1 00:00:14,097 --> 00:00:16,016 Našao sam košulju koja ne smrdi. 2 00:00:16,099 --> 00:00:16,975 Pa, 3 00:00:17,892 --> 00:00:18,727 ne previše. 4 00:00:20,895 --> 00:00:23,857 Ako hoćeš da ti stisnem prišt, smiri se. 5 00:00:23,940 --> 00:00:26,818 Dođi držati svjetlo da mogu stisnuti s dva prsta. 6 00:00:26,901 --> 00:00:29,529 Nema šanse. Ne kopam ni po svom uhu. 7 00:00:30,655 --> 00:00:33,158 Kad sam rekla da trebam uloške, 8 00:00:33,241 --> 00:00:35,076 nisam mislila za cipele. 9 00:00:35,618 --> 00:00:39,497 Prekasno si pitala. Poslije pola deset ne čujem. 10 00:00:41,833 --> 00:00:44,461 Oprosti, nokat mi je zapeo za nešto. 11 00:00:44,544 --> 00:00:46,463 Možda ćeš morati doktoru. 12 00:00:48,423 --> 00:00:52,135 Lucretia, nema skuhane kave? Pa što ti radiš u ovoj kući? 13 00:00:53,136 --> 00:00:54,471 Sve! 14 00:00:54,554 --> 00:00:56,556 A to uopće nisu moja djeca. 15 00:00:56,639 --> 00:00:58,349 On mi nije u rodu. 16 00:00:58,433 --> 00:01:00,226 Čišćenje uha nije zbližavanje? 17 00:01:01,061 --> 00:01:02,896 Ma gluposti! 18 00:01:02,979 --> 00:01:05,440 Jutra s Reginom bila su puno bolja. 19 00:01:05,523 --> 00:01:09,152 Pa, već mjesec dana ne živimo u tome svijetu. 20 00:01:09,235 --> 00:01:11,654 Dosta mi je ovoga. Kad se mama vraća? 21 00:01:12,155 --> 00:01:13,531 Mama nešto proživljava. 22 00:01:13,615 --> 00:01:15,533 Svi nešto proživljavamo. 23 00:01:15,617 --> 00:01:16,534 Baš tako. 24 00:01:17,410 --> 00:01:19,120 Svako jutro ovo ponavljamo. 25 00:01:19,204 --> 00:01:22,749 Moramo je pustiti. Nije baš potpuno otišla. 26 00:01:22,832 --> 00:01:25,251 Samo se još ne želi potpuno vratiti. 27 00:01:25,335 --> 00:01:29,339 Zato se moramo truditi da joj olakšavamo život. 28 00:01:29,422 --> 00:01:33,468 Zato ćeš ti, za promjenu, morati mrdnuti prstom, Bennie Upshaw. 29 00:01:33,551 --> 00:01:35,678 Dobro, imam ja prst. 30 00:01:35,762 --> 00:01:37,972 A, ne. Maya večeras pere kosu. 31 00:01:38,056 --> 00:01:40,183 Ne, ne, sve pet. 32 00:01:41,601 --> 00:01:45,021 -A da ja skuham kavu? -Mali, sad si mi ti najdraži. 33 00:01:45,105 --> 00:01:46,272 A što ti imaš? 34 00:01:46,856 --> 00:01:48,274 Grčeve i uloške za cipele. 35 00:01:49,275 --> 00:01:52,278 Ne mogu naći nijedan par istih cipela. 36 00:01:52,362 --> 00:01:54,489 Mogu samo u čarapama? 37 00:01:54,572 --> 00:01:57,325 Ne. Još jedanput i doći će nam socijalna. 38 00:01:58,952 --> 00:02:02,455 Tata, ako ovdje nema hrane, mogu dobiti još 20 za ručak? 39 00:02:02,539 --> 00:02:03,748 -I ja. -Dobro. 40 00:02:03,832 --> 00:02:07,961 Neka još jedno dijete traži još nešto i završit ćemo u crnoj kronici! 41 00:02:09,754 --> 00:02:12,841 Ne mogu vjerovati, ali slažem se s Benniejem. 42 00:02:12,924 --> 00:02:16,761 Može li bar jedno jutro majka ne naići na kaos? 43 00:02:16,845 --> 00:02:19,931 Da, neka se poželi vratiti ovamo. 44 00:02:20,014 --> 00:02:21,307 Dosta ovih gluposti! 45 00:02:23,434 --> 00:02:26,521 Usudim li se sada reći da nema više filtera za kavu? 46 00:02:29,482 --> 00:02:30,900 Stavi papirnate ručnike. 47 00:02:30,984 --> 00:02:32,986 -Nema ni njih. -Zaboga! 48 00:02:33,069 --> 00:02:35,155 Lucretia, nisi li bila u Costcu? 49 00:02:35,738 --> 00:02:37,157 Ne gledaj mene. 50 00:02:37,240 --> 00:02:40,326 I bolje da ja ne idem u Costco. Oni prodaju lijesove. 51 00:02:40,410 --> 00:02:42,871 Dobro, to je… Kupit ćeš kuću… 52 00:02:42,954 --> 00:02:44,914 -Ne znam! -U njoj ćeš me zakopati. 53 00:02:44,998 --> 00:02:46,624 Nemam novca, čovječe. 54 00:02:46,708 --> 00:02:47,834 Pusti to. 55 00:02:47,917 --> 00:02:48,877 Hej! 56 00:02:48,960 --> 00:02:50,211 Hej! 57 00:02:50,962 --> 00:02:54,048 -Dobro jutro, obitelji. -Bok, srce, kako si? 58 00:02:55,592 --> 00:02:57,468 Dobro si? Dobro izgledaš. 59 00:02:58,678 --> 00:02:59,888 I dobro sam. 60 00:02:59,971 --> 00:03:02,140 Baš sam se opustila jutros. 61 00:03:02,765 --> 00:03:07,020 Čak sam stigla otići po kavu. 62 00:03:07,604 --> 00:03:08,438 Baš lijepo. 63 00:03:09,522 --> 00:03:12,025 -Spremni za školu? -Vrijeme je za školu! 64 00:03:12,609 --> 00:03:15,737 Baš sam htio djecu obasuti nježnostima. 65 00:03:16,988 --> 00:03:18,531 Baš sretan dom. 66 00:03:19,490 --> 00:03:23,161 Vjerojatno vam ovo ne govorim dovoljno. 67 00:03:23,244 --> 00:03:25,413 Hvala što držite sve konce u rukama. 68 00:03:25,496 --> 00:03:27,540 -Nema frke. -Uvijek. 69 00:03:29,626 --> 00:03:31,252 Puštaj! 70 00:03:32,879 --> 00:03:37,300 OBITELJ UPSHAW 71 00:03:40,345 --> 00:03:41,846 MEDICINSKI CENTAR SAGE 72 00:03:42,639 --> 00:03:44,682 Ne znam što mi je. 73 00:03:44,766 --> 00:03:48,561 Kad sam kod sestre, samo želim ići kući. 74 00:03:48,645 --> 00:03:52,106 Ali čim onamo dođem, ništa ne valja. 75 00:03:52,899 --> 00:03:54,275 Pa, da. 76 00:03:54,859 --> 00:03:57,362 Imala si infarkt u kuhinji. 77 00:03:57,445 --> 00:03:58,863 To bi bio okidač. 78 00:03:59,906 --> 00:04:01,866 Da, ali to nije to. 79 00:04:03,034 --> 00:04:05,161 Evo jedne zabavne igre. 80 00:04:06,037 --> 00:04:07,247 Što misliš da je? 81 00:04:07,330 --> 00:04:08,289 A, ne. 82 00:04:08,373 --> 00:04:13,461 Vi ste psihoterapeutkinja. Neće vam moja sestra plaćati za to da ja radim sve. 83 00:04:13,544 --> 00:04:14,879 Domaću zadaću, npr. 84 00:04:16,130 --> 00:04:18,216 Trebala si pročitati knjigu. 85 00:04:18,299 --> 00:04:19,884 Vašu knjigu. 86 00:04:20,468 --> 00:04:22,095 I morala sam je platiti. 87 00:04:22,178 --> 00:04:24,138 Baš zanimljivo, ha? 88 00:04:24,722 --> 00:04:28,601 Teško živimo. Zdravstveno osiguranje će me dokusuriti. 89 00:04:30,270 --> 00:04:31,479 Koncentriraj se! 90 00:04:31,562 --> 00:04:32,397 Ja? 91 00:04:32,480 --> 00:04:35,775 Da, ti. Ti si došla o nečem razgovarati. 92 00:04:35,858 --> 00:04:37,819 Zašto ne želiš ići kući? 93 00:04:38,611 --> 00:04:40,071 Kad bih bar znala. 94 00:04:41,531 --> 00:04:43,408 Izgubljena sam. 95 00:04:43,491 --> 00:04:46,744 Slušaj, svašta si ovdje postigla. 96 00:04:47,370 --> 00:04:49,289 A to ne kažem svima, vjeruj. 97 00:04:49,956 --> 00:04:52,041 Imam posla s raznim lu… 98 00:04:54,127 --> 00:04:55,920 Kako se zbog toga osjećate? 99 00:04:56,421 --> 00:04:57,714 Nemoj. 100 00:04:59,215 --> 00:05:01,718 Ako zbilja želiš kući, 101 00:05:02,468 --> 00:05:05,763 možda bi ti svježa perspektiva pomogla. 102 00:05:07,890 --> 00:05:09,309 Shvaćam što radite. 103 00:05:09,809 --> 00:05:13,855 Ne možete mi pomoći pa ćete me nekom proslijediti? 104 00:05:13,938 --> 00:05:14,981 Da bar. 105 00:05:15,565 --> 00:05:20,570 Hoću reći, možda bi bilo dobro da se nađem s tvojim mužem. 106 00:05:21,362 --> 00:05:23,656 Da vidim što on misli o svemu. 107 00:05:24,490 --> 00:05:25,325 Upomoć. 108 00:05:25,825 --> 00:05:27,660 Sad me izazivaš. 109 00:05:27,744 --> 00:05:29,454 A vi nabijate sate. 110 00:05:29,537 --> 00:05:32,915 Nema šanse da Bennie Upshaw dođe. 111 00:05:32,999 --> 00:05:36,669 Pomoglo bi mi neko drugo mišljenje. 112 00:05:37,378 --> 00:05:39,255 Možda smo nešto propustile. 113 00:05:40,089 --> 00:05:41,174 Bar ga pitaj. 114 00:05:41,257 --> 00:05:42,133 Vi ga pitajte. 115 00:05:42,216 --> 00:05:44,010 -Muž je tvoj. -Ideja vaša. 116 00:05:44,093 --> 00:05:45,762 Tvoj oporavak. 117 00:05:45,845 --> 00:05:47,513 I sat je istekao. 118 00:05:48,097 --> 00:05:49,015 Pobijedila sam. 119 00:05:51,267 --> 00:05:53,186 Dobro, pitat ću ga. 120 00:05:54,854 --> 00:05:56,522 Ali već znam odgovor. 121 00:05:56,606 --> 00:05:59,067 Dobro znaš da neću na terapiju. 122 00:05:59,150 --> 00:06:01,027 To je za ljude s problemima. 123 00:06:01,110 --> 00:06:02,737 Imam problema. 124 00:06:03,988 --> 00:06:06,324 Ne idem na posao. Živim sa sestrom. 125 00:06:06,407 --> 00:06:08,618 Daj, zbilja to trebam od tebe. 126 00:06:08,701 --> 00:06:11,412 Rekla si da problem nema veze sa mnom. 127 00:06:11,496 --> 00:06:13,956 -Znao sam da lažeš. -Naravno da je lagala. 128 00:06:14,040 --> 00:06:15,917 Ti si korijen svih problema. 129 00:06:16,000 --> 00:06:19,087 Da si to prije otkrila, debelo bih uštedjela. 130 00:06:19,587 --> 00:06:22,173 Ne ljuti ga. To nema veze s Benniejem. 131 00:06:22,256 --> 00:06:23,925 Da, to me podsjetilo. 132 00:06:24,008 --> 00:06:28,971 Poslala sam ti zadnji račun. Pardon, no u utorak sam ostala deset minuta dulje. 133 00:06:29,055 --> 00:06:31,599 Ali naplatila nam je cijeli sat! 134 00:06:32,183 --> 00:06:33,017 Nama? 135 00:06:33,726 --> 00:06:35,561 Mislim da nam je dobro i ovako. 136 00:06:36,270 --> 00:06:40,358 Dr. Edmunds želi čuti tuđe mišljenje. 137 00:06:40,441 --> 00:06:42,902 Mišljenje je druga riječ za mene. 138 00:06:44,112 --> 00:06:46,364 Kad me u mom servisu nagovaraš na to, 139 00:06:46,447 --> 00:06:48,658 sve je puno mišljenja. 140 00:06:50,535 --> 00:06:53,204 U redu. Nemoj ići. Nemoj pomoći. 141 00:06:53,287 --> 00:06:56,874 Bez tebe ću otkriti što se događa. 142 00:06:56,958 --> 00:06:58,501 No možda će dulje trajati. 143 00:06:59,168 --> 00:07:00,044 Dulje? 144 00:07:02,338 --> 00:07:05,883 Nosi se na terapiju da dobijem svoju kuću natrag. 145 00:07:05,967 --> 00:07:10,221 Ali samo ti polako. Divno te je imati u kući. 146 00:07:10,847 --> 00:07:12,432 Sestre. 147 00:07:13,015 --> 00:07:15,685 Ne bi govorio o našem braku. 148 00:07:15,768 --> 00:07:19,021 Samo bi rekao svoje viđenje svega što je bilo. 149 00:07:19,105 --> 00:07:20,773 Nekakav žrtvin iskaz? 150 00:07:20,857 --> 00:07:23,651 Prijeđimo na ono što znamo da slijedi. 151 00:07:23,734 --> 00:07:26,070 Ostavi ga i živi u svojoj kući. 152 00:07:27,530 --> 00:07:30,158 Iako ću biti jako tužna kad odeš. 153 00:07:30,241 --> 00:07:31,409 Eto, znao sam! 154 00:07:31,909 --> 00:07:34,328 Vidite kako se udružujete protiv mene? 155 00:07:34,412 --> 00:07:36,998 Tako ćete i ti i ta psihoterapeutkinja. 156 00:07:37,081 --> 00:07:38,791 E, za to ću dati novac. 157 00:07:40,042 --> 00:07:41,210 Ne, Bennie. 158 00:07:41,752 --> 00:07:43,171 Mene neće biti. 159 00:07:43,254 --> 00:07:45,256 Neću znati što ste razgovarali. 160 00:07:45,339 --> 00:07:48,718 Znaš da će ti ta žena reći sve. Žene imaju dugi jezik. 161 00:07:48,801 --> 00:07:50,428 Ne, ne smije! 162 00:07:50,511 --> 00:07:52,722 Možda nisam dobro objasnila. 163 00:07:52,805 --> 00:07:56,100 Vodit ćete povjerljiv razgovor. 164 00:07:56,184 --> 00:07:58,519 Ja ništa neću doznati. 165 00:07:58,603 --> 00:08:02,732 Ništa. Što se mene tiče, kao da nisi ni bio kod nje. 166 00:08:04,859 --> 00:08:08,488 Što se nje tiče, ja sam sada na terapiji. 167 00:08:09,071 --> 00:08:11,908 Ne znam, rekao bih da ti žena vjeruje. 168 00:08:13,075 --> 00:08:16,829 Znam da si nov, ali uvijek smo na frendovoj strani. 169 00:08:16,913 --> 00:08:18,623 Imaš pravo. Pardon. 170 00:08:19,123 --> 00:08:20,958 Samo mi je drago što sam ovdje. 171 00:08:22,001 --> 00:08:23,669 Pojest ćeš sve to? 172 00:08:24,337 --> 00:08:25,338 Hoću. 173 00:08:25,838 --> 00:08:27,798 A sir koji curi sa strane? 174 00:08:27,882 --> 00:08:28,799 Hej! 175 00:08:28,883 --> 00:08:31,344 Moj sir je moj sir, dobro? 176 00:08:31,427 --> 00:08:35,139 Zaslužujem to. Nemam mira otkad je Regina otišla. 177 00:08:35,223 --> 00:08:38,309 I, moram reći, imam previše djece. 178 00:08:38,809 --> 00:08:41,896 Ništa ne vidimo odavde. Kao da smo svi na terapiji. 179 00:08:44,023 --> 00:08:46,234 Što je bilo? Koš za nas? 180 00:08:46,317 --> 00:08:47,485 Još nije počelo. 181 00:08:47,568 --> 00:08:50,404 -Samo su izvukli top s majicama. -Hej, ovamo! 182 00:08:50,488 --> 00:08:51,656 -Ovamo! -Tu! 183 00:08:51,739 --> 00:08:53,157 Ma što radim? 184 00:08:53,241 --> 00:08:55,952 Majica do sutra ne bi doletjela ovamo. 185 00:08:58,579 --> 00:08:59,413 Kvragu! 186 00:08:59,497 --> 00:09:01,958 Puno stepenica. 187 00:09:02,041 --> 00:09:04,502 Tek si došao? Nismo li zajedno krenuli? 188 00:09:05,503 --> 00:09:07,880 Znaš da imam umjetna koljena. 189 00:09:07,964 --> 00:09:08,923 Dvije operacije. 190 00:09:10,216 --> 00:09:12,468 Ali pogodila me majica. 191 00:09:12,552 --> 00:09:13,553 Daj mi to. 192 00:09:13,636 --> 00:09:15,096 Kvragu, zašto je mokra? 193 00:09:15,972 --> 00:09:19,433 Jer umalo da nisam dobio infarkt, seronje. 194 00:09:20,393 --> 00:09:21,602 Neka je mokra. 195 00:09:21,686 --> 00:09:23,271 Samo da znam zašto. 196 00:09:23,354 --> 00:09:26,941 Trebamo bolje prijatelje. Upropaštavate mi terapiju. 197 00:09:27,024 --> 00:09:28,401 Terapija pomaže. 198 00:09:28,484 --> 00:09:31,946 Mama i ja napredovali smo na terapiji za parove. 199 00:09:34,991 --> 00:09:37,577 Nadam se da imaš curu koja se zove Mama. 200 00:09:38,452 --> 00:09:43,249 Mislio sam da imam, ali na terapiji sam naučio da nemam. 201 00:09:43,332 --> 00:09:45,209 Nisi to mogao sam shvatiti? 202 00:09:45,793 --> 00:09:47,587 Popravljaj svoj razoreni dom. 203 00:09:47,670 --> 00:09:49,547 U kući Davis sve je dobro. 204 00:09:49,630 --> 00:09:51,799 Napokon imam vodeni krevet u sobi. 205 00:09:51,882 --> 00:09:54,051 Ima vodeni krevet u sobi. 206 00:09:55,761 --> 00:09:58,931 Da sam ja išao na terapiju, časno bi me otpustili. 207 00:09:59,015 --> 00:10:01,142 Nisi ti tema, Larry. 208 00:10:01,726 --> 00:10:04,520 Ne mogu ništa reći? Komplicirani ste. 209 00:10:06,063 --> 00:10:08,524 Regina misli da sam ondje, sretna je. 210 00:10:08,608 --> 00:10:10,568 Ja nisam ondje i sretan sam. 211 00:10:11,360 --> 00:10:14,071 Slažem se. Ništa im ne smijemo odati. 212 00:10:14,155 --> 00:10:17,158 Ni osjećaje ni lokaciju, to sigurno. 213 00:10:21,871 --> 00:10:23,289 Izvoli hranu, ljubavi. 214 00:10:26,500 --> 00:10:28,753 Terry, gdje je senf? 215 00:10:29,253 --> 00:10:32,506 Ne mogu perec i hotdog jesti bez senfa. 216 00:10:32,590 --> 00:10:34,008 Nisi tražila senf. 217 00:10:34,091 --> 00:10:35,593 To se podrazumijeva. 218 00:10:35,676 --> 00:10:37,511 Nikad ne slušaš što ti govorim. 219 00:10:37,595 --> 00:10:41,307 Slušam. Ali jednostavno nisi rekla da želiš senf. 220 00:10:43,851 --> 00:10:45,811 Nije senf važan. 221 00:10:46,312 --> 00:10:48,481 Nije? Meni se čini da je važan. 222 00:10:50,191 --> 00:10:52,818 -Uopće me ne poznaje. -Ne. 223 00:10:52,902 --> 00:10:55,529 Davise, zamijenimo se. Ne želim ovo. 224 00:10:55,613 --> 00:10:57,031 Ne, sjeo sam. 225 00:10:57,114 --> 00:10:58,908 Kad sjednem, sjeo sam. 226 00:10:58,991 --> 00:11:03,245 -Mirno ćeš sjediti i dopustiti… -Majku mu, donijet ću senf! 227 00:11:13,047 --> 00:11:13,964 Neće opstati. 228 00:11:17,593 --> 00:11:19,887 Sve znate, zadaća. 229 00:11:19,970 --> 00:11:21,389 Mene ništa ne pitajte. 230 00:11:21,472 --> 00:11:24,308 Dobro. Danas sam pročitala Most za Terabithiju. 231 00:11:24,392 --> 00:11:27,103 Baš su grozni prema curi. Hoću nešto za jelo. 232 00:11:28,145 --> 00:11:30,690 Možda ti mama nešto može spremiti. Mama? 233 00:11:30,773 --> 00:11:32,566 Mamice? Majko? 234 00:11:32,650 --> 00:11:34,777 Moraš svaki dan biti ogorčena? 235 00:11:35,820 --> 00:11:37,279 Mogu ti ispeći omlet. 236 00:11:37,363 --> 00:11:41,325 Školska medicinska sestra mi brani. Kaže da imam zamagljene oči. 237 00:11:41,409 --> 00:11:44,120 Zbog toliko jaja LDL mi je visok. 238 00:11:44,203 --> 00:11:45,037 Evo. 239 00:11:45,538 --> 00:11:47,373 Uzmi Pop-Tart, to je voće. 240 00:11:47,456 --> 00:11:49,500 Mama nam to da samo vikendom. 241 00:11:55,673 --> 00:11:58,134 Možda se predomislila. Pitajmo je. 242 00:11:58,217 --> 00:11:59,301 Mama? 243 00:11:59,385 --> 00:12:00,720 -Mamice? -Daj sjaši! 244 00:12:00,803 --> 00:12:02,596 Mame neki put odu. 245 00:12:02,680 --> 00:12:05,182 Neki put tate odu. Tako ti je to u životu. 246 00:12:07,560 --> 00:12:09,729 Kako je lijepo biti glup i sretan! 247 00:12:10,980 --> 00:12:13,774 Trebala bi se diviti tomu što majka radi. 248 00:12:13,858 --> 00:12:16,610 Jako je hrabra što se želi oporaviti. 249 00:12:16,694 --> 00:12:18,738 Samo se svi moramo žrtvovati. 250 00:12:19,405 --> 00:12:21,490 Kako se to ti žrtvuješ? 251 00:12:22,074 --> 00:12:24,243 Gubim intimu, zdrav razum. 252 00:12:24,326 --> 00:12:26,162 Gubim šansu za toplu vodu. 253 00:12:26,245 --> 00:12:29,248 Prlja mi podove, pije moj alkohol. 254 00:12:30,082 --> 00:12:33,043 I briše se mojim ručnicima. Imam posebne za goste! 255 00:12:33,127 --> 00:12:35,045 Zašto uzima moje s inicijalima? 256 00:12:35,838 --> 00:12:38,257 Da čujem, uživaš li ti u svojem slatkišu? 257 00:12:38,340 --> 00:12:40,968 Nisam pojela nijedan keks otkad je mama došla. 258 00:12:41,552 --> 00:12:42,762 Samo reci, teta. 259 00:12:42,845 --> 00:12:44,472 Nismo si još tako dobri. 260 00:12:45,556 --> 00:12:48,267 Mislio sam, znaš, sada živim ovdje. 261 00:12:48,350 --> 00:12:49,185 Ne? 262 00:12:49,935 --> 00:12:51,103 Sir, da ili ne? 263 00:12:51,812 --> 00:12:52,855 Znaš što? 264 00:12:52,938 --> 00:12:55,107 Omlet ću pojesti na kauču. 265 00:12:55,191 --> 00:12:59,653 Ne trebam salvetu. Ona jede na mojem namještaju, i ja ću na njezinom. 266 00:12:59,737 --> 00:13:02,531 I da, znam biti sitničava kučka. 267 00:13:03,574 --> 00:13:04,992 Bježi, mala. 268 00:13:05,075 --> 00:13:07,286 -Što sam kriva? -Podsjećaš me na mamu. 269 00:13:11,791 --> 00:13:12,625 Hej. 270 00:13:13,584 --> 00:13:16,253 Vraćaš se? Bennie je bio na terapiji? 271 00:13:16,337 --> 00:13:18,130 Dobro si, sve je gotovo? 272 00:13:19,507 --> 00:13:21,467 Samo sam došla po još majica. 273 00:13:21,550 --> 00:13:22,384 Još? 274 00:13:22,468 --> 00:13:25,137 Da. Termostat ti je blokiran, čini se. 275 00:13:25,221 --> 00:13:26,597 Zato što mi je vruće. 276 00:13:27,473 --> 00:13:28,891 Odnedavno još više. 277 00:13:29,475 --> 00:13:34,021 Pa, vraćam se na dugo opuštanje u vrućoj kupki. 278 00:13:34,730 --> 00:13:36,273 S francuskom lavandom? 279 00:13:37,650 --> 00:13:40,236 Da bar! To sam prošli tjedan potrošila. 280 00:13:41,821 --> 00:13:47,117 Ma samo sam naručila iz Provanse, ali možda nađem u dućanu na uglu. 281 00:13:49,203 --> 00:13:50,871 Uh, kako je vruće. 282 00:13:55,000 --> 00:13:57,545 -Što se dogodilo? -Zvučiš kao policajac. 283 00:13:57,628 --> 00:13:59,255 Kad viču, viči i ti. 284 00:14:00,381 --> 00:14:01,465 Pacer Nation, 285 00:14:01,549 --> 00:14:05,594 jedan sretnik među vama bacat će za nagradu. 286 00:14:05,678 --> 00:14:08,013 -Ako ste na balkonu… -Mi smo na balkonu. 287 00:14:08,097 --> 00:14:10,808 -Dio 209, red 18. -To smo mi! 288 00:14:10,891 --> 00:14:12,268 -Sjedalo osam. -Mi smo! 289 00:14:12,351 --> 00:14:15,771 Dođite. Možete osvojiti Kia Sportage. 290 00:14:15,855 --> 00:14:16,730 Ti! 291 00:14:16,814 --> 00:14:18,357 -Ustani, Davise. -Ma ne. 292 00:14:18,440 --> 00:14:20,734 -Trči dolje. -Molim? To si ti! 293 00:14:20,818 --> 00:14:23,529 Neću se spuštati dolje za Sportage. 294 00:14:23,612 --> 00:14:25,823 Izaberite nekog drugog. Neću! 295 00:14:25,906 --> 00:14:27,908 -Bogati. Zamijenimo se. -Neću. 296 00:14:27,992 --> 00:14:31,078 Što nisi shvatio? Kad sjednem, sjeo sam! 297 00:14:31,161 --> 00:14:35,833 Dok čekamo sretnika, zabavimo se Kamerom poljubaca. 298 00:14:36,792 --> 00:14:37,668 KAMERA POLJUBACA 299 00:14:37,751 --> 00:14:39,712 Pod čizmom je kao i ti, Tony. 300 00:14:43,507 --> 00:14:44,967 To smo mi! 301 00:14:45,467 --> 00:14:47,636 Da. Ne, a, ne. 302 00:14:47,720 --> 00:14:49,138 Nije mi žena. 303 00:14:49,221 --> 00:14:51,265 Njezin je čovjek otišao po senf. 304 00:14:51,348 --> 00:14:52,516 Zamijeni ga. 305 00:14:53,017 --> 00:14:55,394 -Na ekranu sam! Vidi! -Ma što? 306 00:14:55,978 --> 00:14:58,022 Ma molim te. Smrdiš na travu. 307 00:14:58,105 --> 00:14:59,106 Nemoj. 308 00:14:59,189 --> 00:15:01,150 Nemoj, neću tako. 309 00:15:01,233 --> 00:15:03,277 Više nas ne snimaju. 310 00:15:03,360 --> 00:15:06,155 -Prestani. Zašto to radiš? -Što je ovo? 311 00:15:07,740 --> 00:15:10,868 -Zašto si navalio na moju curu? -Čovječe, luda je. 312 00:15:10,951 --> 00:15:12,995 -Ona je na mene navalila. -Luda je? 313 00:15:13,078 --> 00:15:15,706 Mislim, sada želiš ovo počinjati? 314 00:15:15,789 --> 00:15:17,416 Razbit ću te ko beba zvečku! 315 00:15:17,499 --> 00:15:19,877 -Nemoj da ti padne senf. -Ma što je ovo? 316 00:15:19,960 --> 00:15:21,337 Pomoći ću ti. 317 00:15:21,420 --> 00:15:23,464 Larry, ti si novi. 318 00:15:23,547 --> 00:15:26,008 Baci se na ljudinu. Drži ga! 319 00:15:26,091 --> 00:15:27,635 Larry, mogu sam. 320 00:15:28,427 --> 00:15:29,261 Ajme! 321 00:15:29,345 --> 00:15:30,512 Da! 322 00:15:30,596 --> 00:15:32,139 Čovječe. 323 00:15:34,058 --> 00:15:35,267 Čekajte! 324 00:15:36,393 --> 00:15:37,853 -Lud je! -Puštaj! 325 00:15:42,566 --> 00:15:43,901 Neće dugo biti čisto. 326 00:15:49,156 --> 00:15:51,075 Možda stignem promijeniti bravu. 327 00:15:53,369 --> 00:15:54,536 Zaslužila sam. 328 00:15:57,247 --> 00:16:00,334 Hej. Opa, ozbiljno pijemo? 329 00:16:01,210 --> 00:16:02,044 To! 330 00:16:03,295 --> 00:16:05,005 Bome trebam alkohol. 331 00:16:07,967 --> 00:16:09,593 Viski je naš, ha? 332 00:16:09,677 --> 00:16:11,553 Ubit ću Bennieja! 333 00:16:14,014 --> 00:16:17,518 Kažeš to, ali kupim živo vapno, no ništa. 334 00:16:17,601 --> 00:16:20,646 Zvala je dr. Edmunds. Nije se pojavio. 335 00:16:21,647 --> 00:16:23,107 Ugljikohidrati za smirenje. 336 00:16:25,567 --> 00:16:27,903 I pereci su naši, ha? 337 00:16:28,904 --> 00:16:32,491 Zbilja se čudiš što Bennie nije učinio nešto što si tražila? 338 00:16:32,574 --> 00:16:36,161 Tako sam bijesna! Mislim da se nikad neću vratiti kući. 339 00:16:37,162 --> 00:16:38,163 Majku mu, Bennie. 340 00:16:39,623 --> 00:16:41,458 Eto, ti me razumiješ. 341 00:16:41,542 --> 00:16:44,044 Zato mi je drago što se družimo kao sestre. 342 00:16:48,549 --> 00:16:50,467 Viski je gadan. 343 00:16:51,135 --> 00:16:53,262 Previše je zagoren. 344 00:16:54,680 --> 00:16:56,265 Kako to možeš piti? 345 00:16:56,348 --> 00:16:57,599 Obično u miru. 346 00:16:58,308 --> 00:16:59,393 Zašto? 347 00:16:59,893 --> 00:17:01,437 Zašto bi Bennie to učinio? 348 00:17:01,520 --> 00:17:05,441 Rekla sam mu da treba otići na terapiju da se mogu vratiti kući! 349 00:17:06,984 --> 00:17:08,610 Možda ne želi da se vratim. 350 00:17:09,194 --> 00:17:13,240 Možda sam pretjerala sa svime. I svega mu je dosta. 351 00:17:13,323 --> 00:17:14,867 Je li to naš kraj? 352 00:17:14,950 --> 00:17:17,202 Sranje, morat ću opet tražiti frajera? 353 00:17:17,286 --> 00:17:20,122 Uz tebe sam. Idi, odmah idi tražiti. 354 00:17:21,290 --> 00:17:22,958 A, ne. Ne. 355 00:17:23,042 --> 00:17:25,377 Ne, Regina, prestani. Gubiš kontrolu. 356 00:17:25,461 --> 00:17:27,546 Dr. Edmunds bi mi sve sasula. 357 00:17:28,130 --> 00:17:30,674 Možda Bennie ima dobar razlog za to. 358 00:17:30,758 --> 00:17:32,092 Znaš da nema. 359 00:17:32,176 --> 00:17:33,844 Ne znam da nema. 360 00:17:33,927 --> 00:17:39,224 Neću se stresirati dok ne razgovaram s njim i sve ne doznam. 361 00:17:39,308 --> 00:17:41,435 Zbog stresa čovjek ogrebe Camaro. 362 00:17:42,519 --> 00:17:48,192 Dok ne razgovaramo, jednostavno ću se smiriti. 363 00:17:48,275 --> 00:17:49,943 Znaš što mene smiruje? 364 00:17:50,736 --> 00:17:52,154 Vješanje jakne. 365 00:17:52,654 --> 00:17:54,490 Gle koliko praznih vješalica. 366 00:17:55,115 --> 00:17:56,283 Ne. 367 00:17:56,366 --> 00:17:57,326 Pedikura. 368 00:17:58,160 --> 00:18:00,079 Idem po tvoj skupi lak! 369 00:18:00,662 --> 00:18:02,748 I neću proliti kao prošli put. 370 00:18:03,332 --> 00:18:04,208 Prošli put? 371 00:18:06,752 --> 00:18:08,087 Idemo, ljudi. 372 00:18:08,921 --> 00:18:10,005 Kakva glupost! 373 00:18:10,089 --> 00:18:11,799 Tu ćete čekati kraj tekme. 374 00:18:11,882 --> 00:18:14,968 Kad odete s parkirališta, možete se i pobiti. 375 00:18:16,887 --> 00:18:19,598 Imaš sreću što mi je tvoj frend prekrio oči. 376 00:18:19,681 --> 00:18:21,433 Napadam kad se uplašim. 377 00:18:21,517 --> 00:18:23,268 Ti se drži svoje strane 378 00:18:23,352 --> 00:18:25,437 ako ne želiš opet dobiti po usnici. 379 00:18:25,521 --> 00:18:27,314 Nećeš me vući natrag? 380 00:18:27,397 --> 00:18:29,525 -Što je tebi? -Što? 381 00:18:29,608 --> 00:18:31,568 -Mogao me opet mlatnuti. -Stani. 382 00:18:31,652 --> 00:18:33,153 Pomogli smo ti. 383 00:18:33,237 --> 00:18:34,655 Davis je samo sjedio. 384 00:18:34,738 --> 00:18:36,490 Nisam ustao za auto. 385 00:18:36,573 --> 00:18:39,743 Bome neću ustati ni za makljažu. 386 00:18:39,827 --> 00:18:43,497 Ovdje sam samo zato što su rekli da nas voze do parkirališta. 387 00:18:43,997 --> 00:18:46,333 Kako da objasnim šljivu nakon terapije? 388 00:18:46,416 --> 00:18:49,920 Možda povjeruje da si shvatio neke stvari i kaznio sam sebe. 389 00:18:51,338 --> 00:18:52,714 Samo se smijte. 390 00:18:53,507 --> 00:18:56,260 -Ubit ću te kad izađemo. -Ona je navalila. 391 00:18:56,343 --> 00:18:57,886 Drži me, hajde, vuci me. 392 00:18:57,970 --> 00:19:00,013 -Tako sam prošli put dobio. -Da. 393 00:19:02,516 --> 00:19:04,017 Kamera nas je snimala. 394 00:19:04,101 --> 00:19:08,021 Nisam htjela da cijeli stadion misli da me seljačina neće ljubiti. 395 00:19:10,482 --> 00:19:12,609 Ne bi ovako trebalo biti. 396 00:19:16,864 --> 00:19:19,408 Sharice, htio sam te zaprositi danas. 397 00:19:22,327 --> 00:19:24,037 Na tim jeftinim mjestima? 398 00:19:24,913 --> 00:19:25,873 Ma molim te. 399 00:19:26,707 --> 00:19:28,083 Zašto si takva?! 400 00:19:29,501 --> 00:19:30,419 Zašto?! 401 00:19:35,716 --> 00:19:38,802 Žena je, brate. Sve su ti one takve. 402 00:19:40,929 --> 00:19:42,598 Nije u meni problem. 403 00:19:43,182 --> 00:19:45,642 Znate što? Mislite vi što hoćete. 404 00:19:46,143 --> 00:19:47,519 Ja ću čitati knjigu. 405 00:19:50,480 --> 00:19:54,026 Hej, čovječe! Evo te na velikom ekranu! 406 00:19:55,736 --> 00:19:59,239 Gdje god Sharice bila, nadamo se da je rekla da. 407 00:20:03,327 --> 00:20:04,453 Što je hitno? 408 00:20:04,536 --> 00:20:06,788 -Zatvori vodu, brzo. -Što je? 409 00:20:06,872 --> 00:20:08,457 -Zbog majke ti. -Ne psuj! 410 00:20:08,540 --> 00:20:10,167 Samo sam nešto pitao. 411 00:20:10,709 --> 00:20:12,711 Govorim o tvojoj majci. 412 00:20:12,794 --> 00:20:15,005 Namače se u mojoj kadi, Bernarde. 413 00:20:15,088 --> 00:20:17,382 U mojoj vrućoj vodi, s mojom kupkom. 414 00:20:17,466 --> 00:20:19,593 Što je za tebe hitan slučaj? 415 00:20:21,303 --> 00:20:23,513 Teta, nešto proživljava. 416 00:20:23,597 --> 00:20:25,349 Da, opuštanje kod mene! 417 00:20:25,432 --> 00:20:28,310 Grozna je. Vodi je, molim te. 418 00:20:29,019 --> 00:20:31,438 Nešto će se dogoditi. Nešto ću napraviti. 419 00:20:32,689 --> 00:20:35,192 Posjedni je i reci joj kako ti je. 420 00:20:35,275 --> 00:20:37,319 Ne mogu! Nešto proživljava. 421 00:20:41,073 --> 00:20:42,616 Možda da se preselim. 422 00:20:42,699 --> 00:20:45,994 Na početku je bar plakala u sobi. 423 00:20:46,078 --> 00:20:48,664 Nije jela, nije se prala. 424 00:20:48,747 --> 00:20:49,706 Predobro. 425 00:20:50,332 --> 00:20:51,375 Sad je izašla. 426 00:20:52,000 --> 00:20:55,087 Ne možeš ništa dok to ne prebrodi. 427 00:20:56,004 --> 00:20:59,925 Napredovala je. Što želiš, da opet bude tužna? 428 00:21:19,486 --> 00:21:21,905 Sjećaš se naše pokojne kuje Sprinkles? 429 00:21:25,075 --> 00:21:27,494 Došla si ovamo to me pitati? 430 00:21:27,995 --> 00:21:31,873 Ne odmah, prvo sam te tražila u gostinskoj kupaonici. 431 00:21:33,166 --> 00:21:37,879 Sjećaš se kako si tužna bila kad su se mama i tata vratili s ogrlicom? 432 00:21:39,298 --> 00:21:41,717 Bila sam jako mala. 433 00:21:41,800 --> 00:21:46,096 Jedva je se sjećam. Uvijek je nekako bila tvoj pas. 434 00:21:47,389 --> 00:21:48,223 Kvragu! 435 00:21:54,521 --> 00:21:56,732 A kad te nitko nije zvao na školski ples? 436 00:21:58,984 --> 00:22:01,403 Bila si jadna trudnica. 437 00:22:01,987 --> 00:22:04,114 Sama kod kuće, debela. 438 00:22:04,197 --> 00:22:05,615 Nije li to bilo tužno? 439 00:22:06,491 --> 00:22:08,368 Sama pomisao na to me rastuži. 440 00:22:08,452 --> 00:22:11,580 Sad se već ljutim. Što je ovo? Što radiš? 441 00:22:11,663 --> 00:22:13,248 Samo se prisjećam. 442 00:22:13,332 --> 00:22:15,751 Prisjećam se kad sam sa sestrom. 443 00:22:22,424 --> 00:22:25,510 Sjećaš se kad je Gospodin otpravio Celienu sestru? 444 00:22:28,096 --> 00:22:31,725 Lucretia, što želiš postići svime ovime? 445 00:22:31,808 --> 00:22:35,729 Slušaj. Drago mi je kad si ovdje. I drago mi je što ti mogu pomoći. 446 00:22:35,812 --> 00:22:38,065 Ali imam neke životne navike. 447 00:22:38,648 --> 00:22:40,734 Pa onda tako reci, luđakinjo. 448 00:22:41,234 --> 00:22:44,613 Molim? Nisi morala Boju purpura u to uvlačiti. 449 00:22:44,696 --> 00:22:45,989 Bila sam očajna. 450 00:22:47,574 --> 00:22:48,408 Slušaj. 451 00:22:49,409 --> 00:22:51,995 Nevjerojatno si mi pomogla. 452 00:22:52,079 --> 00:22:54,414 Znam to i zahvalna sam. 453 00:22:54,498 --> 00:22:58,377 I žao mi je ako prema tome nisam pokazala poštovanje. 454 00:22:58,960 --> 00:23:03,799 Ovako. Idem, dat ću ti malo prostora. Vratit ću se kući. 455 00:23:03,882 --> 00:23:06,218 Čekat ću Bennieja, moramo razgovarati. 456 00:23:06,301 --> 00:23:07,844 I kad se vratim, 457 00:23:09,679 --> 00:23:12,182 samo reci kako želiš da sve bude. 458 00:23:13,058 --> 00:23:14,059 -Dobro. -Dobro. 459 00:23:14,142 --> 00:23:15,727 Dobro. Baš ti hvala. 460 00:23:17,145 --> 00:23:20,148 Već mjesec dana nisam gola plesala na Chaka Khan. 461 00:23:20,982 --> 00:23:23,402 Slobodno pleši gola. 462 00:23:23,485 --> 00:23:25,237 Nisam baš sigurna. 463 00:23:35,664 --> 00:23:37,290 Ne može zubar biti ubojica. 464 00:23:37,958 --> 00:23:39,793 Knjiga traje još tri sata. 465 00:23:40,293 --> 00:23:42,879 Ne znam, čovječe. Sve radim za nju. 466 00:23:42,963 --> 00:23:44,548 To uopće nije audioknjiga. 467 00:23:44,631 --> 00:23:47,300 Ja sam je snimio da uštedi dva dolara. 468 00:23:49,302 --> 00:23:50,720 I da, zubar je ubojica. 469 00:23:52,180 --> 00:23:55,809 Ne radiš sve za nju ako joj nisi čupao dlake s leđa. 470 00:23:57,018 --> 00:23:58,645 Moraš biti sam. 471 00:24:01,148 --> 00:24:03,984 Vas žene nisu ostavile kao što je mene žena. 472 00:24:04,067 --> 00:24:05,569 -Žena te ostavila? -Da. 473 00:24:05,652 --> 00:24:10,907 Činilo joj se da život nikamo ne ide. Bila je tužna. Nije vidjela nikakav smisao. 474 00:24:10,991 --> 00:24:14,077 Obična hrpa nevažnih sitnica. 475 00:24:15,954 --> 00:24:17,914 Čini se da je pod velikim teretom. 476 00:24:17,998 --> 00:24:20,167 Zaboga, ubili su brata? 477 00:24:21,084 --> 00:24:23,253 Da. Regina je bila pod velikim teretom. 478 00:24:23,336 --> 00:24:26,923 Htjela je da idem na terapiju da može mene okriviti. 479 00:24:27,007 --> 00:24:29,968 I ja sam uvijek za sve kriv. Možda i jesam. 480 00:24:30,051 --> 00:24:31,970 Ne, nemoj tako. 481 00:24:32,053 --> 00:24:33,889 Ne preuzimaj njezine probleme. 482 00:24:33,972 --> 00:24:37,684 -Nešto sam valjda kriv. -Ne, ona je takva. 483 00:24:38,852 --> 00:24:41,771 -Kako da to popravim? -Ne možeš je ti popraviti. 484 00:24:41,855 --> 00:24:44,024 Sama se treba popraviti ako to želi. 485 00:24:44,983 --> 00:24:46,401 Ti samo možeš pomoći. 486 00:24:49,112 --> 00:24:50,447 Ma kvragu. 487 00:24:51,740 --> 00:24:53,658 Želi li mi Regina to reći? 488 00:24:53,742 --> 00:24:54,618 Da! 489 00:24:56,620 --> 00:24:58,580 Oh, ne želi me ostaviti. 490 00:24:59,080 --> 00:25:00,707 Želi se vratiti kući. 491 00:25:00,790 --> 00:25:03,210 Moram ići pomoći svojoj ženi. 492 00:25:03,293 --> 00:25:04,920 A ja moram nogirati svoju. 493 00:25:05,003 --> 00:25:07,506 Čekaj, kamo ćeš? U košarkaškom smo zatvoru. 494 00:25:07,589 --> 00:25:08,840 To nije pravi zatvor. 495 00:25:09,341 --> 00:25:10,967 Ni vrata nisu zaključana. 496 00:25:16,681 --> 00:25:18,266 Ali vanjska jesu. 497 00:25:24,105 --> 00:25:27,317 Ako moja draga to želi, idem na terapiju. 498 00:25:34,950 --> 00:25:37,077 Ne čuju me zbog Chake. 499 00:25:44,125 --> 00:25:46,753 Zašto sve na tebi dodiruje pod? 500 00:25:48,171 --> 00:25:49,506 -Bože. -Gasi glazbu! 501 00:25:49,589 --> 00:25:50,590 Moram nešto…. 502 00:25:50,674 --> 00:25:52,092 Natočiti si piće. 503 00:25:52,801 --> 00:25:54,094 Ma što sam to vidio? 504 00:25:55,679 --> 00:25:56,513 Bogati. 505 00:25:58,223 --> 00:25:59,307 Bože mili. 506 00:26:04,145 --> 00:26:06,064 Želim napiti oči. 507 00:26:38,680 --> 00:26:40,515 Prijevod titlova: Vida Živković