1 00:00:14,180 --> 00:00:16,016 ‫وجدت قميصًا رائحته جيدة.‬ 2 00:00:16,099 --> 00:00:18,727 ‫أو جيدة بما يكفي على الأقل.‬ 3 00:00:20,812 --> 00:00:23,440 ‫إذا أردتني أن أعالج بثرة أذنك، فلا تتحرك.‬ 4 00:00:23,940 --> 00:00:26,818 ‫تعال إلى هنا يا "بيني" وثبّت الضوء‬ ‫كي أستخدم إصبعين.‬ 5 00:00:26,901 --> 00:00:28,987 ‫قطعًا لا، أنا لا أنظف أذني حتى.‬ 6 00:00:30,613 --> 00:00:33,158 ‫أبي، عندما قلت أمس‬ ‫إنني أحتاج إلى فوط صحية،‬ 7 00:00:33,241 --> 00:00:35,076 ‫لم أقصد تيل فرامل.‬ 8 00:00:35,618 --> 00:00:37,787 ‫هذا لأنك تأخرت في طلبها.‬ 9 00:00:37,871 --> 00:00:39,497 ‫لا أصغي للطلبات بعد الـ9:30.‬ 10 00:00:41,833 --> 00:00:44,461 ‫أنا آسفة، علق ظفري بشيء ما.‬ 11 00:00:44,544 --> 00:00:46,463 ‫ربما تحتاج إلى زيارة طبيب بخصوص هذا.‬ 12 00:00:48,423 --> 00:00:51,718 ‫"ليكريشا"، ألم تعدّي القهوة؟‬ ‫ماذا كنت تفعلين هنا؟‬ 13 00:00:53,094 --> 00:00:54,387 ‫كلّ شيء.‬ 14 00:00:54,471 --> 00:00:56,556 ‫هؤلاء ليسوا أولادي حتى!‬ 15 00:00:56,639 --> 00:00:58,349 ‫لا تربطني صلة قرابة بهذا حتى.‬ 16 00:00:58,433 --> 00:00:59,934 ‫أليس تنظيف الأذن يقوّي الترابط؟‬ 17 00:01:00,977 --> 00:01:02,395 ‫هذا هراء.‬ 18 00:01:02,979 --> 00:01:05,440 ‫فترة الصباح كانت أفضل‬ ‫عندما كانت "ريجينا" هنا.‬ 19 00:01:05,523 --> 00:01:09,152 ‫لقد تغيّر الوضع منذ شهر.‬ 20 00:01:09,235 --> 00:01:11,571 ‫سئمت هذا. متى ستعود أمي إلى المنزل؟‬ 21 00:01:12,155 --> 00:01:13,531 ‫والدتك تمر بظروف صعبة.‬ 22 00:01:13,615 --> 00:01:15,533 ‫أجل، كلّنا نمر بظروف صعبة.‬ 23 00:01:15,617 --> 00:01:16,534 ‫أتفق معه.‬ 24 00:01:17,410 --> 00:01:19,120 ‫يحدث هذا كلّ صباح.‬ 25 00:01:19,204 --> 00:01:22,749 ‫اسمعوا، لا يمكننا استعجالها،‬ ‫وهي لم ترحل إلى الأبد.‬ 26 00:01:22,832 --> 00:01:25,251 ‫إنما ليست مستعدة للعودة عودةً دائمة الآن.‬ 27 00:01:25,335 --> 00:01:29,339 ‫لذا علينا أن نتكاتف ونسهّل الحياة عليها،‬ 28 00:01:29,422 --> 00:01:33,468 ‫مما يعني أنك يا "بيني أبشو"‬ ‫سيتوجّب عليك أن تبذل مجهودًا.‬ 29 00:01:33,551 --> 00:01:35,678 ‫حسنًا، سأبذل هذا المجهود.‬ 30 00:01:35,762 --> 00:01:37,972 ‫إياك أن تفعل هذا،‬ ‫إنها ليلة غسيل شعر "مايا".‬ 31 00:01:38,056 --> 00:01:40,183 ‫حسنًا، لا، نحن على وفاق.‬ 32 00:01:41,601 --> 00:01:45,021 ‫- هل إعدادي القهوة سيساعد؟‬ ‫- يا فتى، أنت الشخص المفضل الجديد لي.‬ 33 00:01:45,105 --> 00:01:46,272 ‫"آليا"، ماذا لديك؟‬ 34 00:01:46,856 --> 00:01:48,274 ‫تقلصات وتيل فرامل.‬ 35 00:01:49,275 --> 00:01:52,278 ‫لا يمكنني العثور على فردتي حذاء متشابهتين.‬ 36 00:01:52,362 --> 00:01:54,489 ‫ألا بأس لو ارتديت الجوارب فقط للمدرسة؟‬ 37 00:01:54,572 --> 00:01:57,325 ‫لا. إذا فعلت هذا مجددًا،‬ ‫فستزورنا خدمة حماية الطفل.‬ 38 00:01:58,952 --> 00:02:02,455 ‫أبي، أنا لا أحصل على طعام هنا،‬ ‫أيمكنني الحصول على 20 دولارًا إضافية؟‬ 39 00:02:02,539 --> 00:02:03,748 ‫- وأنا أيضًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 40 00:02:03,832 --> 00:02:07,961 ‫إذا طلب ولد آخر أيّ شيء، فسأقتلكم جميعًا.‬ 41 00:02:09,754 --> 00:02:12,841 ‫لا أصدّق أنني أقول هذا،‬ ‫لكنني أتفق مع "بيني".‬ 42 00:02:12,924 --> 00:02:16,761 ‫أيمكننا أن نحظى بصباح واحد‬ ‫حيث لا تُصدم والدتكم بالفوضى؟‬ 43 00:02:16,845 --> 00:02:19,931 ‫أجل، علينا أن نجعله مكانًا‬ ‫تودّ أن تعود إليه.‬ 44 00:02:20,014 --> 00:02:21,307 ‫لنتوقّف عن التصرف هكذا!‬ 45 00:02:23,434 --> 00:02:26,521 ‫أهذا وقت سيئ لإخباركم بأن مرشح القهوة نفد؟‬ 46 00:02:29,399 --> 00:02:30,900 ‫استعمل المناديل.‬ 47 00:02:30,984 --> 00:02:32,986 ‫- نفدت كذلك.‬ ‫- يا إلهي.‬ 48 00:02:33,069 --> 00:02:35,155 ‫"ليكريشا"، ألم تذهبي إلى "كوسكو"؟‬ 49 00:02:35,738 --> 00:02:37,240 ‫لا تنظر إلى هنا حتى.‬ 50 00:02:37,323 --> 00:02:39,075 ‫وأنت لا تريدني أن أذهب إلى "كوسكو".‬ 51 00:02:39,159 --> 00:02:41,578 ‫- "كوسكو" تبيع الأكفان.‬ ‫- حسنًا، هذا…‬ 52 00:02:41,661 --> 00:02:42,871 ‫ستشترين مكانًا…‬ 53 00:02:42,954 --> 00:02:44,914 ‫- لا أدري!‬ ‫- …حيث ستدفنينني.‬ 54 00:02:44,998 --> 00:02:46,624 ‫ليس لديّ أيّ مال يا رجل.‬ 55 00:02:46,708 --> 00:02:47,834 ‫…لتقلق حيال ذلك.‬ 56 00:02:47,917 --> 00:02:48,877 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 57 00:02:48,960 --> 00:02:50,211 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 58 00:02:50,962 --> 00:02:51,963 ‫صباح الخير أيتها العائلة.‬ 59 00:02:52,046 --> 00:02:54,048 ‫مرحبًا يا عزيزتي، كيف حالك؟‬ 60 00:02:55,508 --> 00:02:57,385 ‫أتبلين حسنًا؟ تبدين بخير.‬ 61 00:02:58,595 --> 00:02:59,888 ‫أنا بخير فعلًا.‬ 62 00:02:59,971 --> 00:03:02,140 ‫حظيت بصباح مهدئ للأعصاب.‬ 63 00:03:02,765 --> 00:03:07,020 ‫حتى إنه كان لديّ وقت لشراء اللاتيه.‬ 64 00:03:07,604 --> 00:03:08,438 ‫كم هذا رائع!‬ 65 00:03:09,522 --> 00:03:12,025 ‫- أمستعدون للمدرسة؟‬ ‫- إنه وقت المدرسة.‬ 66 00:03:12,609 --> 00:03:15,737 ‫كنت على وشك‬ ‫أن أكون عاطفيًا مع أولادي اللطفاء.‬ 67 00:03:16,988 --> 00:03:18,531 ‫إنه منزل سعيد.‬ 68 00:03:19,490 --> 00:03:23,161 ‫غالبًا لا أقول هذا لكما بما يكفي.‬ 69 00:03:23,244 --> 00:03:25,413 ‫شكرًا على الحفاظ على استمرار هذا البيت.‬ 70 00:03:25,496 --> 00:03:27,540 ‫- نحن ندعمك.‬ ‫- دائمًا.‬ 71 00:03:29,626 --> 00:03:31,252 ‫أبعد يدك عني!‬ 72 00:03:40,345 --> 00:03:41,846 ‫"ساحة (سيج) الطبية"‬ 73 00:03:42,639 --> 00:03:44,682 ‫لا أعرف ما المشكلة.‬ 74 00:03:44,766 --> 00:03:48,561 ‫أكون في منزل شقيقتي،‬ ‫وكلّ ما أريده هو الذهاب إلى المنزل،‬ 75 00:03:48,645 --> 00:03:52,106 ‫لكن فور وصولي إلى هناك،‬ ‫تبدو كلّ الأشياء خاطئة.‬ 76 00:03:52,899 --> 00:03:54,275 ‫هذا طبيعي.‬ 77 00:03:54,859 --> 00:03:57,362 ‫فقد أُصبت بنوبة قلبية في مطبخك.‬ 78 00:03:57,445 --> 00:03:58,863 ‫أعتبر هذا محفزًا.‬ 79 00:03:59,906 --> 00:04:01,866 ‫أجل، لكن هذه ليست المشكلة.‬ 80 00:04:03,034 --> 00:04:05,161 ‫حسنًا، إليك لعبة مسلية.‬ 81 00:04:06,079 --> 00:04:07,247 ‫ما المشكلة في رأيك؟‬ 82 00:04:08,373 --> 00:04:09,666 ‫أنت الطبيبة النفسية.‬ 83 00:04:09,749 --> 00:04:13,378 ‫لن تحصلي على مال شقيقتي‬ ‫وتدعيني أفعل كلّ شيء بنفسي.‬ 84 00:04:13,461 --> 00:04:14,879 ‫كما فعلت حين أعطيتني فرضًا منزليًا.‬ 85 00:04:16,130 --> 00:04:18,216 ‫أعطيتك كتابًا لتقرئيه.‬ 86 00:04:18,299 --> 00:04:19,884 ‫كان من تأليفك.‬ 87 00:04:20,468 --> 00:04:22,095 ‫وكان عليّ دفع ثمنه.‬ 88 00:04:22,178 --> 00:04:24,138 ‫هذا شيء عجيب.‬ 89 00:04:24,722 --> 00:04:26,432 ‫الوضع صعب على الطبيب النفسي.‬ 90 00:04:26,933 --> 00:04:28,601 ‫الرعاية الطبية ستنال مني.‬ 91 00:04:30,270 --> 00:04:31,479 ‫هلّا تركزين.‬ 92 00:04:31,562 --> 00:04:32,397 ‫أنا؟‬ 93 00:04:32,480 --> 00:04:35,775 ‫أجل، أنت من أتيت إلى هنا لتناقشي شيئًا ما.‬ 94 00:04:35,858 --> 00:04:37,819 ‫لم لا تريدين العودة إلى المنزل؟‬ 95 00:04:38,528 --> 00:04:40,071 ‫ليتني أعرف، أنا…‬ 96 00:04:41,531 --> 00:04:43,408 ‫أشعر بالضياع فحسب الآن.‬ 97 00:04:43,491 --> 00:04:46,744 ‫اسمعي، بذلت جهدًا كبيرًا هنا.‬ 98 00:04:47,370 --> 00:04:49,289 ‫وثقي بي، لا أقول هذا للجميع.‬ 99 00:04:49,914 --> 00:04:52,041 ‫أتعامل مع الكثير من…‬ 100 00:04:54,127 --> 00:04:55,920 ‫وبم يجعلك هذا تشعرين؟‬ 101 00:04:56,421 --> 00:04:57,714 ‫لا تفعلي هذه الحركة.‬ 102 00:04:59,215 --> 00:05:01,718 ‫إذا كنت جادة‬ ‫حيال رغبتك في العودة إلى المنزل،‬ 103 00:05:02,468 --> 00:05:05,763 ‫فقد تفيدك رؤية الأمور من وجهة نظر أخرى.‬ 104 00:05:07,890 --> 00:05:09,309 ‫أفهم ما تفعلينه.‬ 105 00:05:09,809 --> 00:05:13,855 ‫لا يمكنك علاجي،‬ ‫لذلك ستحولينني إلى شخص آخر؟‬ 106 00:05:13,938 --> 00:05:14,981 ‫يا ليت.‬ 107 00:05:15,565 --> 00:05:20,570 ‫أعني أنه ربما أستفيد من مقابلة زوجك،‬ 108 00:05:21,362 --> 00:05:23,656 ‫لمعرفة رأيه بشأن ما أوصلك إلى هنا.‬ 109 00:05:24,490 --> 00:05:25,325 ‫موقع "يلب".‬ 110 00:05:25,825 --> 00:05:27,660 ‫الآن تحاولين استفزازي.‬ 111 00:05:27,744 --> 00:05:29,454 ‫وأنت تحاولين تمديد وقتي في العلاج.‬ 112 00:05:29,537 --> 00:05:32,915 ‫مستحيل أن يأتي "بيني أبشو"‬ ‫إلى جلسة علاج نفسي.‬ 113 00:05:32,999 --> 00:05:36,669 ‫سيكون من الجيد أن أسمع وجهة نظر مختلفة.‬ 114 00:05:37,337 --> 00:05:39,255 ‫ربما هناك ما أغفلناه.‬ 115 00:05:40,006 --> 00:05:41,174 ‫على الأقل اطلبي منه.‬ 116 00:05:41,257 --> 00:05:42,133 ‫اطلبي أنت منه.‬ 117 00:05:42,216 --> 00:05:44,010 ‫- إنه زوجك.‬ ‫- إنها فكرتك.‬ 118 00:05:44,093 --> 00:05:45,762 ‫إنه علاجك.‬ 119 00:05:45,845 --> 00:05:47,513 ‫هنا ينتهي وقتنا.‬ 120 00:05:47,597 --> 00:05:48,598 ‫أنا أفوز.‬ 121 00:05:51,267 --> 00:05:53,186 ‫حسنًا، كما تريدين. سأطلب منه.‬ 122 00:05:54,729 --> 00:05:56,522 ‫لكنني أعلم ما سيقوله بالفعل.‬ 123 00:05:56,606 --> 00:05:59,067 ‫تعلمين جيدًا أنني لن أذهب‬ ‫إلى أيّ جلسة علاج نفسي.‬ 124 00:05:59,150 --> 00:06:01,027 ‫هذا للأشخاص الذين يعانون مشكلات.‬ 125 00:06:01,110 --> 00:06:02,737 ‫وأنا أعاني مشكلات.‬ 126 00:06:03,988 --> 00:06:06,324 ‫توقّفت عن العمل، وأعيش مع شقيقتي.‬ 127 00:06:06,407 --> 00:06:08,618 ‫بحقك، أريد منك أن تفعل هذا.‬ 128 00:06:08,701 --> 00:06:11,412 ‫قلت لي إن فوضاك لا تتعلّق بي.‬ 129 00:06:11,496 --> 00:06:13,956 ‫- كنت أعلم أنك تكذبين.‬ ‫- بالطبع كانت تكذب.‬ 130 00:06:14,040 --> 00:06:15,917 ‫أنت سبب فوضى الجميع.‬ 131 00:06:16,000 --> 00:06:19,087 ‫لو اكتشفت هذا مبكرًا،‬ ‫لوفرت عليّ الكثير من المال.‬ 132 00:06:19,587 --> 00:06:22,173 ‫كفّي عن تأجيجه، هذا ليس له علاقة بـ"بيني".‬ 133 00:06:22,256 --> 00:06:23,925 ‫لكن هذا يذكّرني،‬ 134 00:06:24,008 --> 00:06:25,968 ‫أرسلت إليك فاتورة آخر جلسة علاج نفسي،‬ 135 00:06:26,052 --> 00:06:28,971 ‫وهذا خطئي، تجاوزت وقتي المحدد‬ ‫بعشر دقائق يوم الثلاثاء،‬ 136 00:06:29,055 --> 00:06:31,599 ‫لكنها حسبت علينا ساعة كاملة!‬ 137 00:06:32,183 --> 00:06:33,017 ‫"علينا"؟‬ 138 00:06:33,726 --> 00:06:35,436 ‫أظن أننا بخير في وضعنا الحالي.‬ 139 00:06:36,270 --> 00:06:40,358 ‫الطبيبة "إدموندز" تحاول أن ترى الأمر‬ ‫من زاوية مختلفة ليس إلا.‬ 140 00:06:40,441 --> 00:06:42,902 ‫أجل، الزاوية الأخرى تعنيني.‬ 141 00:06:44,112 --> 00:06:46,364 ‫وأنت في مرأبي تحاولين إقناعي بالذهاب،‬ 142 00:06:46,447 --> 00:06:48,658 ‫يأتي ذكري كثيرًا في هذا الموضوع.‬ 143 00:06:50,535 --> 00:06:51,536 ‫حسنًا، كما تشاء.‬ 144 00:06:51,619 --> 00:06:53,204 ‫لا تذهب ولا تساعدني.‬ 145 00:06:53,287 --> 00:06:56,499 ‫سأكتشف ما يحدث من دونك.‬ 146 00:06:56,999 --> 00:06:58,501 ‫إنما قد يستغرق هذا مدة أطول.‬ 147 00:06:59,168 --> 00:07:00,044 ‫"مدة أطول"؟‬ 148 00:07:02,422 --> 00:07:05,883 ‫"بيني"، اذهب إلى جلسة العلاج النفسي‬ ‫كي أستعيد منزلي.‬ 149 00:07:05,967 --> 00:07:10,221 ‫لكن استغرقي قدر ما يلزمك من وقت،‬ ‫لأن وجودك شيء مبهج.‬ 150 00:07:10,847 --> 00:07:12,432 ‫نحن أختان.‬ 151 00:07:13,015 --> 00:07:15,685 ‫يا "بيني"، لن تتحدث عن زواجنا.‬ 152 00:07:15,768 --> 00:07:19,021 ‫ستعطيها رأيك فيما حدث فقط.‬ 153 00:07:19,105 --> 00:07:20,773 ‫تعنين مثل إفادة الضحية؟‬ 154 00:07:20,857 --> 00:07:23,651 ‫لنتصرف بناءً على النتيجة الحتمية لهذا.‬ 155 00:07:23,734 --> 00:07:26,070 ‫اتركيه واسكني في بيت بمفردك.‬ 156 00:07:27,447 --> 00:07:30,158 ‫مع أن يوم رحيلك سيكون يومًا حزينًا.‬ 157 00:07:30,241 --> 00:07:31,409 ‫كنت أعلم ذلك.‬ 158 00:07:31,909 --> 00:07:34,328 ‫أتريان كيف تتكاتفان ضدي الآن؟‬ 159 00:07:34,412 --> 00:07:36,998 ‫هذا ما ستفعلينه أنت وتلك الطبيبة النفسية.‬ 160 00:07:37,081 --> 00:07:39,208 ‫لا أمانع دفع حساب جلسة يحدث فيها هذا.‬ 161 00:07:40,042 --> 00:07:41,210 ‫لا يا "بيني".‬ 162 00:07:41,752 --> 00:07:43,171 ‫لن أحضر الجلسة حتى.‬ 163 00:07:43,254 --> 00:07:45,256 ‫لن أعلم شيئًا عما يحدث.‬ 164 00:07:45,339 --> 00:07:47,675 ‫تعلمين أن تلك المرأة ستخبرك بكلّ شيء قلته.‬ 165 00:07:47,758 --> 00:07:50,428 ‫- النساء ثرثارات.‬ ‫- لا، لا يمكنها ذلك.‬ 166 00:07:50,511 --> 00:07:52,722 ‫حسنًا، ربما لم أشرح هذا جيدًا.‬ 167 00:07:52,805 --> 00:07:56,100 ‫ستذهب إلى هناك وتحظى بنقاش خاص،‬ 168 00:07:56,184 --> 00:07:59,020 ‫ولن أعرف شيئًا عنه. لن أعرف أي شيء.‬ 169 00:07:59,103 --> 00:08:02,732 ‫اسمعني، حسب معرفتي، كأنك لست هناك أصلًا.‬ 170 00:08:04,859 --> 00:08:08,488 ‫حسب معرفتها، أنا عند الطبيبة النفسية الآن.‬ 171 00:08:09,071 --> 00:08:11,824 ‫لا أعلم يا رجل، يبدو أن زوجتك تثق بك.‬ 172 00:08:13,075 --> 00:08:16,829 ‫أعلم أنك جديد هنا،‬ ‫لكننا لا نتحيّز ضد العائلة.‬ 173 00:08:16,913 --> 00:08:18,623 ‫أنت على حق، هذا خطئي.‬ 174 00:08:19,123 --> 00:08:20,666 ‫أنا فقط مسرور لأنني هنا.‬ 175 00:08:22,001 --> 00:08:23,669 ‫هل ستأكل كلّ رقائق الناتشوز؟‬ 176 00:08:24,337 --> 00:08:25,338 ‫أجل، سأفعل.‬ 177 00:08:25,838 --> 00:08:27,798 ‫ماذا عن الجبن المتساقط من جانب الورق؟‬ 178 00:08:27,882 --> 00:08:28,799 ‫يا رجل.‬ 179 00:08:28,883 --> 00:08:31,344 ‫جبني ملكي، مفهوم؟‬ 180 00:08:31,427 --> 00:08:35,139 ‫أستحق هذا.‬ ‫لم أحظ بوقت لنفسي منذ رحيل "ريجينا"،‬ 181 00:08:35,223 --> 00:08:38,309 ‫وسأقولها بصراحة، لديّ الكثير من الأبناء.‬ 182 00:08:38,809 --> 00:08:41,687 ‫مما يمكننا رؤيته من الأعلى هنا،‬ ‫كأننا جميعًا في العلاج النفسي.‬ 183 00:08:41,771 --> 00:08:42,647 ‫بحقك.‬ 184 00:08:44,023 --> 00:08:46,234 ‫ماذا حدث؟ هل أحرزنا هدفًا؟‬ 185 00:08:46,317 --> 00:08:47,485 ‫المباراة لم تبدأ بعد.‬ 186 00:08:47,568 --> 00:08:50,404 ‫- أحضروا مدفع القمصان للتو.‬ ‫- هنا بالأعلى!‬ 187 00:08:50,488 --> 00:08:51,656 ‫- هنا بالأعلى!‬ ‫- هنا.‬ 188 00:08:51,739 --> 00:08:53,157 ‫ماذا أفعل؟‬ 189 00:08:53,241 --> 00:08:55,576 ‫لن يصل ذلك القميص إلى هنا حتى الغد.‬ 190 00:08:58,579 --> 00:08:59,413 ‫سحقًا!‬ 191 00:08:59,497 --> 00:09:01,958 ‫يُوجد الكثير من السلالم.‬ 192 00:09:02,041 --> 00:09:04,502 ‫أوصلت للتو؟ ألم نبدأ صعود السلالم معًا؟‬ 193 00:09:05,503 --> 00:09:07,880 ‫أنت تعلم أنني استبدلت ركبتيّ جراحيًا.‬ 194 00:09:07,964 --> 00:09:08,881 ‫مرتين.‬ 195 00:09:10,216 --> 00:09:12,468 ‫لكنني قُذفت بهذا القميص.‬ 196 00:09:12,552 --> 00:09:13,553 ‫أعطني هذا.‬ 197 00:09:13,636 --> 00:09:15,096 ‫سحقًا! لم القميص مبلل؟‬ 198 00:09:15,972 --> 00:09:19,433 ‫لأنني قريب من الإصابة بسكتة قلبية‬ ‫أيها الحمقى.‬ 199 00:09:20,393 --> 00:09:21,602 ‫لا أمانع كونه مبللًا‬ 200 00:09:21,686 --> 00:09:23,271 ‫ما دمت أعلم سبب ذلك.‬ 201 00:09:23,354 --> 00:09:24,939 ‫نحتاج إلى أصدقاء أفضل يا رجل.‬ 202 00:09:25,022 --> 00:09:26,941 ‫- أنتم تفسدون علاجي النفسي.‬ ‫- مهلًا.‬ 203 00:09:27,024 --> 00:09:28,401 ‫العلاج النفسي مفيد.‬ 204 00:09:28,484 --> 00:09:31,946 ‫أنا وأمي حققنا الكثير من التقدم‬ ‫عندما خضنا علاجًا نفسيًا للأزواج.‬ 205 00:09:34,991 --> 00:09:37,577 ‫رجاءً قل لي إن لديك حبيبة تُدعى "أمي".‬ 206 00:09:38,452 --> 00:09:43,249 ‫اعتدت التفكير هكذا، ثم تعلّمت‬ ‫من خلال العلاج النفسي أن هذا ليس سليمًا.‬ 207 00:09:43,332 --> 00:09:45,209 ‫ألم تستطع اكتشاف هذا بمفردك؟‬ 208 00:09:45,793 --> 00:09:47,587 ‫يا رجل، أصلح منزلك الفوضوي أولًا.‬ 209 00:09:47,670 --> 00:09:49,547 ‫نحن بخير في منزل آل "ديفيس".‬ 210 00:09:49,630 --> 00:09:51,799 ‫حصلت على سرير مائي في غرفتي أخيرًا.‬ 211 00:09:51,882 --> 00:09:54,051 ‫كفاك تباهيًا بذلك.‬ 212 00:09:55,761 --> 00:09:58,931 ‫أعلم أنني لو ذهبت إلى العلاج النفسي،‬ ‫لحصلت على تسريح مشرف.‬ 213 00:09:59,015 --> 00:10:01,142 ‫هذا لا يتعلّق بك يا "لاري".‬ 214 00:10:01,726 --> 00:10:04,520 ‫ألا يمكنني مشاركة أفكاري؟‬ ‫أنتم مجموعة معقّدة.‬ 215 00:10:06,063 --> 00:10:08,524 ‫اسمع، تظن "ريجينا" أنني هناك، وهي سعيدة.‬ 216 00:10:08,608 --> 00:10:10,568 ‫أنا لست هناك، وأنا سعيد.‬ 217 00:10:11,360 --> 00:10:14,071 ‫يا رجل، أنا في صفك، لا تمنحهنّ أيّ شيء.‬ 218 00:10:14,155 --> 00:10:17,158 ‫لا تمنحهنّ مشاعرك ولا موقعك بالتأكيد.‬ 219 00:10:21,871 --> 00:10:23,289 ‫ها هو طعامك يا عزيزتي.‬ 220 00:10:26,500 --> 00:10:29,086 ‫"تيري"، أين الخردل؟‬ 221 00:10:29,170 --> 00:10:32,089 ‫لا يمكنني أكل النقانق والمقرمشات‬ ‫من دون خردل.‬ 222 00:10:32,590 --> 00:10:34,008 ‫لم تطلبي الخردل.‬ 223 00:10:34,091 --> 00:10:35,593 ‫الخردل شيء ضمنيّ.‬ 224 00:10:35,676 --> 00:10:37,470 ‫لا تعيرني أيّ اهتمام عندما أتكلم.‬ 225 00:10:37,553 --> 00:10:41,307 ‫أنا أعيرك الاهتمام،‬ ‫لكنك لم تطلبي الخردل بوضوح.‬ 226 00:10:43,851 --> 00:10:46,062 ‫"تيري"، الأمر لا يتعلّق بالخردل.‬ 227 00:10:46,145 --> 00:10:48,064 ‫حقًا؟ إذ يبدو أن الأمر متعلّق بالخردل!‬ 228 00:10:50,191 --> 00:10:52,818 ‫- إنه لا يعرفني مطلقًا.‬ ‫- لا.‬ 229 00:10:52,902 --> 00:10:55,529 ‫"ديفيس"، لنبدّل مقاعدنا. لن أتعامل مع هذا.‬ 230 00:10:55,613 --> 00:10:57,031 ‫لا، لقد جلست.‬ 231 00:10:57,114 --> 00:10:58,908 ‫بمجرد أن أجلس، لا أتحرك.‬ 232 00:10:58,991 --> 00:11:02,828 ‫- إذًا ستدعني آكل كلّ هذا من دون خردل؟‬ ‫- سحقًا! سأجلب لك الخردل اللعين!‬ 233 00:11:13,047 --> 00:11:13,964 ‫لن تنجح علاقتهما.‬ 234 00:11:17,593 --> 00:11:19,887 ‫تعرفون الروتين، أنجزوا الفروض المنزلية.‬ 235 00:11:19,970 --> 00:11:21,555 ‫ولا تسألوني عن شيء.‬ 236 00:11:21,639 --> 00:11:24,266 ‫أنهيت رواية "جسر إلى (تيرابيثيا)" اليوم.‬ 237 00:11:24,350 --> 00:11:25,851 ‫عاملوا تلك الفتاة بطريقة سيئة.‬ 238 00:11:25,935 --> 00:11:27,103 ‫أستحق وجبة خفيفة.‬ 239 00:11:28,145 --> 00:11:30,690 ‫ربما تستطيع أمي تحضير شيء لك. أمي؟‬ 240 00:11:30,773 --> 00:11:32,566 ‫أمي؟‬ 241 00:11:32,650 --> 00:11:34,777 ‫أيمكنك أن توقفي إزعاجك ليوم واحد؟‬ 242 00:11:35,820 --> 00:11:37,279 ‫"مايا"، يمكنني أن أعدّ لك عجة.‬ 243 00:11:37,363 --> 00:11:39,323 ‫ممرضة المدرسة منعتني من البيض.‬ 244 00:11:39,407 --> 00:11:40,908 ‫لاحظت أن عينيّ غائمتان.‬ 245 00:11:41,409 --> 00:11:44,120 ‫البيض يحتوي على الكوليسترول وهذا يضرّني.‬ 246 00:11:44,203 --> 00:11:45,037 ‫تفضّلي.‬ 247 00:11:45,538 --> 00:11:47,373 ‫تناولي "بوب تارت"، إنها فاكهة.‬ 248 00:11:47,456 --> 00:11:49,500 ‫تسمح أمي بها في عطلات نهاية الأسبوع فقط.‬ 249 00:11:55,673 --> 00:11:58,134 ‫ربما غيّرت رأيها، لنسألها.‬ 250 00:11:58,217 --> 00:11:59,301 ‫أمي؟‬ 251 00:11:59,385 --> 00:12:00,720 ‫- أمي؟‬ ‫- تجاوزي الأمر!‬ 252 00:12:00,803 --> 00:12:04,265 ‫أحيانًا ترحل الأمهات وأحيانًا يرحل الآباء.‬ 253 00:12:04,348 --> 00:12:05,182 ‫هكذا هي الحياة.‬ 254 00:12:07,518 --> 00:12:09,895 ‫ليتني مثل تلك الصغيرة السعيدة الغبية.‬ 255 00:12:10,980 --> 00:12:13,774 ‫عليك أن تقدّري ما تفعله أمك الآن.‬ 256 00:12:13,858 --> 00:12:16,610 ‫يتطلّب اتخاذها القرار بالتحسن‬ ‫الكثير من الشجاعة.‬ 257 00:12:16,694 --> 00:12:18,738 ‫علينا جميعًا أن نقدّم التضحيات.‬ 258 00:12:19,488 --> 00:12:21,490 ‫ما التضحيات التي تقدمينها أنت؟‬ 259 00:12:22,074 --> 00:12:24,243 ‫خصوصيتي وسلامة عقلي‬ 260 00:12:24,326 --> 00:12:26,162 ‫وأيّ فرصة للحصول على ماء ساخن.‬ 261 00:12:26,245 --> 00:12:29,248 ‫توسخ أرضي وتشرب خمري‬ 262 00:12:30,082 --> 00:12:31,751 ‫وتستخدم مناشفي.‬ 263 00:12:31,834 --> 00:12:33,002 ‫لديّ مناشف للضيوف.‬ 264 00:12:33,085 --> 00:12:34,837 ‫لم تستخدم المطبوعة عليها حروف اسمي؟‬ 265 00:12:35,838 --> 00:12:38,257 ‫حدّثيني عن وجباتك الخفيفة، أتستمتعين بها؟‬ 266 00:12:38,340 --> 00:12:40,968 ‫لم أتناول كعكة "مادلين"‬ ‫منذ انتقال والدتك إلى منزلي.‬ 267 00:12:41,552 --> 00:12:42,762 ‫لا تسكتي لها يا خالتي.‬ 268 00:12:42,845 --> 00:12:44,472 ‫نحن لسنا مقربين لتلك الدرجة بعد.‬ 269 00:12:45,556 --> 00:12:48,267 ‫إنما ظننت… لأنني أعيش هنا الآن.‬ 270 00:12:48,350 --> 00:12:49,185 ‫لا؟‬ 271 00:12:49,935 --> 00:12:51,103 ‫مع الجبن أم من دونه؟‬ 272 00:12:51,812 --> 00:12:52,855 ‫أتعلمان؟‬ 273 00:12:52,938 --> 00:12:55,107 ‫سأتناول عجتي على الأريكة.‬ 274 00:12:55,191 --> 00:12:56,817 ‫لا أحتاج إلى منديل.‬ 275 00:12:56,901 --> 00:12:59,653 ‫تتناول الطعام على أثاثي،‬ ‫لذلك سأتناول الطعام على أثاثها.‬ 276 00:12:59,737 --> 00:13:02,531 ‫وأجل، يمكنني أن أكون بغيضة تافهة.‬ 277 00:13:03,574 --> 00:13:04,992 ‫"مايا"، غادري يا صغيرة.‬ 278 00:13:05,075 --> 00:13:07,286 ‫- ماذا فعلت أنا؟‬ ‫- تذكّرينني بوالدتك.‬ 279 00:13:11,791 --> 00:13:12,625 ‫مرحبًا.‬ 280 00:13:13,584 --> 00:13:16,253 ‫هل عدت؟ هل ذهب "بيني" إلى جلسة العلاج؟‬ 281 00:13:16,337 --> 00:13:18,130 ‫هل عُولجت؟ هل انتهى الأمر؟‬ 282 00:13:19,381 --> 00:13:21,050 ‫أتيت لأخذ المزيد من السترات فحسب.‬ 283 00:13:21,550 --> 00:13:22,384 ‫المزيد؟‬ 284 00:13:22,468 --> 00:13:25,137 ‫أجل، يبدو أن منظم حرارة بيتك‬ ‫ثابت على درجة معيّنة.‬ 285 00:13:25,221 --> 00:13:26,889 ‫لأنني أشعر بالحر أكثر من الطبيعي.‬ 286 00:13:27,515 --> 00:13:28,891 ‫وأشعر به أكثر مؤخرًا.‬ 287 00:13:29,475 --> 00:13:33,771 ‫سأعود إلى منزلك للاستمتاع بحمّام فقاعات‬ ‫طويل ودافئ ومريح.‬ 288 00:13:34,647 --> 00:13:36,190 ‫مع اللافندر الفرنسي الخاص بي؟‬ 289 00:13:37,608 --> 00:13:38,526 ‫كنت أتمنى ذلك!‬ 290 00:13:38,609 --> 00:13:40,319 ‫لكنني استخدمته كلّه الأسبوع الماضي.‬ 291 00:13:41,821 --> 00:13:46,867 ‫شُحن إليّ من "بروفانس"،‬ ‫لكن ربما سأعثر على البعض في "بيغ لاتس"!‬ 292 00:13:49,203 --> 00:13:50,871 ‫الجو يزداد سخونة هنا.‬ 293 00:13:54,917 --> 00:13:57,545 ‫- ماذا حدث يا رجل؟‬ ‫- كفّ عن طرح أسئلة الشرطة.‬ 294 00:13:57,628 --> 00:13:59,255 ‫عندما يهتفون، اهتف أيضًا.‬ 295 00:14:00,339 --> 00:14:01,465 ‫يا معجبي فريق "بيسرز"،‬ 296 00:14:01,549 --> 00:14:05,594 ‫يوشك معجب محظوظ أن يشارك في مسابقة‬ ‫التسديد من نصف ملعب "غاينبريدج فيلدهاوس".‬ 297 00:14:05,678 --> 00:14:07,930 ‫- إن كنت في المقاعد العلوية…‬ ‫- تبًا، نحن فيها.‬ 298 00:14:08,013 --> 00:14:10,808 ‫- المنطقة 209، الصف 18…‬ ‫- هؤلاء نحن!‬ 299 00:14:10,891 --> 00:14:12,268 ‫- المقعد ثمانية…‬ ‫- هؤلاء نحن!‬ 300 00:14:12,351 --> 00:14:15,771 ‫تحرّك الآن.‬ ‫لديك فرصة للفوز بـ"كيا سبورتيج".‬ 301 00:14:16,814 --> 00:14:18,357 ‫- انهض يا "ديفيس".‬ ‫- لا.‬ 302 00:14:18,440 --> 00:14:20,734 ‫- اذهب إلى هناك.‬ ‫- ما هذا الكلام؟ إنه أنت!‬ 303 00:14:20,818 --> 00:14:23,529 ‫لا، لن أنزل كلّ تلك السلالم‬ ‫من أجل "سبورتيج".‬ 304 00:14:23,612 --> 00:14:25,823 ‫اختاروا شخصًا آخر! لا!‬ 305 00:14:25,906 --> 00:14:27,908 ‫- تبًا يا رجل. بدّل مقعدك معي.‬ ‫- لن…‬ 306 00:14:27,992 --> 00:14:31,078 ‫ما الذي لا تفهمه؟ بمجرد أن أجلس، لا أتحرك.‬ 307 00:14:31,161 --> 00:14:33,205 ‫بينما ننتظر حامل التذكرة المحظوظ،‬ 308 00:14:33,289 --> 00:14:35,833 ‫لنحظ ببعض المرح مع كاميرا التقبيل!‬ 309 00:14:36,792 --> 00:14:37,668 ‫"كاميرا التقبيل"‬ 310 00:14:37,751 --> 00:14:39,712 ‫يبدو تحت سيطرة شريكته مثلك يا "توني".‬ 311 00:14:43,507 --> 00:14:44,967 ‫انظر، هذان نحن!‬ 312 00:14:45,467 --> 00:14:47,636 ‫لا.‬ 313 00:14:47,720 --> 00:14:49,138 ‫ليست زوجتي.‬ 314 00:14:49,221 --> 00:14:51,265 ‫ذهب شريكها لإحضار الخردل.‬ 315 00:14:51,348 --> 00:14:52,516 ‫خذ محلّه.‬ 316 00:14:53,017 --> 00:14:55,394 ‫- أنا على الشاشة الكبيرة! انظر…‬ ‫- ما هذا؟‬ 317 00:14:55,978 --> 00:14:58,022 ‫توقّفي، رائحتك مثل الحشيش.‬ 318 00:14:58,105 --> 00:14:59,106 ‫لا تفعلي هذا.‬ 319 00:14:59,189 --> 00:15:01,150 ‫لا تفعلي هذا. أنا لا أفعل ذلك.‬ 320 00:15:01,233 --> 00:15:03,277 ‫انظري، الكاميرا لم تعد علينا.‬ 321 00:15:03,360 --> 00:15:06,155 ‫- توقّفي يا فتاة. لم تفعلين هذا؟‬ ‫- ما هذا الهراء؟‬ 322 00:15:07,740 --> 00:15:10,868 ‫- لم أنت قريب من حبيبتي؟‬ ‫- يا رجل، امرأتك مجنونة.‬ 323 00:15:10,951 --> 00:15:12,995 ‫- هاجمتني.‬ ‫- أتدعو فتاتي بالمجنونة؟‬ 324 00:15:13,078 --> 00:15:15,706 ‫أعني، أتريد فعل هذا الآن؟‬ 325 00:15:15,789 --> 00:15:17,416 ‫سأبرحك ضربًا!‬ 326 00:15:17,499 --> 00:15:19,877 ‫- لا توقع الخردل الخاص بي.‬ ‫- ماذا يحدث؟‬ 327 00:15:19,960 --> 00:15:21,337 ‫مهلًا. سأساندك يا "بيني".‬ 328 00:15:21,420 --> 00:15:23,464 ‫"لاري"، بما أنك الجديد في المجموعة،‬ 329 00:15:23,547 --> 00:15:25,799 ‫واجه الرجل الكبير. اقض عليه.‬ 330 00:15:25,883 --> 00:15:27,635 ‫"لاري"، سأتولى هذا بنفسي.‬ 331 00:15:28,427 --> 00:15:29,261 ‫تبًا!‬ 332 00:15:29,345 --> 00:15:30,512 ‫أجل!‬ 333 00:15:30,596 --> 00:15:32,139 ‫يا للهول!‬ 334 00:15:34,058 --> 00:15:35,267 ‫لا، مهلًا!‬ 335 00:15:36,393 --> 00:15:37,853 ‫- إنه مجنون!‬ ‫- ابتعد يا رجل!‬ 336 00:15:42,566 --> 00:15:43,901 ‫أعلم أنها ستتسخ مجددًا.‬ 337 00:15:48,989 --> 00:15:51,241 ‫أتساءل ما إن كان لديّ وقت لتغيير الأقفال.‬ 338 00:15:53,369 --> 00:15:54,536 ‫أستحق هذا.‬ 339 00:15:57,247 --> 00:15:58,248 ‫مرحبًا.‬ 340 00:15:58,332 --> 00:16:00,334 ‫هل سنشرب مشروبًا قويًا؟‬ 341 00:16:01,210 --> 00:16:02,044 ‫أجل!‬ 342 00:16:03,295 --> 00:16:05,005 ‫أحتاج إلى هذا جدًا.‬ 343 00:16:07,967 --> 00:16:09,593 ‫يبدو أن هذا الويسكي لي ولك.‬ 344 00:16:09,677 --> 00:16:11,553 ‫سأقتل "بيني".‬ 345 00:16:14,014 --> 00:16:15,099 ‫تقولين ذلك،‬ 346 00:16:15,182 --> 00:16:17,518 ‫لكن أشتري مواد التخلص من الجثث‬ ‫ولا يحدث شيء.‬ 347 00:16:17,601 --> 00:16:20,396 ‫اتصلت الطبيبة "إدموندز"،‬ ‫لم يذهب إلى موعده.‬ 348 00:16:21,647 --> 00:16:23,107 ‫أحتاج إلى الكربوهيدرات لأهدأ.‬ 349 00:16:25,526 --> 00:16:27,528 ‫يبدو أن هذه المقرمشات لي ولك أيضًا، صحيح؟‬ 350 00:16:28,904 --> 00:16:32,491 ‫هل أنت متفاجئة حقًا‬ ‫لأنك طلبت شيئًا من "بيني" ولم يفعله؟‬ 351 00:16:32,574 --> 00:16:36,161 ‫أنا غاضبة للغاية.‬ ‫بصراحة، لا أظن أنني سأعود إلى المنزل أبدًا.‬ 352 00:16:37,204 --> 00:16:38,163 ‫تبًا يا "بيني".‬ 353 00:16:39,623 --> 00:16:41,458 ‫أرأيت؟ تفهمينني.‬ 354 00:16:41,542 --> 00:16:43,919 ‫لهذا أنا سعيدة بقضاء وقت الأخوات هذا.‬ 355 00:16:48,549 --> 00:16:50,217 ‫الويسكي قوي جدًا.‬ 356 00:16:51,135 --> 00:16:53,262 ‫إنه حارق جدًا.‬ 357 00:16:54,680 --> 00:16:56,265 ‫كيف تشربين هذا المشروب؟‬ 358 00:16:56,348 --> 00:16:57,599 ‫في سلام عادةً.‬ 359 00:16:58,308 --> 00:16:59,393 ‫لماذا؟‬ 360 00:16:59,893 --> 00:17:01,353 ‫لماذا قد يفعل "بيني" هذا؟‬ 361 00:17:01,437 --> 00:17:04,356 ‫أخبرته بأنني أريد منه‬ ‫أن يذهب إلى جلسة علاج نفسي‬ 362 00:17:04,440 --> 00:17:06,025 ‫لكي أتمكن من العودة إلى المنزل.‬ 363 00:17:06,984 --> 00:17:08,610 ‫ربما لا يريد عودتي إلى المنزل.‬ 364 00:17:09,194 --> 00:17:13,240 ‫ربما أبعدته عني كثيرًا، وهو سئم من ذلك.‬ 365 00:17:13,323 --> 00:17:14,867 ‫هل هذه نهاية علاقتنا؟‬ 366 00:17:14,950 --> 00:17:17,202 ‫تبًا، هل سيتعيّن عليّ العودة إلى المواعدة؟‬ 367 00:17:17,286 --> 00:17:20,122 ‫يا فتاة، أنا أدعمك.‬ ‫عودي إلى المواعدة. عودي إليها حالًا.‬ 368 00:17:21,290 --> 00:17:22,958 ‫لا.‬ 369 00:17:23,042 --> 00:17:25,377 ‫لا يا "ريجينا"، توقّفي.‬ ‫أنت تخرجين عن السيطرة.‬ 370 00:17:25,461 --> 00:17:27,546 ‫لانتقدت الطبيبة "إدموندز" ما أفعله.‬ 371 00:17:28,130 --> 00:17:30,674 ‫ربما يكون لدى "بيني" سبب جيد.‬ 372 00:17:30,758 --> 00:17:32,092 ‫تعلمين أنه لا يملك سببًا.‬ 373 00:17:32,176 --> 00:17:33,844 ‫ليس لديّ علم بذلك،‬ 374 00:17:33,927 --> 00:17:37,056 ‫ولن أوتّر نفسي‬ ‫إلى أن أتمكّن من التحدّث أنا و"بيني"‬ 375 00:17:37,139 --> 00:17:39,224 ‫وأحصل على كلّ المعلومات.‬ 376 00:17:39,308 --> 00:17:41,435 ‫هكذا تتسببين في خدش سيارة "كاميرو".‬ 377 00:17:42,519 --> 00:17:47,775 ‫إلى أن أتمكّن من التحدّث إليه،‬ ‫سأستغل هذا الوقت لأهدأ.‬ 378 00:17:48,275 --> 00:17:49,943 ‫أتعلمين ما الذي يجعلني أهدأ؟‬ 379 00:17:50,736 --> 00:17:51,904 ‫تعليق سترتي.‬ 380 00:17:52,654 --> 00:17:54,364 ‫انظري إلى كلّ هذه العلّاقات الفارغة.‬ 381 00:17:55,115 --> 00:17:56,283 ‫لا.‬ 382 00:17:56,366 --> 00:17:57,367 ‫بل العناية بالأظافر.‬ 383 00:17:58,160 --> 00:18:00,079 ‫سأحضر طلاء الأظافر الفاخر الخاص بك.‬ 384 00:18:00,662 --> 00:18:02,748 ‫وأعدك بأنني لن أسكبه كالمرة السابقة.‬ 385 00:18:03,332 --> 00:18:04,208 ‫المرة السابقة؟‬ 386 00:18:06,752 --> 00:18:07,586 ‫"أمن (إنديانا بيسرز)"‬ 387 00:18:07,669 --> 00:18:08,754 ‫حسنًا، لنتحرك جميعًا.‬ 388 00:18:08,837 --> 00:18:10,005 ‫هذا هراء.‬ 389 00:18:10,089 --> 00:18:11,799 ‫ستبقون هناك حتى انتهاء المباراة.‬ 390 00:18:11,882 --> 00:18:14,718 ‫عندما تخرجون،‬ ‫لا أهتم حتى إن قتل بعضكم بعضًا.‬ 391 00:18:16,720 --> 00:18:19,139 ‫أنت محظوظ لأن أصدقاءك قفزوا على ظهري‬ ‫وغطوا عينيّ.‬ 392 00:18:19,681 --> 00:18:21,016 ‫أصبح عدوانيًا عندما أخاف.‬ 393 00:18:21,517 --> 00:18:23,268 ‫يا رجل، عليك البقاء على جانبك،‬ 394 00:18:23,352 --> 00:18:25,354 ‫إلا إن أردت إصابة شفتك مجددًا.‬ 395 00:18:25,437 --> 00:18:27,314 ‫ألن تمسكوا بي وتسحبوني إلى الخلف؟‬ 396 00:18:27,397 --> 00:18:28,899 ‫- ما خطبكم؟‬ ‫- ماذا؟‬ 397 00:18:29,608 --> 00:18:31,568 ‫- كان من الممكن أن أُضرب مجددًا.‬ ‫- اهدأ.‬ 398 00:18:31,652 --> 00:18:33,153 ‫نحن ساندناك يا "بيني".‬ 399 00:18:33,237 --> 00:18:34,655 ‫"ديفيس" جلس متفرجًا.‬ 400 00:18:34,738 --> 00:18:36,490 ‫لم أنهض من أجل سيارة "سبورتيج".‬ 401 00:18:36,573 --> 00:18:39,743 ‫فطبعًا لن أنهض من أجل عراك.‬ 402 00:18:39,827 --> 00:18:43,372 ‫سبب وجودي هنا هو أنهم قالوا‬ ‫إنهم سيقلّونني إلى موقف السيارات.‬ 403 00:18:43,997 --> 00:18:46,333 ‫كيف سأقول إن عيني أُصيبت في جلسة علاج نفسي؟‬ 404 00:18:46,416 --> 00:18:49,920 ‫ربما ستصدّق "ريجينا" أنك أحرزت تقدمًا‬ ‫وضربت نفسك لأنك تلومها على ما حدث.‬ 405 00:18:51,839 --> 00:18:52,714 ‫اضحك.‬ 406 00:18:53,507 --> 00:18:56,260 ‫- سأقتلك عندما نخرج من هنا.‬ ‫- لا، هي هاجمتني.‬ 407 00:18:56,343 --> 00:18:57,886 ‫هيا، أمسكني واسحبني إلى الخلف.‬ 408 00:18:57,970 --> 00:19:00,013 ‫- هكذا تعرّضت للضرب المرة السابقة.‬ ‫- أجل.‬ 409 00:19:02,516 --> 00:19:04,017 ‫كانت كاميرا التقبيل.‬ 410 00:19:04,101 --> 00:19:07,563 ‫لم أرد أن يظن الملعب بأكمله‬ ‫أن هذا الأحمق لا يريد تقبيلي.‬ 411 00:19:10,482 --> 00:19:12,192 ‫ليس من المفترض أن يسير الأمر هكذا.‬ 412 00:19:16,864 --> 00:19:19,408 ‫كنت سأتقدّم للزواج منك اليوم هناك‬ ‫يا "شيريس".‬ 413 00:19:22,327 --> 00:19:23,662 ‫في تلك المقاعد الرخيصة؟‬ 414 00:19:24,913 --> 00:19:25,873 ‫هذا سخيف.‬ 415 00:19:26,707 --> 00:19:28,083 ‫لم تتصرفين هكذا؟‬ 416 00:19:29,501 --> 00:19:30,419 ‫لماذا؟‬ 417 00:19:35,716 --> 00:19:37,217 ‫إنها امرأة يا صاح.‬ 418 00:19:37,301 --> 00:19:38,802 ‫جميعهنّ هكذا يا رجل.‬ 419 00:19:40,929 --> 00:19:42,598 ‫أنا لست المشكلة.‬ 420 00:19:43,182 --> 00:19:44,016 ‫أتعلمون؟‬ 421 00:19:44,516 --> 00:19:45,642 ‫افعلوا ما تريدونه.‬ 422 00:19:46,143 --> 00:19:47,311 ‫سأقرأ كتابي.‬ 423 00:19:50,480 --> 00:19:51,732 ‫يا رجل.‬ 424 00:19:51,815 --> 00:19:54,026 ‫يعرضون ما خططت له على الشاشة الكبيرة.‬ 425 00:19:55,736 --> 00:19:58,989 ‫أينما كانت "شيريس"، نتمنى أن تكون وافقت.‬ 426 00:20:03,327 --> 00:20:04,453 ‫ما الحالة الطارئة؟‬ 427 00:20:04,536 --> 00:20:06,872 ‫- أريدك أن تغلق المياه بسرعة.‬ ‫- ما الخطب؟‬ 428 00:20:06,955 --> 00:20:08,457 ‫- أمك.‬ ‫- أمك أنت!‬ 429 00:20:08,540 --> 00:20:10,167 ‫سألتك سؤالًا فحسب.‬ 430 00:20:10,709 --> 00:20:12,711 ‫أنا أتحدّث عن أمك الحقيقية.‬ 431 00:20:12,794 --> 00:20:15,005 ‫إنها تستجم في حوض استحمامي يا "بيرنارد"،‬ 432 00:20:15,088 --> 00:20:17,382 ‫في مائي الساخن وفقاقيعي.‬ 433 00:20:17,466 --> 00:20:19,593 ‫ماذا تعني "حالة طارئة" برأيك؟‬ 434 00:20:21,303 --> 00:20:23,513 ‫اسمعي يا خالتي، إنها تمر بشيء ما.‬ 435 00:20:23,597 --> 00:20:25,349 ‫أجل، تستخدم أشيائي.‬ 436 00:20:25,432 --> 00:20:26,391 ‫إنها فظيعة.‬ 437 00:20:26,475 --> 00:20:28,310 ‫عليك اصطحابها معك، أرجوك.‬ 438 00:20:29,102 --> 00:20:31,230 ‫سيحدث شيء ما. إن لم تغادر، فسأتصرّف بصرامة.‬ 439 00:20:32,689 --> 00:20:35,192 ‫اجلسي معها وأخبريها بما تشعرين به فحسب.‬ 440 00:20:35,275 --> 00:20:37,319 ‫لا يمكنني ذلك! إنها تمر بشيء ما.‬ 441 00:20:41,031 --> 00:20:42,616 ‫ربما عليّ الانتقال من هنا.‬ 442 00:20:42,699 --> 00:20:45,994 ‫على الأقل في البداية،‬ ‫كانت تغلق على نفسها في غرفتها وتبكي.‬ 443 00:20:46,078 --> 00:20:48,664 ‫لم تكن تتناول الطعام أو تستحم.‬ 444 00:20:48,747 --> 00:20:49,706 ‫كان ذلك أفضل.‬ 445 00:20:50,332 --> 00:20:51,375 ‫الآن خرجت.‬ 446 00:20:52,000 --> 00:20:55,087 ‫لا يمكنك فعل شيء حتى تجد حلًا لوضعها.‬ 447 00:20:56,004 --> 00:20:58,006 ‫لقد أحرزت تقدّمًا كبيرًا.‬ 448 00:20:58,090 --> 00:20:59,925 ‫أتريدين أن تحزنيها مجددًا؟‬ 449 00:21:19,486 --> 00:21:21,863 ‫أتتذكرين كلبتنا "سبرينكلز" التي ماتت؟‬ 450 00:21:25,075 --> 00:21:27,244 ‫دخلت إلى حمّامك لتسأليني عن هذا؟‬ 451 00:21:27,995 --> 00:21:31,540 ‫لا، دخلت إلى حمّام الضيوف لأسألك،‬ ‫لكنك لم تكوني هناك.‬ 452 00:21:33,166 --> 00:21:34,418 ‫أتذكرين كم كنت حزينة‬ 453 00:21:34,501 --> 00:21:37,879 ‫عندما عاد أبي وأمي إلى المنزل‬ ‫مع طوقها فحسب؟‬ 454 00:21:39,298 --> 00:21:41,717 ‫في الواقع، كنت صغيرة جدًا‬ ‫عندما ماتت "سبرينكلز".‬ 455 00:21:41,800 --> 00:21:46,096 ‫بالكاد أتذكّرها.‬ ‫دائمًا ما كنت أفكّر فيها على أنها كلبتك.‬ 456 00:21:47,389 --> 00:21:48,223 ‫تبًا.‬ 457 00:21:54,521 --> 00:21:56,732 ‫أتذكرين حين لم يدعك أحد إلى الحفل الراقص؟‬ 458 00:21:58,984 --> 00:22:01,403 ‫مجرد فتاة حامل مسكينة وبائسة‬ 459 00:22:01,987 --> 00:22:04,114 ‫تجلس سمينة في المنزل بمفردها.‬ 460 00:22:04,197 --> 00:22:05,615 ‫ألم يكن ذلك محزنًا؟‬ 461 00:22:06,491 --> 00:22:08,368 ‫مجرد التفكير في الأمر يحزنني.‬ 462 00:22:08,452 --> 00:22:10,162 ‫بدأت أغضب. ما هذا؟‬ 463 00:22:10,245 --> 00:22:12,789 ‫- ما الذي تفعلينه؟‬ ‫- أستعيد الذكريات فحسب.‬ 464 00:22:13,332 --> 00:22:15,751 ‫وجود أختي هنا يجعلني أستعيد الذكريات.‬ 465 00:22:22,341 --> 00:22:25,510 ‫أتذكرين عندما أرسل "ميستر"‬ ‫أخت "سيلي" بعيدًا؟‬ 466 00:22:28,096 --> 00:22:31,725 ‫"ليكريشا"، ما الغرض من كلّ هذا؟‬ 467 00:22:31,808 --> 00:22:35,729 ‫أحب وجودك هنا وأحب أن بإمكاني دعمك،‬ 468 00:22:35,812 --> 00:22:38,065 ‫لكنني أحب أن تسير الأمور بطريقة معيّنة.‬ 469 00:22:38,648 --> 00:22:40,692 ‫قولي هذا فحسب أيتها المعتوهة.‬ 470 00:22:41,193 --> 00:22:42,027 ‫ماذا…‬ 471 00:22:42,110 --> 00:22:44,613 ‫لم يكن عليك إدخال كتاب "ذا كولور بيربل"‬ ‫في الموضوع.‬ 472 00:22:44,696 --> 00:22:45,989 ‫كنت يائسة.‬ 473 00:22:47,574 --> 00:22:48,408 ‫اسمعي.‬ 474 00:22:49,409 --> 00:22:51,995 ‫لقد ساعدتني بشكل كبير.‬ 475 00:22:52,079 --> 00:22:54,414 ‫أعلم ذلك وأنا شاكرة لك.‬ 476 00:22:54,498 --> 00:22:58,377 ‫وإن كنت قلّلت من ذلك بأيّ شكل، فأنا آسفة.‬ 477 00:22:58,960 --> 00:23:02,672 ‫اسمعي، سأغادر وأترك لك مساحتك الشخصية.‬ 478 00:23:02,756 --> 00:23:03,799 ‫سأعود إلى المنزل.‬ 479 00:23:03,882 --> 00:23:06,218 ‫سأنتظر "بيني" لأن عليّ التحدّث إليه.‬ 480 00:23:06,301 --> 00:23:07,844 ‫وعندما أعود،‬ 481 00:23:09,679 --> 00:23:12,182 ‫أخبريني بالطريقة‬ ‫التي تريدين للأمور أن تسير بها.‬ 482 00:23:13,016 --> 00:23:14,059 ‫- حسنًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 483 00:23:14,142 --> 00:23:15,727 ‫حسنًا. بُوركت.‬ 484 00:23:17,145 --> 00:23:19,773 ‫رباه، مرّ شهر منذ أن رقصت عارية‬ ‫على أغنية "تشاكا خان".‬ 485 00:23:20,982 --> 00:23:23,402 ‫لا أمانع إن رقصت عارية.‬ 486 00:23:23,485 --> 00:23:25,237 ‫ستمانعين إن رأيت طريقتي في فعلها.‬ 487 00:23:35,622 --> 00:23:37,290 ‫لا يُعقل أن يكون طبيب الأسنان القاتل.‬ 488 00:23:37,874 --> 00:23:39,793 ‫تبقت ثلاث ساعات في الكتاب.‬ 489 00:23:40,293 --> 00:23:42,379 ‫لا أعلم يا رجل، أفعل كلّ شيء من أجلها.‬ 490 00:23:42,963 --> 00:23:44,548 ‫هذا ليس كتابًا صوتيًا أصلًا.‬ 491 00:23:44,631 --> 00:23:47,300 ‫سجلته من أجلها لتوفّر دولارين.‬ 492 00:23:49,302 --> 00:23:50,762 ‫والقاتل هو طبيب الأسنان فعلًا.‬ 493 00:23:52,180 --> 00:23:55,142 ‫لا يمكنك قول إنك فعلت كلّ شيء‬ ‫حتى تزيل شعر ظهر حبيبتك.‬ 494 00:23:57,018 --> 00:23:58,645 ‫عليك أن تبقى وحيدًا.‬ 495 00:24:01,148 --> 00:24:03,984 ‫لم تترككم نساؤكم يا رفاق مثلما فعلت زوجتي.‬ 496 00:24:04,067 --> 00:24:05,569 ‫- زوجتك تركتك؟‬ ‫- أجل.‬ 497 00:24:05,652 --> 00:24:07,696 ‫قالت إنها تشعر بأنها عالقة في الحياة.‬ 498 00:24:07,779 --> 00:24:10,449 ‫وإنها تشعر بالحزن،‬ ‫ولا تشعر بأن لديها هدفًا.‬ 499 00:24:10,991 --> 00:24:13,994 ‫مجرد مجموعة من الأمور التافهة السخيفة.‬ 500 00:24:15,954 --> 00:24:17,914 ‫يبدو أنها تمر بالكثير.‬ 501 00:24:17,998 --> 00:24:20,167 ‫يا إلهي، قتلوا الأخ؟‬ 502 00:24:21,084 --> 00:24:23,253 ‫أجل، كانت "ريجينا" تمر بالكثير،‬ 503 00:24:23,336 --> 00:24:26,506 ‫وتحاول إرسالي إلى جلسة علاج نفسي‬ ‫لتتمكن من إلقاء اللوم عليّ.‬ 504 00:24:27,007 --> 00:24:28,842 ‫أنا أُلام على كلّ شيء كذلك يا رجل.‬ 505 00:24:28,925 --> 00:24:29,968 ‫ربما أنا السبب فعلًا.‬ 506 00:24:30,051 --> 00:24:31,970 ‫لا، لا تفعل هذا.‬ 507 00:24:32,053 --> 00:24:33,889 ‫لا تجعل مخاوفها تصبح مخاوفك.‬ 508 00:24:33,972 --> 00:24:37,684 ‫- لا بدّ أنني أفعل شيئًا خاطئًا.‬ ‫- لا، هذه طبيعتها.‬ 509 00:24:38,727 --> 00:24:41,771 ‫- كيف أعالج الأمر إذًا؟‬ ‫- ليست مسؤوليتك أن تعالجها.‬ 510 00:24:41,855 --> 00:24:44,024 ‫إن كانت تريد تلقّي العلاج، فهذه مسؤوليتها.‬ 511 00:24:44,983 --> 00:24:46,443 ‫كلّ ما يمكنك فعله هو المساعدة.‬ 512 00:24:49,112 --> 00:24:50,447 ‫تبًا.‬ 513 00:24:51,740 --> 00:24:53,658 ‫أهذا ما تحاول "ريجينا" قوله لي؟‬ 514 00:24:53,742 --> 00:24:54,618 ‫أجل.‬ 515 00:24:56,620 --> 00:24:58,580 ‫لا تحاول تركي.‬ 516 00:24:59,080 --> 00:25:00,707 ‫تحاول العودة إلى المنزل.‬ 517 00:25:00,790 --> 00:25:03,210 ‫يتعيّن عليّ الذهاب ومساعدة امرأتي يا رجل.‬ 518 00:25:03,293 --> 00:25:04,920 ‫أظن أنني سأنفصل عن امرأتي.‬ 519 00:25:05,003 --> 00:25:07,506 ‫مهلًا، إلى أين تذهب؟‬ ‫لا نزال في سجن كرة السلة.‬ 520 00:25:07,589 --> 00:25:08,840 ‫هذا ليس سجنًا حقيقيًا.‬ 521 00:25:09,341 --> 00:25:10,967 ‫الباب ليس مقفلًا حتى.‬ 522 00:25:16,681 --> 00:25:18,266 ‫لكن الباب الخارجي مقفل.‬ 523 00:25:24,105 --> 00:25:27,317 ‫إن أرادت عزيزتي مني الذهاب‬ ‫إلى جلسة علاج نفسي، فسنذهب إليها.‬ 524 00:25:34,950 --> 00:25:37,077 ‫لا يمكنهما سماعي وهما يسمعان أغنية "شاكا".‬ 525 00:25:44,125 --> 00:25:46,753 ‫لم جسدك مترهل؟‬ 526 00:25:48,171 --> 00:25:49,506 ‫- رباه.‬ ‫- "أليكسا"، أوقفي الموسيقى!‬ 527 00:25:49,589 --> 00:25:50,590 ‫عليّ فعل شيء ما.‬ 528 00:25:50,674 --> 00:25:52,092 ‫عليّ أن أسكب مشروبًا.‬ 529 00:25:52,801 --> 00:25:54,094 ‫ما الذي رأيته للتو؟‬ 530 00:25:55,679 --> 00:25:56,513 ‫تبًا.‬ 531 00:25:58,223 --> 00:25:59,307 ‫يا إلهي!‬ 532 00:26:04,062 --> 00:26:06,064 ‫أحتاج إلى أن يثمل نظري.‬ 533 00:26:35,927 --> 00:26:40,515 ‫ترجمة "عبد الله صلاح"‬