --> 00:06:42,902 Perspektif adalah kata lain untuk aku. 137 00:06:44,112 --> 00:06:46,364 Dan kau di garasiku mencoba membuatku datang, 138 00:06:46,447 --> 00:06:48,658 berusaha melibatkanku. 139 00:06:50,451 --> 00:06:53,204 Baiklah. Jangan pergi. Tak usah membantu. 140 00:06:53,287 --> 00:06:56,499 Aku akan mencari tahu apa yang terjadi tanpamu. 141 00:06:56,999 --> 00:06:58,501 Mungkin butuh waktu lebih lama. 142 00:06:59,168 --> 00:07:00,002 Lebih lama? 143 00:07:02,296 --> 00:07:05,883 Bennie, pergilah ke terapi agar aku dapat rumahku kembali. 144 00:07:05,967 --> 00:07:10,221 Luangkan waktu selama yang kau butuhkan karena kau menyenangkan. 145 00:07:10,721 --> 00:07:12,432 Saudari. 146 00:07:13,015 --> 00:07:15,685 Bennie, kau takkan membahas pernikahan kita. 147 00:07:15,768 --> 00:07:19,021 Kau hanya akan memberikan pendapatmu atas apa yang terjadi. 148 00:07:19,105 --> 00:07:20,773 Seperti pernyataan korban? 149 00:07:20,857 --> 00:07:23,651 Mari kita pergi ke tempat yang kita tahu. 150 00:07:23,734 --> 00:07:26,154 Tinggalkan dia dan cari tempatmu sendiri. 151 00:07:27,363 --> 00:07:30,158 Meski itu akan jadi hari yang menyedihkan saat kau pergi. 152 00:07:30,241 --> 00:07:31,409 Sudah kuduga. 153 00:07:31,909 --> 00:07:34,328 Lihat bagaimana kalian mengeroyokku sekarang? 154 00:07:34,412 --> 00:07:36,998 Itu yang akan kau dan terapis itu lakukan. 155 00:07:37,081 --> 00:07:38,791 Aku akan membayar untuk itu. 156 00:07:40,084 --> 00:07:41,252 Tidak, Bennie. 157 00:07:41,752 --> 00:07:43,171 Aku takkan datang. 158 00:07:43,254 --> 00:07:45,256 Aku takkan tahu apa pun yang terjadi. 159 00:07:45,339 --> 00:07:47,675 Wanita itu akan memberitahumu semuanya. 160 00:07:47,758 --> 00:07:50,428 - Wanita suka bercerita. - Tidak boleh. 161 00:07:50,511 --> 00:07:52,722 Mungkin aku tak menjelaskan ini dengan benar. 162 00:07:52,805 --> 00:07:56,100 Kau masuk, melakukan percakapan pribadi, 163 00:07:56,184 --> 00:07:58,519 dan aku takkan mengetahui apa pun. 164 00:07:58,603 --> 00:08:02,732 Tidak sama sekali. Sejauh yang kutahu, kau takkan merasa seperti ada di sana. 165 00:08:04,859 --> 00:08:08,488 Sejauh yang dia tahu, aku sedang ada di terapi sekarang. 166 00:08:09,071 --> 00:08:11,824 Entahlah. Sepertinya istrimu memercayaimu. 167 00:08:13,034 --> 00:08:16,829 Ya, aku tahu kau masih baru, tetapi kita harus memihak keluarga. 168 00:08:16,913 --> 00:08:18,623 Kau benar. Maafkan aku. 169 00:08:19,123 --> 00:08:20,791 Aku hanya senang ada di sini. 170 00:08:22,001 --> 00:08:23,669 Hei, kau akan makan semua naco itu? 171 00:08:24,253 --> 00:08:25,338 Ya. 172 00:08:25,838 --> 00:08:27,798 Bagaimana dengan keju yang menetes itu? 173 00:08:27,882 --> 00:08:28,758 Hei, Bung. 174 00:08:28,841 --> 00:08:31,344 Kejuku adalah milikku, mengerti? 175 00:08:31,427 --> 00:08:35,139 Aku pantas mendapatkan ini. Aku tak punya waktu sejak Regina pergi 176 00:08:35,223 --> 00:08:38,309 dan aku akan mengatakan ini, aku punya terlalu banyak anak. 177 00:08:38,809 --> 00:08:41,687 Dari atas sini, mungkin kita semua sedang terapi. 178 00:08:41,771 --> 00:08:42,647 Ayolah. 179 00:08:43,981 --> 00:08:46,234 Apa yang terjadi? Kita mencetak skor? 180 00:08:46,317 --> 00:08:47,443 Permainan belum dimulai. 181 00:08:47,527 --> 00:08:50,404 - Mereka baru mengeluarkan meriam kaus. - Di atas sini! 182 00:08:50,488 --> 00:08:51,656 - Di atas sini! - Di sini. 183 00:08:51,739 --> 00:08:53,157 Apa yang aku lakukan? 184 00:08:53,241 --> 00:08:55,785 Kaus itu takkan sampai ke sini sampai besok. 185 00:08:58,579 --> 00:08:59,413 Sialan! 186 00:08:59,997 --> 00:09:01,958 Anak tangganya banyak sekali. 187 00:09:02,041 --> 00:09:04,502 Kau baru tiba? Bukankah kita mulai bersama? 188 00:09:05,503 --> 00:09:07,463 Kau tahu lututku diganti. 189 00:09:07,964 --> 00:09:08,881 Dua kali. 190 00:09:10,216 --> 00:09:12,468 Namun, kaus ini mengenaiku. 191 00:09:12,552 --> 00:09:13,553 Berikan kepadaku. 192 00:09:13,636 --> 00:09:15,179 Sialan! Kenapa basah? 193 00:09:15,972 --> 00:09:19,433 Karena aku nyaris gagal jantung, Bajingan. 194 00:09:20,434 --> 00:09:23,271 Aku tak keberatan ini basah selama aku tahu penyebabnya. 195 00:09:23,354 --> 00:09:24,939 Kita butuh kawan yang lebih baik. 196 00:09:25,022 --> 00:09:26,941 - Kalian merusak terapiku. - Hei. 197 00:09:27,024 --> 00:09:28,401 Terapi itu mustajab. 198 00:09:28,484 --> 00:09:31,946 Aku dan ibuku membuat banyak kemajuan saat kami melakukan terapi pasangan. 199 00:09:34,991 --> 00:09:37,827 Tolong katakan kau punya kekasih bernama "ibuku". 200 00:09:38,452 --> 00:09:39,954 Dulu aku berpikir begitu, 201 00:09:40,037 --> 00:09:43,249 tetapi terapi menyadarkanku bahwa aku tidak punya. 202 00:09:43,332 --> 00:09:45,209 Kau tak bisa sadar sendiri? 203 00:09:45,793 --> 00:09:47,545 Bung, perbaiki rumahmu yang kacau. 204 00:09:47,628 --> 00:09:49,547 Kami baik-baik saja di Casa de Davis. 205 00:09:49,630 --> 00:09:51,799 Akhirnya aku punya kasur air di kamar. 206 00:09:51,882 --> 00:09:54,051 "Kau punya kasur air di kamar." 207 00:09:55,845 --> 00:09:58,931 Aku tahu jika pergi ke terapi, aku akan dipulangkan dengan terhormat. 208 00:09:59,015 --> 00:10:01,142 Bukan tentangmu, Larry. 209 00:10:01,726 --> 00:10:04,520 Aku tak boleh berbagi? Kalian grup yang rumit. 210 00:10:06,063 --> 00:10:08,524 Dengar, Regina mengira aku ada di sana, dia senang. 211 00:10:08,608 --> 00:10:10,568 Aku tak ada di sana, aku senang. 212 00:10:11,319 --> 00:10:14,030 Aku mendukungmu. Jangan beri tahu mereka apa pun. 213 00:10:14,113 --> 00:10:17,158 Baik perasaan maupun lokasimu. 214 00:10:22,371 --> 00:10:23,414 Ini makananmu, Sayang. 215 00:10:26,500 --> 00:10:27,543 Terry, 216 00:10:27,627 --> 00:10:29,086 di mana mosternya? 217 00:10:29,170 --> 00:10:32,506 Aku tak bisa makan pretzel dan hot dog tanpa moster. 218 00:10:32,590 --> 00:10:34,008 Kau tak meminta moster. 219 00:10:34,091 --> 00:10:35,593 Itu tersirat. 220 00:10:35,676 --> 00:10:37,470 Kau tak pernah memperhatikan ucapanku. 221 00:10:37,553 --> 00:10:41,307 Aku memperhatikan, tetapi kau tak bilang, "Aku mau moster." 222 00:10:43,851 --> 00:10:46,062 Terry, ini bukan tentang moster. 223 00:10:46,145 --> 00:10:48,272 Bukan? Kedengarannya seperti moster! 224 00:10:50,149 --> 00:10:52,818 - Dia sama sekali tak memahamiku. - Tidak. 225 00:10:52,902 --> 00:10:55,529 Davis, tukar kursi. Aku tak mau berurusan dengan ini. 226 00:10:55,613 --> 00:10:58,908 Tidak. Aku sudah duduk. Kalau sudah duduk, aku takkan berdiri. 227 00:10:58,991 --> 00:11:02,828 - Jadi, kau akan membiarkanku memakan ini? - Sialan! Akan kuambilkan mostermu! 228 00:11:13,005 --> 00:11:13,964 Mereka pasti kandas. 229 00:11:17,593 --> 00:11:19,887 Baiklah, kalian tahu harus apa. Pekerjaan rumah. 230 00:11:19,970 --> 00:11:21,555 Jangan bertanya apa pun kepadaku. 231 00:11:21,639 --> 00:11:24,266 Hei. Aku menyelesaikan Bridge to Terabithia hari ini. 232 00:11:24,350 --> 00:11:27,103 Mereka jahat kepada gadis itu. Kau berutang camilan kepadaku. 233 00:11:28,145 --> 00:11:30,690 Mungkin Ibu bisa membuatkan sesuatu. Ibu? 234 00:11:30,773 --> 00:11:32,566 Bunda? Mama? 235 00:11:32,650 --> 00:11:34,777 Bisakah satu hari saja tanpa kegetiranmu? 236 00:11:35,778 --> 00:11:37,279 Maya, aku bisa masak telur dadar. 237 00:11:37,363 --> 00:11:39,323 Kata perawat di sekolah tak boleh. 238 00:11:39,407 --> 00:11:41,325 Dia bilang pandanganku kabur. 239 00:11:41,409 --> 00:11:44,120 Telur membuat kolesterolku melonjak. 240 00:11:44,203 --> 00:11:45,037 Ini. 241 00:11:45,538 --> 00:11:47,373 Makan Pop-Tart. Ini buah. 242 00:11:47,456 --> 00:11:49,500 Kata Ibu, itu hanya boleh akhir pekan. 243 00:11:55,673 --> 00:11:58,134 Mungkin dia berubah pikiran. Ayo tanyai dia. 244 00:11:58,217 --> 00:11:59,343 Ibu? 245 00:11:59,427 --> 00:12:00,720 - Bunda? - Lupakan! 246 00:12:00,803 --> 00:12:02,596 Kadang ibu pergi. 247 00:12:02,680 --> 00:12:05,182 Kadang ayah pergi. Itulah hidup. 248 00:12:07,518 --> 00:12:10,020 Menjadi seperti si bodoh yang bahagia itu. 249 00:12:10,980 --> 00:12:13,774 Kau harus memuji apa yang dilakukan ibumu sekarang. 250 00:12:13,858 --> 00:12:16,610 Butuh banyak keberanian untuk memperbaiki diri. 251 00:12:16,694 --> 00:12:18,738 Kita semua harus membuat pengorbanan. 252 00:12:19,405 --> 00:12:21,490 Pengorbanan apa yang kau buat? 253 00:12:22,074 --> 00:12:24,243 Privasiku, kewarasanku, 254 00:12:24,326 --> 00:12:26,162 kemungkinan menghadapi masalah. 255 00:12:26,245 --> 00:12:29,248 Mengotori lantaiku, minum anggurku. 256 00:12:30,082 --> 00:12:31,751 Dan memakai handukku! 257 00:12:31,834 --> 00:12:35,087 Aku punya handuk tamu. Kenapa dia memakai handuk monogramku? 258 00:12:35,755 --> 00:12:38,257 Beri tahu aku soal camilan kecilmu. Kau menikmatinya? 259 00:12:38,340 --> 00:12:40,968 Aku belum makan madeleine sejak ibumu pindah. 260 00:12:41,552 --> 00:12:42,762 Beri tahu dia, Bibi. 261 00:12:42,845 --> 00:12:44,472 Kita tak seakrab itu. 262 00:12:45,556 --> 00:12:48,267 Aku hanya berpikir… karena aku tinggal di sini sekarang. 263 00:12:48,350 --> 00:12:49,185 Tidak? 264 00:12:49,935 --> 00:12:51,103 Keju atau tanpa keju? 265 00:12:51,812 --> 00:12:55,107 Dengar, aku akan makan telur dadar di sofa. 266 00:12:55,191 --> 00:12:56,817 Tak perlu serbet. 267 00:12:56,901 --> 00:12:59,653 Dia makan di atas mebelku. Aku akan makan di atas mebelnya. 268 00:12:59,737 --> 00:13:02,531 Dan, ya, aku bisa jadi wanita menyebalkan. 269 00:13:03,574 --> 00:13:04,992 Maya, keluar, Nak. 270 00:13:05,075 --> 00:13:07,286 - Apa salahku? - Mengingatkanku akan ibumu. 271 00:13:11,791 --> 00:13:12,625 Hei. 272 00:13:13,584 --> 00:13:16,253 Kau sudah pulang? Apa Bennie pergi ke terapi? 273 00:13:16,337 --> 00:13:18,130 Kau sudah sembuh? Semua sudah berakhir? 274 00:13:19,381 --> 00:13:21,467 Aku hanya ingin mengambil sweter lagi. 275 00:13:21,550 --> 00:13:22,384 Lagi? 276 00:13:22,468 --> 00:13:25,137 Ya, sepertinya termostatmu terkunci. 277 00:13:25,221 --> 00:13:26,847 Karena suhu tubuhku tinggi. 278 00:13:27,473 --> 00:13:28,891 Lebih panas belakangan ini. 279 00:13:29,475 --> 00:13:34,021 Aku akan kembali ke rumahmu untuk mandi busa yang lama dan hangat. 280 00:13:34,647 --> 00:13:36,190 Dengan lavender Prancisku? 281 00:13:37,608 --> 00:13:38,526 Kalau ada! 282 00:13:38,609 --> 00:13:40,444 Aku menghabiskannya pekan lalu. 283 00:13:41,821 --> 00:13:47,117 Itu hanya diterbangkan dari Provence, tetapi mungkin Big Lots menjualnya! 284 00:13:49,453 --> 00:13:50,871 Di sini mulai panas. 285 00:13:54,875 --> 00:13:57,545 - Apa yang terjadi, Bung? - Berhenti bertanya. 286 00:13:57,628 --> 00:13:59,296 Jika mereka bersorak, kau bersorak. 287 00:14:00,381 --> 00:14:02,466 Pacer Nation, satu penggemar beruntung 288 00:14:02,550 --> 00:14:05,594 akan melakukan lemparan tengah lapangan Gainbridge Fieldhouse. 289 00:14:05,678 --> 00:14:07,930 - Jika kau di balkon… - Astaga. Kita di balkon. 290 00:14:08,013 --> 00:14:10,850 - …bagian 209, baris 18… - Itu kita! 291 00:14:10,933 --> 00:14:12,268 - …kursi 8… - Itu kita! 292 00:14:12,351 --> 00:14:15,729 …segera turun. Kau berkesempatan memenangkan Kia Sportage. 293 00:14:15,813 --> 00:14:16,730 Hei! 294 00:14:16,814 --> 00:14:18,357 - Berdiri, Davis. - Tidak, Bung. 295 00:14:18,440 --> 00:14:20,734 - Turun ke sana. - Apa? Itu kau! 296 00:14:20,818 --> 00:14:23,529 Tidak, aku tak mau turun tangga demi Sportage. 297 00:14:23,612 --> 00:14:25,823 Hei! Pilih orang lain! Tidak! 298 00:14:25,906 --> 00:14:27,908 - Astaga. Bertukar kursi denganku. - Aku tak… 299 00:14:27,992 --> 00:14:31,078 Apa yang tak kau pahami? Kalau sudah duduk, aku takkan berdiri! 300 00:14:31,161 --> 00:14:35,833 Selagi menunggu pemegang tiket beruntung, mari bersenang-senang dengan Kiss Cam! 301 00:14:37,668 --> 00:14:39,962 Dia dimanipulasi sepertimu, Tony. 302 00:14:43,507 --> 00:14:44,967 Lihat! Itu kita! 303 00:14:45,467 --> 00:14:47,636 Ya, astaga. Tidak. 304 00:14:47,720 --> 00:14:49,138 Ini bukan istriku. 305 00:14:49,221 --> 00:14:51,265 Suaminya sedang mengambil moster. 306 00:14:51,348 --> 00:14:52,516 Gantikan dia. 307 00:14:53,017 --> 00:14:55,394 - Aku ada di televisi besar! Lihat… - Apa-apaan? 308 00:14:55,978 --> 00:14:58,022 Yang benar saja. Kau bau ganja. 309 00:14:58,105 --> 00:14:59,106 Hentikan. 310 00:14:59,189 --> 00:15:01,150 Jangan lakukan itu. Aku tak melakukan itu. 311 00:15:01,233 --> 00:15:03,277 Lihat. Bukan kita lagi. 312 00:15:03,360 --> 00:15:06,155 - Hentikan. Kenapa kau melakukan ini? - Apa-apaan? 313 00:15:07,740 --> 00:15:10,868 - Kenapa wajah kalian berdekatan? - Hei, Bung. Kekasihmu gila. 314 00:15:10,951 --> 00:15:12,995 - Dia menyosorku. - Kau bilang kekasihku gila? 315 00:15:13,078 --> 00:15:15,706 Apa kau mau melakukan ini sekarang? 316 00:15:15,789 --> 00:15:17,416 Aku akan menghajarmu! 317 00:15:17,499 --> 00:15:19,877 - Jangan jatuhkan mosterku. - Baik, apa yang terjadi? 318 00:15:19,960 --> 00:15:21,337 Hei. Aku saja, Bennie. 319 00:15:21,420 --> 00:15:25,758 Larry, karena kau orang baru di grup, hadapi pria besar ini. Hajar dia. 320 00:15:25,841 --> 00:15:27,635 Larry, aku saja. 321 00:15:28,427 --> 00:15:29,261 Sialan! 322 00:15:29,345 --> 00:15:30,512 Ya! 323 00:15:30,596 --> 00:15:32,139 Astaga! 324 00:15:34,058 --> 00:15:35,267 Tidak, tunggu! 325 00:15:36,393 --> 00:15:37,853 - Dia gila! - Lepaskan! 326 00:15:42,566 --> 00:15:44,276 Aku tahu ini akan kotor lagi. 327 00:15:49,031 --> 00:15:51,241 Semoga aku sempat mengganti kuncinya. 328 00:15:53,285 --> 00:15:54,912 Aku pantas mendapatkan ini. 329 00:15:57,247 --> 00:15:58,248 Hei. 330 00:15:58,332 --> 00:16:00,334 Mau minum-minum? 331 00:16:01,210 --> 00:16:02,044 Ya! 332 00:16:03,212 --> 00:16:05,005 Aku sangat membutuhkan ini. 333 00:16:07,967 --> 00:16:09,593 Kurasa ini wiski kita. 334 00:16:09,677 --> 00:16:11,553 Aku akan membunuh Bennie. 335 00:16:14,014 --> 00:16:15,057 Kau mengatakan itu, 336 00:16:15,140 --> 00:16:17,518 tetapi aku beli kapur mentah dan tak terjadi apa-apa. 337 00:16:17,601 --> 00:16:20,646 Dr. Edmunds menelepon. Dia tak hadir untuk janji temu. 338 00:16:21,647 --> 00:16:23,107 Aku butuh karbo agar tenang. 339 00:16:25,526 --> 00:16:27,611 Kurasa ini pretzel kita juga, ya? 340 00:16:28,904 --> 00:16:32,491 Kau kaget meminta Bennie melakukan sesuatu dan dia tak melakukannya? 341 00:16:32,574 --> 00:16:36,161 Aku sangat marah. Sejujurnya, kurasa aku takkan pulang. 342 00:16:37,204 --> 00:16:38,163 Sialan, Bennie. 343 00:16:39,623 --> 00:16:41,458 Lihat? Kau memahamiku. 344 00:16:41,542 --> 00:16:44,128 Ini sebabnya aku senang kita menghabiskan waktu bersama. 345 00:16:48,549 --> 00:16:50,467 Wiski sangat menjijikkan. 346 00:16:51,135 --> 00:16:53,262 Ini terlalu panas. 347 00:16:54,555 --> 00:16:56,265 Bagaimana kau bisa minum ini? 348 00:16:56,348 --> 00:16:57,808 Biasanya dalam ketenangan. 349 00:16:58,809 --> 00:16:59,810 Kenapa? 350 00:16:59,893 --> 00:17:01,353 Kenapa Bennie melakukan ini? 351 00:17:01,437 --> 00:17:06,025 Aku menyuruhnya pergi ke terapi agar aku bisa pulang. 352 00:17:06,984 --> 00:17:11,864 Mungkin dia tak mau aku pulang. Mungkin aku terlalu memaksanya 353 00:17:11,947 --> 00:17:13,240 dan dia sudah muak. 354 00:17:13,323 --> 00:17:14,867 Apa ini akhir dari hubungan kami? 355 00:17:14,950 --> 00:17:17,202 Sial, apa aku harus berkencan dengan pria lagi? 356 00:17:17,286 --> 00:17:20,122 Aku mendukungmu. Keluarlah. Keluar sekarang. 357 00:17:21,248 --> 00:17:22,916 Tidak. 358 00:17:23,000 --> 00:17:25,377 Tidak, Regina. Hentikan. Kau berlebihan. 359 00:17:25,461 --> 00:17:27,546 Dr. Edmunds akan menyalahkanku karena ini. 360 00:17:28,130 --> 00:17:30,674 Mungkin Bennie punya alasan bagus. 361 00:17:30,758 --> 00:17:32,092 Kau tahu itu mustahil. 362 00:17:32,176 --> 00:17:33,844 Aku tak tahu itu 363 00:17:33,927 --> 00:17:37,056 dan aku takkan merasa tertekan sampai Bennie dan aku bisa bicara 364 00:17:37,139 --> 00:17:39,224 dan aku punya semua informasi. 365 00:17:39,308 --> 00:17:41,435 Begitulah caramu mencakar Camaro. 366 00:17:42,519 --> 00:17:48,192 Sampai kami bisa bicara, aku akan berusaha tenang. 367 00:17:48,275 --> 00:17:50,235 Kau tahu apa yang membuatku tenang? 368 00:17:50,736 --> 00:17:52,154 Menggantung jaketku. 369 00:17:52,654 --> 00:17:54,615 Lihat semua gantungan kosong ini. 370 00:17:55,115 --> 00:17:56,283 Tidak. 371 00:17:56,366 --> 00:17:57,326 Pedikur. 372 00:17:58,077 --> 00:18:00,079 Aku akan ambil cat kukumu yang bagus! 373 00:18:00,662 --> 00:18:02,748 Aku berjanji takkan menumpahkannya lagi. 374 00:18:03,332 --> 00:18:04,208 Lagi? 375 00:18:06,752 --> 00:18:08,087 Baiklah. Masuk. 376 00:18:08,879 --> 00:18:11,799 - Omong kosong. - Tetap di dalam hingga pertandingan usai. 377 00:18:11,882 --> 00:18:14,718 Setelah keluar area parkir, silakan saling bunuh. 378 00:18:16,804 --> 00:18:19,598 Kau beruntung kawan-kawanmu melompat dan menutupi mataku. 379 00:18:19,681 --> 00:18:21,433 Aku suka berkelahi saat takut. 380 00:18:21,517 --> 00:18:25,395 Hei, Bung. Tetap di tempatmu, kecuali kau mau bibirmu jontor lagi. 381 00:18:25,479 --> 00:18:27,314 Apa kau takkan menarikku? 382 00:18:27,397 --> 00:18:29,525 - Kau ini kenapa? - Apa? 383 00:18:29,608 --> 00:18:31,568 - Aku bisa dipukul lagi. - Tunggu. 384 00:18:31,652 --> 00:18:34,655 Kami membelamu, Bennie. Davis hanya duduk di sana. 385 00:18:34,738 --> 00:18:39,743 Aku takkan berdiri demi Sportage. Aku takkan berdiri untuk menghajar orang. 386 00:18:39,827 --> 00:18:43,497 Aku di sini karena mereka bilang akan memberiku tumpangan ke area parkir. 387 00:18:43,997 --> 00:18:46,333 Bagaimana menjelaskan mata hitamku saat di terapi? 388 00:18:46,416 --> 00:18:48,502 Mungkin Regina akan percaya kau punya terobosan 389 00:18:48,585 --> 00:18:49,920 dan memukuli dirimu sendiri. 390 00:18:51,839 --> 00:18:52,714 Tertawalah. 391 00:18:53,423 --> 00:18:56,260 - Aku akan membunuhmu di luar. - Tidak, kekasihmu menyosorku. 392 00:18:56,343 --> 00:18:57,886 Ayo, tahan aku. Tarik aku. 393 00:18:57,970 --> 00:19:00,055 - Makanya tadi aku dipukul. - Ya. 394 00:19:02,516 --> 00:19:04,017 Itu Kiss Cam. 395 00:19:04,101 --> 00:19:07,729 Aku tak mau seluruh stadion berpikir bama tak ingin menciumku. 396 00:19:10,482 --> 00:19:12,234 Bukan begini caranya. 397 00:19:16,864 --> 00:19:19,408 Aku hendak melamarmu di sana hari ini, Sharice. 398 00:19:22,244 --> 00:19:23,954 Di kursi murah itu? 399 00:19:24,913 --> 00:19:25,873 Yang benar saja. 400 00:19:26,707 --> 00:19:28,083 Kenapa kau seperti ini? 401 00:19:29,501 --> 00:19:30,419 Kenapa? 402 00:19:35,716 --> 00:19:37,176 Dia wanita, Bung. 403 00:19:37,259 --> 00:19:38,802 Mereka semua seperti ini. 404 00:19:40,929 --> 00:19:42,598 Bukan aku masalahnya. 405 00:19:43,182 --> 00:19:45,642 Dengar, lakukan apa pun semau kalian. 406 00:19:46,143 --> 00:19:47,561 Aku akan membaca bukuku. 407 00:19:50,480 --> 00:19:53,609 Hei, Bung. Mereka melakukan apa yang kau lakukan di layar besar itu. 408 00:19:55,736 --> 00:19:59,239 Di mana pun Sharice berada, kami harap dia bilang "ya". 409 00:20:03,410 --> 00:20:04,453 Apa yang darurat? 410 00:20:04,536 --> 00:20:06,872 - Matikan airnya. - Ada apa? 411 00:20:06,955 --> 00:20:08,457 - Ibumu. - Ibumu! 412 00:20:08,540 --> 00:20:10,209 Aku hanya bertanya. 413 00:20:10,709 --> 00:20:12,711 Maksudku ibumu yang sebenarnya. 414 00:20:12,794 --> 00:20:15,005 Dia berendam di bak mandiku, Bernard, 415 00:20:15,088 --> 00:20:17,382 di air panasku dan gelembungku. 416 00:20:17,466 --> 00:20:19,593 Menurutmu apa artinya "darurat"? 417 00:20:21,303 --> 00:20:23,513 Dengar, Bibi, mentalnya sedang terganggu. 418 00:20:23,597 --> 00:20:25,349 Ya, dia pakai semua barangku. 419 00:20:25,432 --> 00:20:26,391 Tidak sopan. 420 00:20:26,475 --> 00:20:28,310 Kau harus membawanya. 421 00:20:29,061 --> 00:20:31,313 Sesuatu akan terjadi. Aku harus berbuat sesuatu. 422 00:20:32,689 --> 00:20:35,192 Minta dia duduk dan katakan perasaanmu. 423 00:20:35,275 --> 00:20:37,319 Tidak bisa! Mentalnya sedang terganggu. 424 00:20:41,073 --> 00:20:42,616 Mungkin aku harus pindah. 425 00:20:42,699 --> 00:20:45,994 Setidaknya pada awalnya, dia terkunci di kamarnya, menangis. 426 00:20:46,078 --> 00:20:48,664 Dia tak makan dan mandi. 427 00:20:48,747 --> 00:20:49,748 Itu yang terbaik. 428 00:20:50,332 --> 00:20:51,500 Sekarang dia keluar. 429 00:20:52,000 --> 00:20:55,087 Dengar, sampai dia menemukan solusi, tak ada yang bisa kau lakukan. 430 00:20:56,004 --> 00:20:59,925 Dia membuat banyak kemajuan. Kau mau apa? Membuatnya sedih lagi? 431 00:21:19,486 --> 00:21:21,863 Ingat Sprinkles, anjing kita yang mati? 432 00:21:25,075 --> 00:21:27,494 Kau masuk ke kamar mandimu untuk menanyakan itu? 433 00:21:27,995 --> 00:21:31,873 Tidak, aku masuk ke kamar mandi tamu untuk bertanya, tetapi kau tak di sana. 434 00:21:33,166 --> 00:21:34,459 Ingat betapa sedihnya dirimu 435 00:21:34,543 --> 00:21:37,879 saat Ibu dan Ayah pulang dengan ikat lehernya? 436 00:21:39,256 --> 00:21:41,717 Jujur, aku masih kecil saat Sprinkles mati. 437 00:21:41,800 --> 00:21:46,096 Aku hampir tak mengingatnya. Aku selalu menganggapnya sebagai anjingmu. 438 00:21:47,389 --> 00:21:48,223 Sialan. 439 00:21:54,438 --> 00:21:56,732 Ingat saat tak ada yang mengajakmu ke pesta dansa? 440 00:21:58,984 --> 00:22:01,403 Hanya seorang gadis bunting malang yang menyedihkan, 441 00:22:01,987 --> 00:22:04,114 sendirian di rumah, gendut. 442 00:22:04,197 --> 00:22:05,699 Bukankah itu menyedihkan? 443 00:22:06,491 --> 00:22:08,368 Memikirkannya saja membuatku sedih. 444 00:22:08,452 --> 00:22:10,162 Aku mulai kesal. Apa maksudmu? 445 00:22:10,245 --> 00:22:13,206 - Apa yang kau lakukan? - Aku hanya mengenang. 446 00:22:13,290 --> 00:22:15,751 Kehadiran adikku di sini membuatku bernostalgia. 447 00:22:22,341 --> 00:22:25,510 Ingat saat Mister mengusir saudari Celie? 448 00:22:28,096 --> 00:22:31,725 Lucretia, apa maksud dari semua ini? 449 00:22:31,808 --> 00:22:35,729 Dengar, aku senang ada kau di sini dan aku senang bisa ada di sini untukmu, 450 00:22:35,812 --> 00:22:38,065 tetapi ada hal yang kusukai dengan cara tertentu. 451 00:22:38,648 --> 00:22:40,734 Katakan saja, Orang Gila. 452 00:22:41,234 --> 00:22:42,069 Apa-apaan… 453 00:22:42,152 --> 00:22:44,613 Kau tak perlu membahas The Color Purple. 454 00:22:44,696 --> 00:22:45,989 Aku putus asa. 455 00:22:47,574 --> 00:22:48,408 Dengar. 456 00:22:49,409 --> 00:22:51,995 Kau sudah banyak membantuku. 457 00:22:52,079 --> 00:22:54,414 Aku tahu itu dan bersyukur. 458 00:22:54,498 --> 00:22:58,377 Jika kau pikir aku tak menghargai itu, aku minta maaf. 459 00:22:58,960 --> 00:23:02,672 Dengar, aku akan pergi, memberimu ruang. 460 00:23:02,756 --> 00:23:03,799 Aku akan pulang. 461 00:23:03,882 --> 00:23:06,218 Aku akan menunggu Bennie karena kami harus bicara. 462 00:23:06,301 --> 00:23:07,844 Saat aku kembali ke sini, 463 00:23:09,679 --> 00:23:12,182 katakan hal tertentu apa yang kau inginkan. 464 00:23:13,016 --> 00:23:14,059 - Baik. - Baiklah. 465 00:23:14,142 --> 00:23:15,811 Baiklah. Tuhan memberkatimu. 466 00:23:17,145 --> 00:23:20,190 Sudah sebulan aku tak menari telanjang diiringi lagu Chaka Khan. 467 00:23:20,982 --> 00:23:23,402 Aku tak keberatan kau menari telanjang. 468 00:23:23,485 --> 00:23:25,237 Kau akan keberatan dengan caraku. 469 00:23:35,664 --> 00:23:37,290 Dokter gigi bukan pembunuhnya. 470 00:23:37,874 --> 00:23:39,793 Ada tiga jam tersisa di buku ini. 471 00:23:40,293 --> 00:23:42,879 Entahlah. Aku melakukan semua untuknya. 472 00:23:42,963 --> 00:23:44,548 Itu bahkan bukan buku audio. 473 00:23:44,631 --> 00:23:47,300 Aku merekamnya agar dia bisa menghemat dua dolar. 474 00:23:49,302 --> 00:23:50,971 Dan dokter gigi pembunuhnya. 475 00:23:52,180 --> 00:23:55,142 Kau tak mengerti apa artinya sampai kau mencabuti rambutnya. 476 00:23:57,018 --> 00:23:58,687 Kau harus tak punya kekasih. 477 00:24:01,148 --> 00:24:03,984 Setidaknya pasangan kalian tak meninggalkan kalian. 478 00:24:04,067 --> 00:24:05,569 - Istrimu meninggalkanmu? - Ya. 479 00:24:05,652 --> 00:24:07,696 Dia bilang dia merasa terhambat dalam hidup. 480 00:24:07,779 --> 00:24:10,490 Dia merasa sedih. Dia tak merasa punya tujuan. 481 00:24:10,991 --> 00:24:14,077 Hanya kumpulan omong kosong kecil. 482 00:24:15,954 --> 00:24:17,914 Kedengarannya berat. 483 00:24:17,998 --> 00:24:20,083 Astaga. Mereka membunuh saudaranya? 484 00:24:21,084 --> 00:24:23,253 Ya. Regina punya banyak masalah. 485 00:24:23,336 --> 00:24:26,506 Dia berusaha membawaku ke terapi agar dia bisa menyalahkanku. 486 00:24:27,007 --> 00:24:29,968 Aku juga disalahkan atas segalanya. Mungkin memang salahku. 487 00:24:30,051 --> 00:24:31,970 Tidak, jangan lakukan itu. 488 00:24:32,053 --> 00:24:33,889 Jangan jadikan masalahnya masalahmu. 489 00:24:33,972 --> 00:24:37,684 - Aku pasti melakukan kesalahan. - Tidak, begitulah wanita. 490 00:24:38,727 --> 00:24:41,771 - Bagaimana memperbaikinya? - Itu bukan tanggung jawabmu. 491 00:24:41,855 --> 00:24:44,024 Jika ingin memperbaikinya, dia saja. 492 00:24:44,983 --> 00:24:46,443 Kau hanya bisa membantu. 493 00:24:49,779 --> 00:24:50,614 Sial. 494 00:24:51,740 --> 00:24:53,658 Apa itu yang ingin disampaikan Regina? 495 00:24:53,742 --> 00:24:54,618 Ya. 496 00:24:56,620 --> 00:24:58,580 Dia bukan ingin meninggalkanku. 497 00:24:59,080 --> 00:25:00,707 Dia berusaha untuk pulang. 498 00:25:00,790 --> 00:25:03,210 Aku harus membantu istriku, Bung. 499 00:25:03,293 --> 00:25:04,920 Aku harus memutuskan kekasihku. 500 00:25:05,003 --> 00:25:07,506 Kau mau ke mana? Kita masih di bui gelanggang basket. 501 00:25:07,589 --> 00:25:10,675 Ini bukan bui sungguhan. Pintunya bahkan tak dikunci. 502 00:25:16,681 --> 00:25:18,266 Pintu di sana dikunci. 503 00:25:24,064 --> 00:25:27,317 Jika istriku ingin aku datang ke terapi, kami akan pergi ke terapi. 504 00:25:34,950 --> 00:25:37,077 Mereka tak bisa mendengarku karena lagu Chaka. 505 00:25:44,125 --> 00:25:46,753 Payudaramu hampir menyentuh lantai. 506 00:25:48,171 --> 00:25:50,590 - Alexa, hentikan musik! - Aku harus berbuat sesuatu. 507 00:25:50,674 --> 00:25:52,092 Aku harus minum. 508 00:25:52,717 --> 00:25:54,219 Apa yang barusan kulihat? 509 00:25:55,679 --> 00:25:56,513 Sial. 510 00:25:58,223 --> 00:25:59,307 Astaga. 511 00:26:04,062 --> 00:26:06,106 Aku harus mengaburkan pandanganku. 512 00:26:37,512 --> 00:26:40,515 Terjemahan subtitle oleh Muhammad Pandu Abdillah