1 00:00:14,180 --> 00:00:16,016 Hay una camisa que huele bien. 2 00:00:16,099 --> 00:00:16,975 Bueno, 3 00:00:17,892 --> 00:00:18,727 lo suficiente. 4 00:00:20,812 --> 00:00:23,857 Si quieres que te explote el grano, estate quieto. 5 00:00:23,940 --> 00:00:26,818 Sujeta la luz para que pueda usar dos dedos. 6 00:00:26,901 --> 00:00:29,529 Joder, no. No hurgo ni en mi oído. 7 00:00:30,613 --> 00:00:33,158 Papá, anoche te pedí pastillas, 8 00:00:33,241 --> 00:00:35,076 pero no de freno. 9 00:00:35,618 --> 00:00:37,787 Me las pediste muy tarde. 10 00:00:37,871 --> 00:00:39,497 A las 21:30 ya no escucho. 11 00:00:41,833 --> 00:00:44,461 Perdona. Se me ha atascado la uña con algo. 12 00:00:44,544 --> 00:00:46,588 Tendrías que ir al médico. 13 00:00:48,423 --> 00:00:52,135 Lucretia, ¿no has hecho café? ¿Qué has estado haciendo aquí? 14 00:00:53,094 --> 00:00:54,429 De todo. 15 00:00:54,512 --> 00:00:56,556 Estos no son mis hijos, joder. 16 00:00:56,639 --> 00:00:58,349 Ese ni es mi pariente. 17 00:00:58,433 --> 00:01:00,101 ¿Limpiar los oídos no une? 18 00:01:01,061 --> 00:01:02,937 Menuda mierda. 19 00:01:03,021 --> 00:01:05,440 Las mañanas eran mejores con Regina. 20 00:01:05,523 --> 00:01:09,152 No vivimos en ese mundo desde hace un mes. 21 00:01:09,235 --> 00:01:11,571 Estoy harta. ¿Cuándo vuelve mamá? 22 00:01:12,155 --> 00:01:13,531 Lo está pasando mal. 23 00:01:13,615 --> 00:01:15,533 Todos lo estamos pasando mal. 24 00:01:15,617 --> 00:01:16,534 Eso. 25 00:01:17,452 --> 00:01:19,120 Todas las mañanas, lo mismo. 26 00:01:19,204 --> 00:01:22,749 No podemos meterle prisa. No es que se haya ido en serio. 27 00:01:22,832 --> 00:01:25,251 No está lista para volver del todo. 28 00:01:25,335 --> 00:01:29,339 Hay que hacer piña y facilitarle la vida, 29 00:01:29,422 --> 00:01:33,468 lo que significa que tú, Bennie Upshaw, debes mover los dedos. 30 00:01:33,551 --> 00:01:35,678 Vale, pues toma dedo. 31 00:01:35,762 --> 00:01:37,972 Ojo, que toca lavarle el pelo a Maya. 32 00:01:38,056 --> 00:01:40,183 Vale, todo guay. No pasa nada. 33 00:01:41,601 --> 00:01:45,021 - ¿Preparo yo el café? - Ahora eres mi preferido. 34 00:01:45,105 --> 00:01:46,272 ¿Qué ofreces? 35 00:01:46,856 --> 00:01:48,274 Dolor y pastillas de freno. 36 00:01:49,275 --> 00:01:52,278 No encuentro ni una zapatilla que coincida con otra. 37 00:01:52,362 --> 00:01:54,489 ¿Puedo ir en calcetines al cole? 38 00:01:54,572 --> 00:01:57,325 No, que como lo repitamos, tendremos visita. 39 00:01:58,952 --> 00:02:02,455 Papá, como no voy a comer aquí, ¿me ingresas 20 dólares? 40 00:02:02,539 --> 00:02:03,748 - Y a mí. - Vale. 41 00:02:03,832 --> 00:02:07,961 Como alguno pida otra cosa, salimos en Las primeras 48 horas. 42 00:02:09,754 --> 00:02:12,841 No me creo que diga esto, pero opino como Bennie. 43 00:02:12,924 --> 00:02:16,761 ¿Podemos tener una mañana sin que vuestra madre presencie caos? 44 00:02:16,845 --> 00:02:19,931 Sí, debe ser un sitio al que quiera volver. 45 00:02:20,014 --> 00:02:21,307 Ya vale de tonterías. 46 00:02:23,434 --> 00:02:26,521 ¿Es un mal momento para decir que no hay filtros? 47 00:02:29,440 --> 00:02:30,900 Usa papel de cocina. 48 00:02:30,984 --> 00:02:32,986 - Tampoco hay. - Por Dios. 49 00:02:33,069 --> 00:02:35,155 Lucretia, ¿no vas a Costco? 50 00:02:35,738 --> 00:02:37,240 A mí ni me mires. 51 00:02:37,323 --> 00:02:39,075 No quieres que vaya a Costco. 52 00:02:39,159 --> 00:02:41,578 - Venden ataúdes. - Vale, eso… 53 00:02:41,661 --> 00:02:42,871 Vas a comprar a… 54 00:02:42,954 --> 00:02:44,914 - No sé. - …donde me enterrarás. 55 00:02:44,998 --> 00:02:46,624 No tengo dinero. 56 00:02:46,708 --> 00:02:47,834 …preocúpate. 57 00:02:47,917 --> 00:02:48,877 - Hola. - Hola. 58 00:02:48,960 --> 00:02:50,211 - Hola. - Hola. 59 00:02:50,962 --> 00:02:51,963 Buenos días. 60 00:02:52,046 --> 00:02:54,048 Hola, mi amor. ¿Qué tal estás? 61 00:02:55,550 --> 00:02:57,385 ¿Estás bien? Te veo bien. 62 00:02:58,595 --> 00:02:59,888 Estoy bien. 63 00:02:59,971 --> 00:03:02,140 He tenido una mañana tranquila. 64 00:03:02,765 --> 00:03:07,020 Hasta he tenido tiempo de coger un café con leche. 65 00:03:07,604 --> 00:03:08,438 Qué bien. 66 00:03:09,522 --> 00:03:12,025 - ¿Listos para el cole? - Toca cole. 67 00:03:12,609 --> 00:03:15,737 Estaba a punto de empezar a darles cariño a mis hijos. 68 00:03:16,988 --> 00:03:18,531 Es un hogar feliz. 69 00:03:19,490 --> 00:03:23,161 Seguramente, no os lo diga lo suficiente. 70 00:03:23,244 --> 00:03:25,413 Muchas gracias por controlarlo todo. 71 00:03:25,496 --> 00:03:27,540 - Por ti. - Siempre. 72 00:03:29,626 --> 00:03:31,252 ¡Suelta! 73 00:03:32,879 --> 00:03:37,300 LA FAMILIA UPSHAW 74 00:03:42,639 --> 00:03:44,724 No sé qué es. 75 00:03:44,807 --> 00:03:48,603 Estoy en casa de mi hermana y estoy deseando irme a la mía, 76 00:03:48,686 --> 00:03:52,023 pero es llegar y sentirme mal. 77 00:03:52,941 --> 00:03:54,275 A ver, claro. 78 00:03:54,859 --> 00:03:57,362 Te dio un infarto en la cocina. 79 00:03:57,445 --> 00:03:58,863 Me parece un detonante. 80 00:03:59,906 --> 00:04:01,866 Sí, pero no es eso. 81 00:04:03,034 --> 00:04:05,161 Mira, un juego divertido. 82 00:04:06,079 --> 00:04:07,247 ¿Qué crees que es? 83 00:04:08,373 --> 00:04:09,707 La terapeuta es usted. 84 00:04:09,791 --> 00:04:13,461 No va a cobrar el cheque de mi hermana para que haga yo todo. 85 00:04:13,544 --> 00:04:14,879 Como cuando los deberes. 86 00:04:16,130 --> 00:04:18,216 Te di un libro para leer. 87 00:04:18,299 --> 00:04:19,884 Era su libro. 88 00:04:20,468 --> 00:04:22,095 Y tuve que pagarlo. 89 00:04:22,178 --> 00:04:24,138 Es curioso cómo funciona. 90 00:04:24,806 --> 00:04:26,432 Es difícil ser terapeuta. 91 00:04:26,933 --> 00:04:28,601 Medicare viene fuerte. 92 00:04:30,270 --> 00:04:31,479 ¿Puedes centrarte? 93 00:04:31,562 --> 00:04:32,397 ¿Yo? 94 00:04:32,480 --> 00:04:35,358 Sí, tú. Eres la que viene a hablar de algo. 95 00:04:35,858 --> 00:04:37,819 ¿Por qué no quieres irte a casa? 96 00:04:38,611 --> 00:04:40,238 Ojalá lo supiese. Estoy… 97 00:04:41,531 --> 00:04:43,408 Estoy perdida ahora mismo. 98 00:04:43,491 --> 00:04:46,744 Mira, has avanzado mucho aquí. 99 00:04:47,370 --> 00:04:49,289 Eso no se lo digo a todos. 100 00:04:49,956 --> 00:04:52,041 Trato con muchos lo… 101 00:04:54,127 --> 00:04:55,753 ¿Y cómo se siente? 102 00:04:56,421 --> 00:04:57,714 No hagas eso. 103 00:04:59,215 --> 00:05:01,718 Si de verdad quieres volver a casa, 104 00:05:02,468 --> 00:05:05,763 puede beneficiarte otra perspectiva. 105 00:05:08,057 --> 00:05:09,309 La veo venir. 106 00:05:09,809 --> 00:05:13,855 Como no puede curarme, ¿va a pasarme a otra persona? 107 00:05:13,938 --> 00:05:14,981 Ojalá. 108 00:05:15,690 --> 00:05:20,403 Quiero decir que igual vendría bien que conociese a tu marido, 109 00:05:21,362 --> 00:05:23,573 para saber qué te ha traído aquí. 110 00:05:24,490 --> 00:05:25,325 Yupi. 111 00:05:25,825 --> 00:05:27,660 Quieres provocarme. 112 00:05:27,744 --> 00:05:29,495 Y usted gastar tiempo. 113 00:05:29,579 --> 00:05:32,915 Ni de coña Bennie Upshaw vendrá a terapia. 114 00:05:32,999 --> 00:05:36,627 Me vendría bien una opinión diferente. 115 00:05:37,378 --> 00:05:39,255 Igual nos falta algo. 116 00:05:40,006 --> 00:05:41,174 Pregúntale, anda. 117 00:05:41,257 --> 00:05:42,133 Pregúntele usted. 118 00:05:42,216 --> 00:05:44,010 - Es tu marido. - Es su idea. 119 00:05:44,093 --> 00:05:45,762 Es tu recuperación. 120 00:05:45,845 --> 00:05:47,513 Es la hora. 121 00:05:47,597 --> 00:05:48,598 Gano yo. 122 00:05:51,267 --> 00:05:53,186 Venga, vale. Le voy a preguntar. 123 00:05:54,771 --> 00:05:56,522 Pero ya sé lo que va a decir. 124 00:05:56,606 --> 00:05:59,067 Sabes de sobra que no iré a terapia. 125 00:05:59,150 --> 00:06:01,027 Es para gente con problemas. 126 00:06:01,110 --> 00:06:02,737 Tengo problemas. 127 00:06:03,988 --> 00:06:06,324 Estoy de baja, viviendo con mi hermana. 128 00:06:06,407 --> 00:06:08,618 Venga, necesito que lo hagas. 129 00:06:08,701 --> 00:06:11,371 Dijiste que tu movida no era por mí. 130 00:06:11,454 --> 00:06:13,956 - Sabía que mentías. - Claro que mentía. 131 00:06:14,040 --> 00:06:15,917 Eres la raíz de las movidas de todos. 132 00:06:16,000 --> 00:06:19,087 De haberte enterado antes, habría ahorrado dinero. 133 00:06:19,587 --> 00:06:22,173 No le des coba. No va con él. 134 00:06:22,256 --> 00:06:23,925 Acabo de acordarme 135 00:06:24,008 --> 00:06:25,968 de que te he mandado la factura 136 00:06:26,052 --> 00:06:28,971 y llegué diez minutos tarde el martes, 137 00:06:29,055 --> 00:06:31,599 pero nos ha cobrado una hora entera. 138 00:06:32,183 --> 00:06:33,017 ¿"Nos"? 139 00:06:33,726 --> 00:06:35,436 Yo creo que vamos bien. 140 00:06:36,270 --> 00:06:40,358 La doctora Edmunds intenta tener otra perspectiva. 141 00:06:40,441 --> 00:06:42,902 Lo de perspectiva va por mí. 142 00:06:44,112 --> 00:06:46,364 Que vengas al taller para convencerme, 143 00:06:46,447 --> 00:06:48,658 es demasiado para mí. 144 00:06:50,535 --> 00:06:51,536 Vale. 145 00:06:51,619 --> 00:06:53,204 No vayas. No ayudes. 146 00:06:53,287 --> 00:06:56,499 Descubriré qué pasa sin ti. 147 00:06:56,999 --> 00:06:58,501 Aunque igual tardo más. 148 00:06:59,210 --> 00:07:00,086 ¿Más? 149 00:07:02,422 --> 00:07:05,883 Bennie, ve a terapia para que recupere mi casa. 150 00:07:05,967 --> 00:07:10,221 Tú tómate el tiempo que quieras, porque es un placer tenerte. 151 00:07:10,847 --> 00:07:12,432 Hermanas. 152 00:07:13,015 --> 00:07:15,685 Bennie, no hablarás de nuestro matrimonio. 153 00:07:15,768 --> 00:07:19,021 Solo darás tu opinión de lo que pasó. 154 00:07:19,105 --> 00:07:20,773 ¿Una declaración de víctima? 155 00:07:20,857 --> 00:07:23,651 Vamos adonde sabemos que va esto. 156 00:07:23,734 --> 00:07:26,070 Déjalo y búscate una casa. 157 00:07:27,488 --> 00:07:30,158 Aunque será un día triste cuando te vayas. 158 00:07:30,241 --> 00:07:31,409 ¿Ves? Lo sabía. 159 00:07:31,909 --> 00:07:34,370 ¿Veis que os aliáis contra mí? 160 00:07:34,454 --> 00:07:36,998 Es lo que haréis tú y la terapeuta esa. 161 00:07:37,081 --> 00:07:38,791 Por eso sí que pago. 162 00:07:40,042 --> 00:07:41,210 No, Bennie. 163 00:07:41,752 --> 00:07:43,171 Yo ni estaré. 164 00:07:43,254 --> 00:07:45,256 No sabré nada de lo que pase. 165 00:07:45,339 --> 00:07:47,675 Sabes que te dirá todo lo que he dicho. 166 00:07:47,758 --> 00:07:50,511 - Las mujeres hablan. - No puede. 167 00:07:50,595 --> 00:07:52,722 Igual no me estoy explicando bien. 168 00:07:52,805 --> 00:07:56,100 Entras, habláis en privado 169 00:07:56,184 --> 00:07:58,519 y yo no me entero de nada. 170 00:07:58,603 --> 00:08:02,732 De nada. Escucha, para mí, es como si ni fueses. 171 00:08:04,859 --> 00:08:08,488 Para ella, ahora estoy en terapia. 172 00:08:09,071 --> 00:08:12,033 No lo sé, tío. Parece que tu mujer confía en ti. 173 00:08:13,075 --> 00:08:16,829 Eres nuevo, pero no nos ponemos en contra de la familia. 174 00:08:16,913 --> 00:08:18,623 Tienes razón. Culpa mía. 175 00:08:19,123 --> 00:08:20,666 Me alegro de estar aquí. 176 00:08:22,001 --> 00:08:24,253 Oye, ¿te vas a comer todos los nachos? 177 00:08:24,337 --> 00:08:25,338 Pues sí. 178 00:08:25,838 --> 00:08:27,798 ¿Y el queso que gotea? 179 00:08:27,882 --> 00:08:28,799 Oye, tío. 180 00:08:28,883 --> 00:08:31,344 Mi queso es mi queso, ¿vale? 181 00:08:31,427 --> 00:08:35,139 Me lo merezco. No he tenido tiempo desde que Regina se fue. 182 00:08:35,223 --> 00:08:38,309 Y voy a decirlo, tengo demasiados hijos. 183 00:08:38,809 --> 00:08:41,687 Para lo que vemos, es como estar en terapia. 184 00:08:41,771 --> 00:08:42,647 Venga ya. 185 00:08:44,023 --> 00:08:46,234 ¿Qué ha pasado? ¿Hemos marcado? 186 00:08:46,317 --> 00:08:47,485 No ha empezado aún. 187 00:08:47,568 --> 00:08:50,404 - Han sacado el cañón de camiseta. - Aquí. 188 00:08:50,488 --> 00:08:51,656 - Arriba. - Aquí. 189 00:08:51,739 --> 00:08:53,157 ¿Qué hago? 190 00:08:53,241 --> 00:08:55,952 Esa camiseta no llegará hasta mañana. 191 00:08:58,579 --> 00:08:59,413 ¡Joder! 192 00:08:59,497 --> 00:09:01,958 Hay muchas escaleras. 193 00:09:02,041 --> 00:09:04,502 ¿Acabas de llegar? ¿No subimos juntos? 194 00:09:05,545 --> 00:09:07,880 Me han operado de las rodillas. 195 00:09:07,964 --> 00:09:08,881 Dos veces. 196 00:09:10,216 --> 00:09:12,468 Pero me ha dado esta camiseta. 197 00:09:12,552 --> 00:09:13,553 Dámela. 198 00:09:13,636 --> 00:09:15,096 ¿Por qué está mojada? 199 00:09:15,972 --> 00:09:19,433 Porque me va a dar un infarto, idiotas. 200 00:09:20,393 --> 00:09:23,271 Me da igual que esté mojada si sé por qué. 201 00:09:23,354 --> 00:09:26,941 Necesitamos amigos mejores. Me estáis fastidiando la terapia. 202 00:09:27,024 --> 00:09:28,401 La terapia funciona. 203 00:09:28,484 --> 00:09:31,946 Mamá y yo progresamos mucho con la terapia de pareja. 204 00:09:34,991 --> 00:09:37,577 Dime que tu novia se llama "Mamá". 205 00:09:38,452 --> 00:09:43,249 Pensaba que sí, pero vi, con la terapia, que no. 206 00:09:43,332 --> 00:09:45,209 ¿No podías verlo tú solo? 207 00:09:45,793 --> 00:09:47,587 Tío, arregla tu hogar roto. 208 00:09:47,670 --> 00:09:49,547 Estamos bien en casa de Davis. 209 00:09:49,630 --> 00:09:51,799 Por fin tengo una cama de agua. 210 00:09:51,882 --> 00:09:54,051 Tienes una cama de agua. 211 00:09:55,761 --> 00:09:58,931 Con terapia, me habría retirado con honores. 212 00:09:59,015 --> 00:10:01,142 Esto no va sobre ti, Larry. 213 00:10:01,726 --> 00:10:04,520 ¿No puedo desahogarme? Sois un grupo complicado. 214 00:10:06,063 --> 00:10:08,524 Regina cree que estoy ahí. Está contenta. 215 00:10:08,608 --> 00:10:10,568 No estoy ahí. Estoy contento. 216 00:10:11,360 --> 00:10:14,071 Tío, pienso igual. Nunca les des nada. 217 00:10:14,155 --> 00:10:17,158 Ni tus sentimientos ni mucho menos tu ubicación. 218 00:10:22,371 --> 00:10:23,456 La comida, amor. 219 00:10:26,500 --> 00:10:27,543 Terry, 220 00:10:27,627 --> 00:10:29,086 ¿y la mostaza? 221 00:10:29,170 --> 00:10:32,506 No puedo comer un pretzel y un perrito sin mostaza. 222 00:10:32,590 --> 00:10:34,008 No has pedido mostaza. 223 00:10:34,091 --> 00:10:35,593 No hacía falta. 224 00:10:35,676 --> 00:10:37,470 Nunca me prestas atención. 225 00:10:37,553 --> 00:10:41,307 Sí te presto atención, pero no has dicho: "Quiero mostaza". 226 00:10:43,851 --> 00:10:46,062 Terry, no es por la mostaza. 227 00:10:46,145 --> 00:10:48,481 ¿No? Parece que es por la mostaza. 228 00:10:50,191 --> 00:10:52,818 - No me conoce nada. - No. 229 00:10:52,902 --> 00:10:55,529 Davis, cámbiame el sitio. Paso de esto. 230 00:10:55,613 --> 00:10:57,031 No, estoy sentado. 231 00:10:57,114 --> 00:10:58,908 Cuando me siento, me siento. 232 00:10:58,991 --> 00:11:03,245 - ¿Tengo que comérmelo sin nada? - Voy a por mostaza, joder. 233 00:11:13,047 --> 00:11:14,548 No van a ningún lado. 234 00:11:17,635 --> 00:11:19,887 Ya sabéis cómo va esto, deberes. 235 00:11:19,970 --> 00:11:21,555 Y no me preguntéis nada. 236 00:11:21,639 --> 00:11:24,266 Hoy he terminado Un puente hacia Terabithia. 237 00:11:24,350 --> 00:11:25,851 Tratan mal a esa chica. 238 00:11:25,935 --> 00:11:27,103 Merezco merendar. 239 00:11:28,145 --> 00:11:30,690 Mamá puede prepararte algo. ¿Mamá? 240 00:11:30,773 --> 00:11:32,566 ¿Mami? ¿Madre? 241 00:11:32,650 --> 00:11:34,777 ¿Puede haber un día sin tu amargura? 242 00:11:35,820 --> 00:11:37,279 Te hago una tortilla. 243 00:11:37,363 --> 00:11:39,323 La enfermera dice que no puedo. 244 00:11:39,407 --> 00:11:41,325 Me vio los ojos vidriosos. 245 00:11:41,409 --> 00:11:44,120 Los huevos me ponen el colesterol por las nubes. 246 00:11:44,203 --> 00:11:45,037 Ten. 247 00:11:45,538 --> 00:11:47,373 Toma un Pop-Tart. Es fruta. 248 00:11:47,456 --> 00:11:50,084 Mamá solo nos deja los fines de semana. 249 00:11:55,673 --> 00:11:58,134 Igual ahora nos deja. Preguntémosle. 250 00:11:58,217 --> 00:11:59,301 ¿Mamá? 251 00:11:59,385 --> 00:12:00,720 - ¿Mami? - Supéralo. 252 00:12:00,803 --> 00:12:02,596 A veces, las madres se van. 253 00:12:02,680 --> 00:12:05,182 A veces, los padres se van. Es la vida. 254 00:12:07,518 --> 00:12:09,895 Ojalá ser como esta tonta feliz. 255 00:12:10,980 --> 00:12:13,774 Deberías admirar lo que hace tu madre. 256 00:12:13,858 --> 00:12:16,235 Hace falta valor para irse y curarse. 257 00:12:16,736 --> 00:12:18,738 Todos debemos hacer sacrificios. 258 00:12:19,363 --> 00:12:21,490 ¿Qué sacrificios estás haciendo tú? 259 00:12:21,574 --> 00:12:24,285 Mi intimidad, mi cordura, 260 00:12:24,368 --> 00:12:26,162 el agua caliente. 261 00:12:26,245 --> 00:12:29,248 Me ensucia el suelo, se bebe mi alcohol. 262 00:12:30,082 --> 00:12:31,751 ¡Y usa mis toallas! 263 00:12:31,834 --> 00:12:33,043 Hay para invitados. 264 00:12:33,127 --> 00:12:35,045 ¿Por qué usa mis monogramas? 265 00:12:35,838 --> 00:12:38,257 Háblame de tu merienda. ¿Te gusta? 266 00:12:38,340 --> 00:12:40,968 No he comido una magdalena desde que se mudó. 267 00:12:41,552 --> 00:12:42,762 Díselo, tía. 268 00:12:42,845 --> 00:12:44,472 Menos confianzas. 269 00:12:45,556 --> 00:12:48,267 No, es que como ahora vivo aquí… 270 00:12:48,350 --> 00:12:49,185 ¿No? 271 00:12:49,935 --> 00:12:51,103 ¿Con o sin queso? 272 00:12:51,812 --> 00:12:52,980 ¿Sabes qué? 273 00:12:53,063 --> 00:12:55,107 Me la voy a comer en el sofá. 274 00:12:55,191 --> 00:12:56,817 No necesito servilleta. 275 00:12:56,901 --> 00:12:59,653 Ella come sobre mis muebles, pues yo igual. 276 00:12:59,737 --> 00:13:02,531 Y, sí, puedo ser una cabronceta. 277 00:13:03,574 --> 00:13:04,992 Maya, vete, ratona. 278 00:13:05,075 --> 00:13:07,286 - ¿Por? - Me recuerdas a tu madre. 279 00:13:11,791 --> 00:13:12,625 Hola. 280 00:13:13,584 --> 00:13:16,253 ¿Has vuelto? ¿Bennie ha ido a terapia? 281 00:13:16,337 --> 00:13:18,130 ¿Estás curada? ¿Se ha acabado? 282 00:13:19,381 --> 00:13:21,467 He venido a por más jerséis. 283 00:13:21,550 --> 00:13:22,384 ¿Más? 284 00:13:22,468 --> 00:13:25,137 Sí, parece que tu termostato está bloqueado. 285 00:13:25,221 --> 00:13:26,597 Porque soy calurosa. 286 00:13:27,473 --> 00:13:28,891 Últimamente, más. 287 00:13:29,475 --> 00:13:34,021 Me voy a tu casa a darme un baño de espuma caliente y relajante. 288 00:13:34,688 --> 00:13:36,190 ¿Con mi lavanda francesa? 289 00:13:37,608 --> 00:13:38,526 ¡Ojalá! 290 00:13:38,609 --> 00:13:40,402 La gasté la semana pasada. 291 00:13:41,821 --> 00:13:47,117 Viene de la Provenza, pero igual hay en el súper. 292 00:13:49,203 --> 00:13:50,871 Qué calor hace aquí. 293 00:13:55,000 --> 00:13:57,545 - ¿Qué ha pasado? - Deja de preguntarles. 294 00:13:57,628 --> 00:13:59,255 Cuando animan, tú animas. 295 00:14:00,381 --> 00:14:01,465 Pacer Nation, 296 00:14:01,549 --> 00:14:05,594 un aficionado con suerte lanzará en el Gainbridge Fieldhouse. 297 00:14:05,678 --> 00:14:07,930 - Si estás en las gradas… - Mierda. 298 00:14:08,013 --> 00:14:10,808 - …sección 209, fila 18… - ¡Somos nosotros! 299 00:14:10,891 --> 00:14:12,268 - …asiento ocho… - ¡Aquí! 300 00:14:12,351 --> 00:14:15,771 …echa a andar, porque puedes ganar un Kia Sportage. 301 00:14:15,855 --> 00:14:16,730 ¡Tío! 302 00:14:16,814 --> 00:14:18,357 - Levántate, Davis. - No. 303 00:14:18,440 --> 00:14:20,734 - Baja cagando leches. - ¿Qué? Eres tú. 304 00:14:20,818 --> 00:14:23,529 No voy a bajar todo eso por un Sportage. 305 00:14:23,612 --> 00:14:25,823 ¡Oye, coge a otro! ¡No! 306 00:14:25,906 --> 00:14:27,908 - Joder, cámbiame el sitio. - No… 307 00:14:27,992 --> 00:14:31,078 ¿Es que no te enteras? Si bajo, no subo. 308 00:14:31,161 --> 00:14:35,833 Mientras esperamos al afortunado, divirtámonos con la cámara del beso. 309 00:14:37,751 --> 00:14:39,879 Parece tan controlado como tú, Tony. 310 00:14:43,507 --> 00:14:44,967 ¡Mira! Somos nosotros. 311 00:14:45,467 --> 00:14:47,636 Sí. No. 312 00:14:47,720 --> 00:14:49,138 Esta no es mi mujer. 313 00:14:49,221 --> 00:14:51,265 Su novio ha ido a por mostaza. 314 00:14:51,348 --> 00:14:52,516 Sustitúyelo. 315 00:14:53,017 --> 00:14:55,394 - Salgo en la tele. Mira… - ¿Qué dices? 316 00:14:55,978 --> 00:14:58,022 Venga, que hueles a porro. 317 00:14:58,105 --> 00:14:59,106 No hagas eso. 318 00:14:59,189 --> 00:15:01,150 No hagas eso. Yo no hago eso. 319 00:15:01,233 --> 00:15:03,277 Mira, ya ni salimos. 320 00:15:03,360 --> 00:15:06,155 - Para. ¿Por qué lo haces? - ¿Qué pasa aquí? 321 00:15:07,740 --> 00:15:10,868 - ¿Qué le haces a mi chica? - Tu novia está pirada. 322 00:15:10,951 --> 00:15:12,995 - Me ha atacado. - ¿La llamas loca? 323 00:15:13,078 --> 00:15:15,706 A ver, ¿quieres hacer esto ahora? 324 00:15:15,789 --> 00:15:17,416 Te voy a reventar. 325 00:15:17,499 --> 00:15:19,877 - No sueltes la mostaza. - ¿Qué pasa? 326 00:15:19,960 --> 00:15:21,337 Yo voy contigo, Bennie. 327 00:15:21,420 --> 00:15:23,464 Larry, como eres el nuevo, 328 00:15:23,547 --> 00:15:26,008 lánzate a por el grandullón, venga. 329 00:15:26,091 --> 00:15:27,635 Larry, yo puedo. 330 00:15:28,427 --> 00:15:29,261 ¡Joder! 331 00:15:29,345 --> 00:15:30,512 ¡Sí! 332 00:15:30,596 --> 00:15:32,139 ¡Tío! 333 00:15:34,058 --> 00:15:35,267 ¡No, espera! 334 00:15:36,393 --> 00:15:37,853 - ¡Está loco! - ¡Suelta! 335 00:15:42,566 --> 00:15:43,901 Sé que no durará. 336 00:15:49,031 --> 00:15:51,241 ¿Me da tiempo a cambiar la cerradura? 337 00:15:53,369 --> 00:15:54,536 Me lo he ganado. 338 00:15:57,247 --> 00:15:58,248 Hola. 339 00:15:59,124 --> 00:16:00,334 ¿Se bebe en serio? 340 00:16:01,210 --> 00:16:02,044 ¡Bien! 341 00:16:03,295 --> 00:16:05,005 Cómo lo necesito. 342 00:16:07,967 --> 00:16:09,593 Veo que es nuestro whisky. 343 00:16:09,677 --> 00:16:11,553 Voy a matar a Bennie. 344 00:16:14,014 --> 00:16:15,099 Dices eso, 345 00:16:15,182 --> 00:16:17,518 pero compro la cal viva y no pasa nada. 346 00:16:17,601 --> 00:16:20,521 Ha llamado la Dra. Edmunds. No fue a la cita. 347 00:16:21,647 --> 00:16:23,107 Necesito carbohidratos. 348 00:16:25,567 --> 00:16:27,903 Veo que son nuestros pretzels. 349 00:16:28,904 --> 00:16:32,491 ¿Te sorprende que no haga algo que le has pedido? 350 00:16:32,574 --> 00:16:36,161 Estoy muy enfadada. La verdad, no creo que vuelva a casa. 351 00:16:37,204 --> 00:16:38,163 Joder, Bennie. 352 00:16:39,623 --> 00:16:41,458 ¿Ves? Tú me entiendes. 353 00:16:41,542 --> 00:16:43,919 Por eso me alegro de estar contigo. 354 00:16:48,549 --> 00:16:50,467 El whisky está asqueroso. 355 00:16:51,135 --> 00:16:53,262 Es muy… fuerte. 356 00:16:54,680 --> 00:16:56,265 ¿Cómo bebes esto? 357 00:16:56,348 --> 00:16:57,599 Normalmente, en paz. 358 00:16:58,308 --> 00:16:59,393 ¿Por qué? 359 00:16:59,893 --> 00:17:01,353 ¿Por qué hace esto? 360 00:17:01,437 --> 00:17:04,356 Le dije que necesitaba que fuera a terapia 361 00:17:04,440 --> 00:17:06,025 para poder volver a casa. 362 00:17:06,984 --> 00:17:08,610 Igual no quiere que vuelva. 363 00:17:08,694 --> 00:17:13,240 Igual le he presionado mucho y se ha cansado. 364 00:17:13,323 --> 00:17:14,867 ¿Vamos a dejarlo? 365 00:17:14,950 --> 00:17:17,202 ¿Voy a tener que volver a salir? 366 00:17:17,286 --> 00:17:20,122 Yo te apoyo. Sal, sal ahora. 367 00:17:21,290 --> 00:17:22,958 No. 368 00:17:23,042 --> 00:17:25,377 No, para. Estás dándole vueltas. 369 00:17:25,461 --> 00:17:27,546 La doctora me regañará. 370 00:17:27,629 --> 00:17:30,674 Tal vez Bennie tenga una excusa buena. 371 00:17:30,758 --> 00:17:32,092 Sabes que no. 372 00:17:32,176 --> 00:17:33,844 No lo sé, 373 00:17:33,927 --> 00:17:37,056 y no me estresaré hasta que no hablemos 374 00:17:37,139 --> 00:17:39,224 y tenga toda la información. 375 00:17:39,308 --> 00:17:41,435 Así se raya un Camaro. 376 00:17:42,519 --> 00:17:47,775 Hasta que hablemos, voy a tomármelo con calma. 377 00:17:48,275 --> 00:17:49,943 ¿Sabes qué me calma a mí? 378 00:17:50,736 --> 00:17:52,154 Colgar la chaqueta. 379 00:17:52,654 --> 00:17:54,490 Mira cuántas perchas vacías. 380 00:17:55,115 --> 00:17:56,283 No. 381 00:17:56,366 --> 00:17:57,326 Pedicura. 382 00:17:58,118 --> 00:18:00,079 Voy a por tu pintauñas. 383 00:18:00,662 --> 00:18:02,748 Juro que esta vez no tiraré nada. 384 00:18:03,332 --> 00:18:04,208 ¿Cómo? 385 00:18:06,752 --> 00:18:08,087 Venga, vámonos. 386 00:18:08,921 --> 00:18:10,005 Menuda mierda. 387 00:18:10,089 --> 00:18:11,799 Hasta que acabe el partido. 388 00:18:11,882 --> 00:18:14,968 En cuanto salgáis del parking, si queréis, os matáis. 389 00:18:16,720 --> 00:18:19,598 Tienes suerte de que me hayan tapado los ojos. 390 00:18:19,681 --> 00:18:21,433 Me pongo peleador si me asusto. 391 00:18:21,517 --> 00:18:23,268 Oye, tío, quédate en tu lado, 392 00:18:23,352 --> 00:18:25,354 a no ser que quieras más. 393 00:18:25,437 --> 00:18:27,314 ¿No vas a tirar de mí? 394 00:18:27,397 --> 00:18:29,525 - ¿Qué te pasa? - ¿Qué? 395 00:18:29,608 --> 00:18:31,568 - Podría haberme dado. - Tranqui. 396 00:18:31,652 --> 00:18:33,153 Te hemos defendido. 397 00:18:33,237 --> 00:18:34,655 Davis no ha hecho nada. 398 00:18:34,738 --> 00:18:39,743 No me levanté por un Sportage. Ni de coña me levanto por una paliza. 399 00:18:39,827 --> 00:18:43,497 He venido porque han dicho que me acercan al aparcamiento. 400 00:18:43,997 --> 00:18:46,333 ¿Cómo explico que salgo de terapia con el ojo así? 401 00:18:46,416 --> 00:18:50,504 Igual Regina se cree que te dio un ataque y te pegaste a ti mismo. 402 00:18:51,338 --> 00:18:52,714 Ríete. 403 00:18:53,423 --> 00:18:56,260 - Te voy a matar fuera. - Se me echó encima ella. 404 00:18:56,343 --> 00:18:57,886 Venga, agárrame. 405 00:18:57,970 --> 00:19:00,013 - Así me ha dado antes. - Sí. 406 00:19:02,516 --> 00:19:04,017 Era la cámara del beso. 407 00:19:04,101 --> 00:19:08,021 No iba a dejar que el estadio pensara que este pringado no me besa. 408 00:19:10,482 --> 00:19:12,609 La cosa no tenía que haber ido así. 409 00:19:16,864 --> 00:19:19,408 Iba a pedirte matrimonio, Sharice. 410 00:19:22,286 --> 00:19:24,037 ¿En esos asientos baratos? 411 00:19:24,913 --> 00:19:25,873 Tío, por favor. 412 00:19:26,707 --> 00:19:28,083 ¿Por qué eres así? 413 00:19:29,501 --> 00:19:30,419 ¿Por qué? 414 00:19:35,757 --> 00:19:37,176 Es una mujer, tío. 415 00:19:37,259 --> 00:19:38,802 Son todas iguales, macho. 416 00:19:40,929 --> 00:19:42,598 Yo no soy el problema. 417 00:19:43,182 --> 00:19:44,016 ¿Sabéis qué? 418 00:19:44,516 --> 00:19:45,642 Vosotros mismos. 419 00:19:46,143 --> 00:19:47,519 Voy a leer mi libro. 420 00:19:50,480 --> 00:19:51,773 Oye, tío. 421 00:19:51,857 --> 00:19:54,026 Están poniendo lo tuyo. 422 00:19:55,736 --> 00:19:59,239 Donde quiera que esté Sharice, esperemos que acepte. 423 00:20:03,327 --> 00:20:04,453 ¿Qué emergencia hay? 424 00:20:04,536 --> 00:20:06,872 - Necesito que cierres el agua. - ¿Por? 425 00:20:06,955 --> 00:20:08,457 - Tu madre. - ¡Tu madre! 426 00:20:08,540 --> 00:20:10,167 Es una pregunta. 427 00:20:10,709 --> 00:20:12,711 Hablo de tu madre. 428 00:20:12,794 --> 00:20:15,005 Se está bañando en mi bañera, 429 00:20:15,088 --> 00:20:17,382 en mi agua caliente y mis burbujas. 430 00:20:17,466 --> 00:20:19,593 ¿Para ti qué es una emergencia? 431 00:20:21,303 --> 00:20:23,513 Mira, tía, lo está pasando mal. 432 00:20:23,597 --> 00:20:25,349 Sí, a mi costa. 433 00:20:25,432 --> 00:20:26,391 Es terrible. 434 00:20:26,475 --> 00:20:28,310 Llévatela, por favor. 435 00:20:29,102 --> 00:20:31,438 Va a pasar algo. Voy y hago algo. 436 00:20:32,689 --> 00:20:35,192 Siéntala aquí y dile cómo te sientes. 437 00:20:35,275 --> 00:20:37,319 ¡No puedo! Lo está pasando mal. 438 00:20:41,073 --> 00:20:42,616 Quizá debería mudarme. 439 00:20:42,699 --> 00:20:45,994 Al principio, estaba encerrada en su cuarto, llorando. 440 00:20:46,078 --> 00:20:48,664 No comía, no se bañaba. 441 00:20:48,747 --> 00:20:49,706 Fue lo mejor. 442 00:20:50,332 --> 00:20:51,375 Ahora ha salido. 443 00:20:52,000 --> 00:20:55,087 Mira, hasta que se aclare, no puedes hacer nada. 444 00:20:56,004 --> 00:20:59,925 A ver, ha progresado mucho. ¿Quieres que vuelva a estar triste? 445 00:21:19,486 --> 00:21:22,197 ¿Recuerdas a la perra que murió, Sprinkles? 446 00:21:25,075 --> 00:21:27,369 ¿Entras a tu baño a preguntarme eso? 447 00:21:27,995 --> 00:21:31,581 He ido al baño de invitados, pero no estabas. 448 00:21:33,250 --> 00:21:37,879 ¿Recuerdas cuando mamá y papá volvieron con su collar? 449 00:21:39,298 --> 00:21:41,717 Era muy pequeña cuando murió Sprinkles. 450 00:21:41,800 --> 00:21:46,096 Casi no me acuerdo de ella. Siempre la consideré más perra tuya. 451 00:21:47,389 --> 00:21:48,223 ¡Joder! 452 00:21:54,521 --> 00:21:56,732 ¿Y cuando no te invitaron al baile? 453 00:21:58,984 --> 00:22:01,403 Una chica embarazada penosa, 454 00:22:01,987 --> 00:22:04,114 en casa, gorda. 455 00:22:04,197 --> 00:22:05,615 ¿Eso no fue triste? 456 00:22:06,491 --> 00:22:08,368 Me pongo triste de pensarlo. 457 00:22:08,452 --> 00:22:10,162 Yo me enfado. ¿Qué es esto? 458 00:22:10,245 --> 00:22:12,789 - ¿Qué haces? - Estoy recordando. 459 00:22:13,332 --> 00:22:15,751 Tener a mi hermana aquí me hace recordar. 460 00:22:22,341 --> 00:22:25,510 ¿Y cuando el señor echó a la hermana de Celie? 461 00:22:28,096 --> 00:22:31,725 Lucretia, ¿de qué va esto? 462 00:22:31,808 --> 00:22:35,729 Me encanta que estés aquí y poder ayudarte, 463 00:22:35,812 --> 00:22:38,065 pero tengo mis costumbres. 464 00:22:38,648 --> 00:22:40,734 Pues dilo, psicópata. 465 00:22:41,234 --> 00:22:42,069 ¿Qué…? 466 00:22:42,152 --> 00:22:44,613 No saques El color púrpura. 467 00:22:44,696 --> 00:22:45,989 Estaba desesperada. 468 00:22:47,574 --> 00:22:48,408 Escucha. 469 00:22:49,451 --> 00:22:51,995 Me has ayudado muchísimo. 470 00:22:52,079 --> 00:22:54,414 Lo sé y te lo agradezco. 471 00:22:54,498 --> 00:22:58,377 Si no he sabido apreciarlo, lo siento, joder. 472 00:22:58,960 --> 00:23:02,714 Mira, voy a irme para dejarte espacio. 473 00:23:02,798 --> 00:23:03,799 Me voy a casa. 474 00:23:03,882 --> 00:23:06,218 Esperaré a Bennie. Debo hablar con él. 475 00:23:06,301 --> 00:23:07,844 Y, cuando vuelva, 476 00:23:09,679 --> 00:23:11,723 dime cómo quieres las cosas. 477 00:23:13,016 --> 00:23:14,059 - Vale. - Vale. 478 00:23:14,142 --> 00:23:15,727 Vale. Dios te bendiga. 479 00:23:17,145 --> 00:23:20,148 Llevo un mes sin bailar Chaka Khan desnuda. 480 00:23:20,982 --> 00:23:23,402 No me importa que bailes desnuda. 481 00:23:23,485 --> 00:23:25,237 Te importará. 482 00:23:35,664 --> 00:23:37,290 El dentista no es el asesino. 483 00:23:37,916 --> 00:23:39,793 Quedan tres horas de libro. 484 00:23:40,293 --> 00:23:42,421 No sé, tío. Hago de todo por ella. 485 00:23:43,004 --> 00:23:44,548 No es un audiolibro. 486 00:23:44,631 --> 00:23:47,300 Lo grabé para que se ahorrara dos dólares. 487 00:23:49,302 --> 00:23:50,720 Y es el dentista. 488 00:23:52,180 --> 00:23:55,809 Hacer todo es cuando le arrancas el pelo de la espalda. 489 00:23:57,018 --> 00:23:58,645 Tienes que estar solo. 490 00:24:01,148 --> 00:24:03,984 A ninguno os han dejado como mi mujer a mí. 491 00:24:04,067 --> 00:24:05,569 - ¿Te ha dejado? - Sí. 492 00:24:05,652 --> 00:24:07,696 Dice que se siente atrapada. 493 00:24:07,779 --> 00:24:10,907 Estaba triste. No sentía que tuviese un propósito. 494 00:24:10,991 --> 00:24:13,994 Un montón de chorraditas. 495 00:24:15,954 --> 00:24:17,914 Se ve que lo está pasando mal. 496 00:24:17,998 --> 00:24:20,167 Qué fuerte. ¿Han matado al hermano? 497 00:24:21,084 --> 00:24:23,253 Sí, Regina lo estaba pasando mal. 498 00:24:23,336 --> 00:24:26,923 Quiere que vaya a terapia para poder echarme la culpa. 499 00:24:27,007 --> 00:24:28,842 A mí también me culpa de todo. 500 00:24:28,925 --> 00:24:29,968 Igual soy yo. 501 00:24:30,051 --> 00:24:31,970 No, no vayas por ahí. 502 00:24:32,053 --> 00:24:33,889 Sus movidas no son tus movidas. 503 00:24:33,972 --> 00:24:37,684 - Debe ser por algo que hago. - No, ella es así. 504 00:24:38,768 --> 00:24:41,771 - ¿Y cómo lo arreglo? - No tienes que arreglarlo tú. 505 00:24:41,855 --> 00:24:44,024 Si quiere arreglarlo, es cosa suya. 506 00:24:44,983 --> 00:24:46,318 Solo puedes ayudar. 507 00:24:49,112 --> 00:24:50,363 Mierda. 508 00:24:51,781 --> 00:24:53,658 ¿Es lo que me dice Regina? 509 00:24:53,742 --> 00:24:54,618 Sí. 510 00:24:56,620 --> 00:24:58,580 No quiere dejarme. 511 00:24:59,080 --> 00:25:00,707 Quiere volver a casa. 512 00:25:00,790 --> 00:25:03,210 Tengo que ayudar a mi mujer, tío. 513 00:25:03,293 --> 00:25:04,920 Yo tengo que dejarla. 514 00:25:05,003 --> 00:25:07,506 Espera. ¿Adónde vas? Seguimos en la cárcel. 515 00:25:07,589 --> 00:25:08,715 No es una cárcel. 516 00:25:09,299 --> 00:25:10,967 La puerta no está cerrada. 517 00:25:16,681 --> 00:25:18,266 Pero la de ahí sí. 518 00:25:24,105 --> 00:25:27,317 Mi chica quiere que vaya a terapia, vamos a terapia. 519 00:25:34,950 --> 00:25:37,077 No me oyen con Chaka. 520 00:25:44,125 --> 00:25:46,753 ¿Por qué todo toca el suelo? 521 00:25:48,171 --> 00:25:49,506 - Dios. - ¡Alexa, para! 522 00:25:49,589 --> 00:25:50,590 Ayuda. 523 00:25:50,674 --> 00:25:52,092 Una copa. 524 00:25:52,801 --> 00:25:54,094 ¿Qué acabo de ver? 525 00:25:55,679 --> 00:25:56,513 Joder. 526 00:25:58,223 --> 00:25:59,307 Dios. 527 00:26:04,145 --> 00:26:06,064 Necesito emborracharme los ojos. 528 00:26:35,927 --> 00:26:40,515 Subtítulos: Andrea Peñalver Albendea