1 00:00:06,049 --> 00:00:08,009 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:10,887 --> 00:00:12,597 Tişört veya şort yok muydu? 3 00:00:13,181 --> 00:00:17,101 Kışlıklar yarı fiyatınaydı o yüzden sus ve şu eldivenleri giy. 4 00:00:19,270 --> 00:00:22,398 Sibirya Üniversitesi'ne gidecekmiş gibi hissediyorum. 5 00:00:22,482 --> 00:00:24,067 Başka kimse sıcaklamadı mı? 6 00:00:24,150 --> 00:00:26,736 Hayır, okulunu temsil etmelisin anne. 7 00:00:27,445 --> 00:00:31,240 Evet, seninle gurur duyuyorum Regina. GMAT sınavını geçtin. 8 00:00:31,324 --> 00:00:32,867 Master yapıyorsun. 9 00:00:32,950 --> 00:00:36,204 Peki. Bitti, değil mi? Artık başarmak, kabul edilmek yok. 10 00:00:37,288 --> 00:00:39,957 Sessiz kısmı yüksek sesle söyleme pislik. 11 00:00:40,041 --> 00:00:41,292 Çok şey yaşadık. 12 00:00:41,876 --> 00:00:42,877 Kime söylüyorsun? 13 00:00:42,960 --> 00:00:44,712 İyi hisleri kaybediyoruz millet. 14 00:00:45,838 --> 00:00:48,091 Ayrıca bu sadece hafta sonu turu. 15 00:00:48,174 --> 00:00:50,134 Bu okul bana uygun bile olmayabilir. 16 00:00:50,676 --> 00:00:52,261 Girdiğin tek okul bu. 17 00:00:53,262 --> 00:00:56,766 Ayrıca bu kadar üniversite eşyası aldım, biri oraya gidecek. 18 00:00:57,308 --> 00:00:59,060 Ben gerçek bir okula gideceğim. 19 00:01:00,603 --> 00:01:03,564 Gerçek, farklı bir okulda. Yine de gururluyum. 20 00:01:05,149 --> 00:01:08,111 Al anne, en sevdiğim yemek kutum. 21 00:01:08,194 --> 00:01:09,070 Ben büyüdüm. 22 00:01:09,153 --> 00:01:10,822 Teşekkürler tatlım. 23 00:01:12,949 --> 00:01:14,325 Ama geri isterim. 24 00:01:16,828 --> 00:01:17,912 Uslu dur. 25 00:01:19,038 --> 00:01:21,290 Tamam. İşte gidiyorum. 26 00:01:21,374 --> 00:01:22,667 Üniversiteye gidiyorum. 27 00:01:23,376 --> 00:01:25,002 Hayat değiştiren an. 28 00:01:26,129 --> 00:01:29,382 Bu kapıdan çıktığımda geri dönüşü yok. 29 00:01:30,133 --> 00:01:31,843 -Sizi seviyorum. -Biz de seni. 30 00:01:31,926 --> 00:01:32,969 Pazartesi görüşürüz. 31 00:01:33,052 --> 00:01:34,345 -Görüşürüz. -Güle güle! 32 00:01:34,428 --> 00:01:35,805 -Güle güle! -Görüşürüz. 33 00:01:37,682 --> 00:01:38,850 Üniversiteye gidemem. 34 00:01:39,684 --> 00:01:41,978 Peynir yok. Bebeklerime peynir lazım. 35 00:01:43,146 --> 00:01:45,565 Lucretia alsın. Hayatta amaca ihtiyacı var. 36 00:01:47,483 --> 00:01:50,194 Ben peyniri alırım. Sen üniversiteye git. 37 00:01:50,278 --> 00:01:51,320 Sen de cehenneme git. 38 00:01:53,239 --> 00:01:56,826 Tamam. Peynir konusu çözüldüğüne göre… 39 00:01:58,077 --> 00:01:58,995 Üniversite! 40 00:02:01,747 --> 00:02:06,002 Hayır. Ekmek. Peyniri neyin üstüne koyacaklar? 41 00:02:08,254 --> 00:02:09,380 Onu da alırım. 42 00:02:11,090 --> 00:02:13,593 Tamam. Peki… Artık bebeklerim 43 00:02:14,886 --> 00:02:16,387 sandviç yapabilir, yani… 44 00:02:17,847 --> 00:02:18,848 Üniversite! 45 00:02:19,932 --> 00:02:21,058 Büyük adım. 46 00:02:24,270 --> 00:02:25,897 -Hoşça kalın. -Seni seviyoruz! 47 00:02:25,980 --> 00:02:27,940 -Seni seviyoruz. -Güle güle. 48 00:02:29,942 --> 00:02:32,195 Ben kalp krizi geçirdim. 49 00:02:32,278 --> 00:02:35,323 Kocaman bir kampüste dolanıp duramam. 50 00:02:35,406 --> 00:02:38,743 Regina, endişelenmeyi bırak. 51 00:02:38,826 --> 00:02:40,161 Sen en iyimizsin. 52 00:02:40,244 --> 00:02:44,373 Evet, sen Regina Upshaw'sın. Adını saygıyla ansınlar. 53 00:02:44,457 --> 00:02:47,919 Doğru. O üniversiteye git ve göster onlara. 54 00:02:48,002 --> 00:02:49,462 Biz hep yanında olacağız. 55 00:02:49,545 --> 00:02:51,964 Yancı çocuk, dönerse diye arka kapıyı tut. 56 00:02:53,466 --> 00:02:56,052 Çok şükür gitti. Çok sıcak. 57 00:02:56,135 --> 00:02:57,887 -Tamam, işkence bu. -Harika! 58 00:02:57,970 --> 00:02:59,388 Dostum! 59 00:03:06,979 --> 00:03:08,898 BENNIE'NİN GARAJI 60 00:03:08,981 --> 00:03:12,401 Larry, arabadan çok bant var. 61 00:03:12,985 --> 00:03:15,112 Anca içinde yaşanır bunun. 62 00:03:15,196 --> 00:03:18,991 Plan bu. Sokak süpürücüleri geldiğinde itilebilir olsun ama. 63 00:03:20,034 --> 00:03:22,745 -Çok kötüler. -Hayatın ruhumu acıtıyor Larry. 64 00:03:24,288 --> 00:03:28,751 Tamam. Pastayı, balonları ve yaşlı striptizcileri beğenmedin. 65 00:03:29,418 --> 00:03:30,628 Benim hatamdı. 66 00:03:30,711 --> 00:03:33,923 Sloganlarını yanlış anladın. "Memeler yere değecek." 67 00:03:34,757 --> 00:03:38,511 Ama tekrar arkadaşım olman için son bir şey var. 68 00:03:39,178 --> 00:03:41,472 Dostum, bir şeye ihtiyacın yok. İyiyiz. 69 00:03:41,555 --> 00:03:43,391 Neden? Hasta mısın? 70 00:03:43,474 --> 00:03:45,476 Hayır, hayat güzel. 71 00:03:45,559 --> 00:03:46,811 Peki, tamam o zaman. 72 00:03:46,894 --> 00:03:50,481 Ayrıca bu huysuzluktan ve hakaretlerden bıktım. 73 00:03:50,564 --> 00:03:51,941 Buraya gel şişko şey. 74 00:03:53,234 --> 00:03:54,944 Nihayet! Olması gereken buydu. 75 00:03:55,027 --> 00:03:57,697 Duck için fotoğraf çekeyim. Dua ediyordu. 76 00:03:57,780 --> 00:03:58,948 Acaba sen… Güzel. 77 00:03:59,657 --> 00:04:01,867 Tamam, evet. Büyük an. 78 00:04:01,951 --> 00:04:03,286 Plaket yaptırın. 79 00:04:03,369 --> 00:04:05,788 Larry'ye biraz sevgi göstermeye ne dersin? 80 00:04:05,871 --> 00:04:08,416 Evet, küçük evsiz arabanı tamir edeceğim. 81 00:04:08,499 --> 00:04:09,333 Bedavaya. 82 00:04:10,293 --> 00:04:14,005 Bak, sana bu kumarhane fişleriyle rüşvet verecektim 83 00:04:14,088 --> 00:04:16,299 ama artık arkadaşız, paylaşabiliriz. 84 00:04:16,382 --> 00:04:18,592 Davis, seni boşuna özlememişim. 85 00:04:18,676 --> 00:04:21,345 Tasha, Kelvin'i alır almaz parti vereceğiz. 86 00:04:21,429 --> 00:04:23,514 -Evet! -Evet, tamam! 87 00:04:23,597 --> 00:04:26,392 -İşte budur ya. -Yok öyle dünya. İşiniz var. 88 00:04:27,059 --> 00:04:28,978 Neden daha önce girmemiştik? 89 00:04:29,061 --> 00:04:32,815 Çünkü direkt girersen aptallıklarını yakalayamazsın Frank. 90 00:04:32,898 --> 00:04:33,733 Öğren artık. 91 00:04:34,942 --> 00:04:36,610 Makbuzlar. Hemen. 92 00:04:36,694 --> 00:04:37,695 Kelvin hazırlıyor. 93 00:04:37,778 --> 00:04:41,615 Senin hazırlamandan iyidir. Belki sonunda anlaşılır olurlar. 94 00:04:41,699 --> 00:04:43,367 Ben de öyle düşünüyordum. 95 00:04:46,287 --> 00:04:48,748 Sen Lucretia'nın rehinesi olmalısın. 96 00:04:49,290 --> 00:04:50,374 Sen Bennie olmalısın. 97 00:04:50,458 --> 00:04:52,960 -Evet, benim. -Yeni tanışmamıza şaşırdım. 98 00:04:53,044 --> 00:04:55,379 Eskiden bana epey sorun yaratmıştın. 99 00:04:55,463 --> 00:04:56,714 Evet, bunu çok duyarım. 100 00:05:02,219 --> 00:05:03,346 Bugün dükkân dolu. 101 00:05:03,429 --> 00:05:05,222 Beni çağır! 102 00:05:05,306 --> 00:05:06,432 Tanrım. 103 00:05:07,808 --> 00:05:11,354 Hanımlar beyler, müstakbel Bayan Noah Yang. 104 00:05:13,731 --> 00:05:15,941 Yang Çetesi millet. 105 00:05:17,902 --> 00:05:19,070 Kelvin! 106 00:05:19,570 --> 00:05:23,074 Bebeğim, onlara ne kadar mutlu olduğumuzu söyle. 107 00:05:23,783 --> 00:05:24,784 Çok mutluyuz. 108 00:05:25,951 --> 00:05:30,081 Tatlı diliyle tavlıyor. Ve mücevherle. 109 00:05:31,916 --> 00:05:35,086 Tasha, John Cena gibi yüzüğünü sallamana gerek yok. 110 00:05:35,169 --> 00:05:36,253 Onu görüyoruz. 111 00:05:37,380 --> 00:05:39,006 Biliyor musun? Kesmen gerek. 112 00:05:39,090 --> 00:05:40,257 Bu benim anım. 113 00:05:40,883 --> 00:05:41,801 Bizim anımız. 114 00:05:42,468 --> 00:05:44,011 Bebeğim, artık bir olduk. 115 00:05:44,095 --> 00:05:46,097 Canına okuyacak. 116 00:05:47,598 --> 00:05:49,934 Bebeğim, programına uymak istiyorsak 117 00:05:50,017 --> 00:05:52,478 dizisi başlamadan annene gitmeliyiz. 118 00:05:52,561 --> 00:05:58,067 Evet. Yani "bir şey başaracağımı hiç düşünmemiş insanlar turu" yapıyoruz! 119 00:05:58,901 --> 00:05:59,735 Kelvin! 120 00:06:00,986 --> 00:06:02,488 Buradayım. Hadi ama. 121 00:06:03,447 --> 00:06:05,408 AVM'ye gidebilir miyiz? Kıyafet alırım. 122 00:06:06,158 --> 00:06:07,410 Onun için zaman yok. 123 00:06:07,493 --> 00:06:10,121 Laflarını yutması gereken çok kişi var. 124 00:06:10,204 --> 00:06:11,038 Evet. 125 00:06:11,122 --> 00:06:14,125 Bu sizin işiniz. Ben neden babamla takılamıyorum? 126 00:06:14,667 --> 00:06:15,668 Evlat, kes. 127 00:06:15,751 --> 00:06:19,046 Buket işini çözmeliyim. Çiçekçiye gidiyoruz. 128 00:06:19,130 --> 00:06:21,048 Aptal çiçekler umurumda değil. 129 00:06:21,132 --> 00:06:23,342 Tek yapacağın onları birine atmak. 130 00:06:23,426 --> 00:06:26,804 Hiçbir şey atmayacağım, tamam mı? Hayır. 131 00:06:26,887 --> 00:06:30,683 Sırf kadınlara atmak için çiçekçiye para veremem. 132 00:06:32,351 --> 00:06:36,647 Tamam mı? Hadi gidelim. Hadi. Yang Çetesi gidiyor. 133 00:06:40,151 --> 00:06:43,112 -Öyleyse haftaya görüşürüz. -Tamam evlat. Görüşürüz. 134 00:06:45,030 --> 00:06:47,783 Şimdi ucube gösterisi bittiğine göre 135 00:06:48,617 --> 00:06:49,910 herkes işe dönsün. 136 00:06:52,329 --> 00:06:54,206 Beni sakın bir daha burada bırakma. 137 00:06:56,417 --> 00:06:58,752 Sanırım kumarhane iptal oldu. 138 00:06:59,420 --> 00:07:00,671 Tabii ki olmadı. 139 00:07:00,754 --> 00:07:03,924 Yeni Bennie'yi beladan kurtarmak için yaptıklarımdan sonra. 140 00:07:04,508 --> 00:07:06,886 Eski Bennie eğlenecek ve çıldıracak. 141 00:07:06,969 --> 00:07:08,929 -Hadi yapalım millet. -Evet! 142 00:07:09,763 --> 00:07:12,433 Bekleyin millet. Dükkânı kilitleyelim. 143 00:07:12,516 --> 00:07:14,560 Eski Bennie'nin sigortası yok. 144 00:07:16,020 --> 00:07:17,938 BLACK DIAMOND KUMARHANESİ 145 00:07:18,731 --> 00:07:21,901 Şaşı adam, çarpık bacaklı kadına doğru yürü diyor. 146 00:07:23,152 --> 00:07:24,153 Dört dört geldi. 147 00:07:24,862 --> 00:07:26,572 -Hadi ama! -İşte bunu diyorum! 148 00:07:26,655 --> 00:07:27,823 Çok şanslısın B. 149 00:07:27,907 --> 00:07:30,284 Evet çünkü Tanrı, Eski Bennie'yi sever. 150 00:07:32,536 --> 00:07:35,956 -Burada olduğunu niye söylemedin? -Şanssızlığın bulaşmasın diye. 151 00:07:40,878 --> 00:07:41,879 Yedi, kaybettiniz. 152 00:07:43,214 --> 00:07:44,340 Seni öldüreceğim Larry. 153 00:07:46,008 --> 00:07:50,304 Evren onu neden sevmiyor bilmem ama şanssız kıçını burada tutun. 154 00:07:53,182 --> 00:07:55,059 Yeni masa. Devam edelim. 155 00:08:02,024 --> 00:08:04,610 Beşleri ayırmalısın yalnız. Regina? 156 00:08:06,320 --> 00:08:08,072 Öğrenci merkezi ne tarafta? 157 00:08:10,533 --> 00:08:13,827 Kumarhanede ne yapıyorsun? Benimle fazla takılıyorsun. 158 00:08:14,495 --> 00:08:17,581 Sakin ol. Haftaya başka bir tur var. Ona giderim. 159 00:08:17,665 --> 00:08:18,624 Diyorsun yani. 160 00:08:19,208 --> 00:08:23,546 Haftaya giderim dedim. Ya da başka zaman. Önemli değil. 161 00:08:23,629 --> 00:08:26,590 Gayet önemli. Ailene yok yere yalan söyleyemezsin. 162 00:08:26,674 --> 00:08:29,301 Belki de yüksek lisansa gitmek istemiyorumdur. 163 00:08:34,890 --> 00:08:36,600 Biz evliyiz. Bunlar benim. 164 00:08:38,686 --> 00:08:39,895 Makineden kazandım. 165 00:08:39,979 --> 00:08:42,022 Şimdi şanssız olan kim aşağılık… 166 00:08:49,071 --> 00:08:49,905 Selam Bernard. 167 00:08:51,031 --> 00:08:52,408 İyi görünüyorsun. 168 00:08:52,491 --> 00:08:53,450 Ben de seni özledim. 169 00:08:53,534 --> 00:08:54,451 Affedersin. Ne? 170 00:08:54,952 --> 00:08:55,786 Boş ver. 171 00:08:56,370 --> 00:08:57,204 Ayakkabı yeni mi? 172 00:08:57,288 --> 00:08:58,247 Hayır. 173 00:08:59,290 --> 00:09:00,457 Tamam, bak. 174 00:09:00,541 --> 00:09:02,876 Annemle olan olay beni düşündürdü. 175 00:09:03,377 --> 00:09:04,253 Hayat kısa 176 00:09:04,336 --> 00:09:07,214 ve herkes ne düşünüyor endişesiyle harcamayacağım. 177 00:09:08,299 --> 00:09:09,550 Sen haklıydın. 178 00:09:09,633 --> 00:09:11,719 Kendimle rahat değildim. 179 00:09:13,554 --> 00:09:16,348 Tekrar denememizi istiyorum. Bu sefer gerçekten. 180 00:09:17,891 --> 00:09:19,602 Ama istemezsen anlarım. 181 00:09:20,519 --> 00:09:23,814 Senin konuk kartlarını kullanırsam böyle olur işte. 182 00:09:23,897 --> 00:09:26,191 Tamam. Anlıyorum. 183 00:09:26,775 --> 00:09:30,696 Hayır, hey, bekle. Sindiriyorum, tamam mı? 184 00:09:30,779 --> 00:09:34,491 Senin abartılı olduğunu söylemem saçmalıktı, tamam mı? 185 00:09:34,575 --> 00:09:37,119 Gerçek şu ki seni olduğun gibi seviyorum. 186 00:09:37,703 --> 00:09:39,204 Senin tarzını seviyorum. 187 00:09:40,164 --> 00:09:43,959 Günümün en büyük kararının Muscle Milk seçmek olduğunu düşünmüştüm. 188 00:09:44,043 --> 00:09:45,169 Çilekli. 189 00:09:45,252 --> 00:09:46,295 Doğru. 190 00:09:46,378 --> 00:09:47,671 Yani yine birlikte miyiz? 191 00:09:49,214 --> 00:09:50,299 Şunu söyleyeyim. 192 00:09:50,382 --> 00:09:52,509 Şehirdeki bir kulüpte ekstra iş var. 193 00:09:52,593 --> 00:09:53,802 Detayları gönderirim. 194 00:09:53,886 --> 00:09:56,055 İşim bitince bir içki alıp konuşuruz. 195 00:09:56,138 --> 00:09:57,723 -Tamam, harika. -Harika. 196 00:09:58,974 --> 00:10:00,351 Biriyle görüşüyor musun? 197 00:10:00,434 --> 00:10:01,935 Hayır, bekârım. 198 00:10:02,019 --> 00:10:03,354 Güzel, ben de yalnızım. 199 00:10:03,437 --> 00:10:05,064 "Bekâr" mı demek istedin? 200 00:10:05,731 --> 00:10:06,899 Ben ne dedim? 201 00:10:09,026 --> 00:10:11,779 Bu iyi olacak. Hepimiz yemekte bir arada. 202 00:10:13,072 --> 00:10:16,533 Maya'nın Switch'i var. Aaliyah'nın telefonu var, 203 00:10:16,617 --> 00:10:18,994 benimse beş metrelik şarj kablom var. 204 00:10:19,078 --> 00:10:20,788 Ulaşamadığım hiçbir fiş yok. 205 00:10:22,206 --> 00:10:25,334 Okuduğum şu gurme burger mekânını deneyebiliriz dedim. 206 00:10:25,918 --> 00:10:29,755 Frank, onlar çocuk. Paranı sadece ikimiz varken harca. 207 00:10:29,838 --> 00:10:30,798 Kızlar! 208 00:10:32,424 --> 00:10:34,134 Benimle konuşmak istemiyor musun? 209 00:10:34,843 --> 00:10:36,470 Çünkü kavga istemiyorum. 210 00:10:36,553 --> 00:10:39,014 Ne? Sen neden okulda değilsin? 211 00:10:39,098 --> 00:10:42,768 Bilmek istediğim bu. Onu kumarhanede otururken buldum. 212 00:10:43,811 --> 00:10:45,145 Gidemeyeceğini söylemiştin. 213 00:10:45,229 --> 00:10:47,940 Dur be Nigga. İki Lucretia'ya ihtiyacımız yok. 214 00:10:48,982 --> 00:10:50,984 Neyse, bunu çekemem şimdi. 215 00:10:52,653 --> 00:10:54,446 Neler oluyor? 216 00:10:55,030 --> 00:10:56,990 Üniversiteye gitmek istemiyormuş. 217 00:10:57,074 --> 00:11:00,327 Kahretsin. Bunun olabileceğini düşünmüştüm. 218 00:11:01,120 --> 00:11:02,162 Ben hallederim. 219 00:11:02,663 --> 00:11:03,580 Yardım lazım mı? 220 00:11:03,664 --> 00:11:06,375 Frank, bu seni aşıyor. 221 00:11:10,337 --> 00:11:12,172 Bennie okulu istemediğini söylüyor. 222 00:11:12,256 --> 00:11:14,299 Bennie işime karışmaya son vermeli. 223 00:11:14,925 --> 00:11:19,346 Doğru kararı verdiğin ortada. Süpürme işinde iyi para var. 224 00:11:20,139 --> 00:11:23,058 Beni rahat bırakmazsan seni de buradan süpüreceğim. 225 00:11:24,101 --> 00:11:26,770 O süpürgeyi ağzına tıkmamamın tek nedeni 226 00:11:26,854 --> 00:11:29,773 benim suçlu hissetmem ve yerde kırıntı olması. 227 00:11:31,108 --> 00:11:32,276 Neden bahsediyorsun? 228 00:11:32,359 --> 00:11:35,529 Kırıntıları görmüyor musun? Burası ekmek tarlası gibi. 229 00:11:36,947 --> 00:11:39,366 Hayır. Sen neden suçlusun? 230 00:11:40,617 --> 00:11:42,953 Benim okula gitmemin seninle ilgisi yok. 231 00:11:43,036 --> 00:11:44,288 Yok mu? 232 00:11:44,872 --> 00:11:47,499 Bak, Althea'nın olayından sonra 233 00:11:47,583 --> 00:11:50,169 aramızı hiç yumuşatmadık. 234 00:11:50,252 --> 00:11:54,715 Ne olursa olsun okuluna yardım edeceğimi bildiğini sanıyordum ama. 235 00:11:54,798 --> 00:11:56,925 Ama sanırım bilmiyorsun. 236 00:11:57,009 --> 00:11:58,260 Biliyorum. 237 00:11:58,844 --> 00:11:59,720 Biliyor musun? 238 00:12:00,888 --> 00:12:01,722 Evet Cree. 239 00:12:01,805 --> 00:12:03,056 Peki ama biliyor musun? 240 00:12:03,140 --> 00:12:04,183 Evet. Kes. 241 00:12:05,559 --> 00:12:06,977 O mektup geldiğinde 242 00:12:07,936 --> 00:12:10,314 çok mutlu olmalıydım ama olmadım. 243 00:12:10,397 --> 00:12:12,149 Şimdi bir süredir… 244 00:12:14,193 --> 00:12:15,235 Niye açıklıyorum? 245 00:12:15,319 --> 00:12:18,155 Gitmek istemiyorum demem yeterli değil mi? 246 00:12:20,449 --> 00:12:21,575 Değil. 247 00:12:21,658 --> 00:12:24,203 Bir sürü insan buna çok zaman harcadı. 248 00:12:25,245 --> 00:12:26,997 Onlardan bunu istemedim. 249 00:12:27,080 --> 00:12:28,499 Tabii ya, istemedin. 250 00:12:29,708 --> 00:12:33,587 O lanet GMAT'te hayatımın ne kadarını harcadım biliyor musun? 251 00:12:34,296 --> 00:12:35,589 Kertenkele vardı ya? 252 00:12:35,672 --> 00:12:40,385 O şey için suda kaymıştım. Hâlâ etrafı iyi görmüyorum. 253 00:12:41,136 --> 00:12:45,098 Senin için bu kadar zor olmasına üzüldüm. 254 00:12:46,308 --> 00:12:47,226 Nereye gittin? 255 00:12:58,237 --> 00:12:59,655 Düzelttin mi bari? 256 00:13:00,739 --> 00:13:02,157 Oradan öyle mi duruyor? 257 00:13:04,201 --> 00:13:05,828 WESTSIDE KLİNİĞİ 258 00:13:05,911 --> 00:13:06,954 Peki Bayan Greene, 259 00:13:07,037 --> 00:13:10,165 eczane, ilacın 30 dakikaya hazır olacağını söyledi. 260 00:13:10,249 --> 00:13:13,627 Uçuk hayat boyu kalır dediklerinde 261 00:13:15,045 --> 00:13:16,296 şaka yapmıyorlarmış. 262 00:13:20,342 --> 00:13:23,220 Bir gün geç gelseydim bunu duymayacaktım. 263 00:13:24,888 --> 00:13:28,892 Umarım dikkatli olur çünkü huzurevinde sırf bingo oynamıyorlar. 264 00:13:30,227 --> 00:13:32,980 Hey. Geri döndüğün için mutlu musun? 265 00:13:33,063 --> 00:13:36,942 Evet. Normale dönmeye hazırım. Ne? 266 00:13:39,069 --> 00:13:39,903 Ne oldu? 267 00:13:39,987 --> 00:13:41,655 Dükkânda üstüne bir şey düştü. 268 00:13:41,738 --> 00:13:42,781 Buraya mı geldiniz? 269 00:13:42,865 --> 00:13:45,325 Yolda üç hastane geçmiş olmalısınız. 270 00:13:45,409 --> 00:13:46,785 Bu hiç incitmedi. 271 00:13:47,828 --> 00:13:50,247 Dr. Webber, ona hemen bakabilir misin? 272 00:13:50,330 --> 00:13:52,374 -Arkaya gel. -Sağ ol. Yardım edeyim. 273 00:13:52,457 --> 00:13:55,335 Hayır bebeğim, ben hallederim. Sen işine dön. 274 00:13:55,419 --> 00:13:57,671 -Ben halledeyim, olur mu? -Tamam. 275 00:13:57,754 --> 00:13:58,881 İlerle eşek. 276 00:14:00,591 --> 00:14:03,844 Bak, sözlerine dikkat et. Seni şuracıkta bırakırım. 277 00:14:08,974 --> 00:14:12,019 Bu küçük sıçrama bacağımı yerine oturttu. 278 00:14:13,687 --> 00:14:14,897 Bir sorunumuz var. 279 00:14:14,980 --> 00:14:16,273 Regina'nın sorunu var. 280 00:14:16,356 --> 00:14:18,400 Ne? Bana iyi görünüyor. 281 00:14:18,942 --> 00:14:20,694 Ama değil doktor. 282 00:14:22,070 --> 00:14:24,364 Tek konuştuğu okula geri dönmekti 283 00:14:24,448 --> 00:14:26,658 ama şimdi bir anda istemiyor. 284 00:14:27,242 --> 00:14:28,535 Bence Lyme hastalığı. 285 00:14:30,370 --> 00:14:34,499 Sizinle doktor olarak değil de arkadaşı olarak konuşabilir miyim? 286 00:14:35,417 --> 00:14:36,627 Depresyona benziyor. 287 00:14:36,710 --> 00:14:39,880 Yok artık. Karım depresyonda değil. 288 00:14:40,422 --> 00:14:41,924 Kiminle evli, baksana. 289 00:14:42,591 --> 00:14:44,259 Tanrım, depresyonda. 290 00:14:45,302 --> 00:14:48,764 Bu, travmatik bir olaya normal bir tepki olabilir. 291 00:14:49,514 --> 00:14:52,225 Ama kalp krizine sebep olan depresyonsa 292 00:14:52,309 --> 00:14:56,772 o zaman daha büyük bir sorununuz olabilir. 293 00:14:57,606 --> 00:14:59,942 Yine arkadaşı olarak söylüyorum. 294 00:15:00,025 --> 00:15:01,026 Ne yapacağız? 295 00:15:01,610 --> 00:15:04,529 Biriyle konuşmaya teşvik etmekten başka çare yok. 296 00:15:05,197 --> 00:15:09,201 Şimdi izin verirseniz gerçek hastalarım var. 297 00:15:09,284 --> 00:15:14,164 Tamam ama unutma, bu konuşma muayenem sırasında oldu. 298 00:15:14,247 --> 00:15:18,168 Regina'ya neden geldiğimizi söylersen seni dava ederim. 299 00:15:21,296 --> 00:15:25,300 Hey dostum. Regina sorarsa ona kurtlarını döktüğümüzü söyle. 300 00:15:28,679 --> 00:15:29,638 O deli. 301 00:15:30,138 --> 00:15:32,349 Yabancıyla konuşmanın ne faydası olur? 302 00:15:33,517 --> 00:15:35,143 Ben de bunu söylüyorum. 303 00:15:35,227 --> 00:15:37,396 Şimdi ailesiyle olmalı. 304 00:15:37,479 --> 00:15:39,606 Evet, üzgünse onu neşelendiririz. 305 00:15:39,690 --> 00:15:42,859 Kesinlikle. Sevdiği şeyleri yapmalıyız. 306 00:15:43,819 --> 00:15:45,737 Sevdiği her şey neden sıkıcı? 307 00:15:46,905 --> 00:15:50,450 Bir şey düşüneceğim. Karımı benden daha iyi tanıyan yok. 308 00:16:02,462 --> 00:16:03,296 Selam Duck. 309 00:16:04,631 --> 00:16:06,216 Regina'dan konuşabilir miyiz? 310 00:16:11,722 --> 00:16:14,307 Peki bebeğim, hadi. Başlayalım. Oturalım. 311 00:16:14,391 --> 00:16:17,811 Bilgi oyunu istediğinizden emin misiniz? Nefret edersiniz. 312 00:16:17,894 --> 00:16:19,813 Senin oyunundan nefret ederiz. 313 00:16:19,896 --> 00:16:23,400 Everest'in yüksekliği veya doğduğu yer umurumuzda değil. 314 00:16:24,026 --> 00:16:26,528 Aile aktivitesi yapıyoruz. Bildiğimiz şeyler. 315 00:16:27,279 --> 00:16:28,572 Oynayacak mıyız? 316 00:16:28,655 --> 00:16:31,992 Tamam ama sizi yenince kızmayın. 317 00:16:32,075 --> 00:16:34,786 -Hadi. Sıkı bir oyuncumuz var. -Hadi. 318 00:16:35,746 --> 00:16:36,913 -Evet. -Hadi yapalım. 319 00:16:38,123 --> 00:16:44,004 Peki çocuklar, birinci Upshaw Ailesi Oyun Gecesi'ne hoş geldiniz. 320 00:16:45,756 --> 00:16:47,674 -Tamam. -Sizi yeneceğiz. 321 00:16:48,341 --> 00:16:51,553 Regina Akıncılar, önce siz. Kategorini seç. 322 00:16:51,636 --> 00:16:52,512 Tamam. 323 00:16:53,597 --> 00:16:55,015 Kızlar, ne istiyoruz? 324 00:16:55,098 --> 00:16:56,975 Başka bir şey yapmayı. 325 00:16:57,976 --> 00:17:00,896 Tamam, terbiyeli ol. Takımın için kategori seç. 326 00:17:00,979 --> 00:17:02,022 Tamam, peki. 327 00:17:02,814 --> 00:17:03,940 Çocuk Şeyleri. 328 00:17:04,024 --> 00:17:05,275 Başlıyoruz. İşte. 329 00:17:06,109 --> 00:17:10,155 "Çocukların bu eve gizlice soktuğu üç hayvan say." 330 00:17:10,864 --> 00:17:13,909 Kolay. Kertenkele, fare ve kedi sokmuştum. 331 00:17:14,451 --> 00:17:16,953 Yanlış, kartta kedi yok. 332 00:17:17,829 --> 00:17:20,165 O zaman dolabıma boşuna süt koyuyorum. 333 00:17:25,337 --> 00:17:27,964 Peki, Bernard'la teyzenin takımı, sıra sizde. 334 00:17:28,590 --> 00:17:30,884 Aile Fiyaskoları'yla devam ediyoruz. 335 00:17:33,136 --> 00:17:35,388 "Elektriğimizi kaç kere kestiler?" 336 00:17:36,973 --> 00:17:37,849 Yedi. 337 00:17:37,933 --> 00:17:40,060 Kanıt olarak makbuzlar bende. 338 00:17:42,479 --> 00:17:44,564 Tahtada sadece birkaç tane kaldı. 339 00:17:44,648 --> 00:17:45,607 Çok şükür. 340 00:17:46,900 --> 00:17:48,735 Regina'nın Akıncıları, seçin. 341 00:17:48,819 --> 00:17:53,198 Tamam, Upshaw Yükselişi'ni alacağız. 342 00:17:53,281 --> 00:17:54,282 Yükseliyoruz. 343 00:17:55,200 --> 00:17:59,621 "Annenin yüksek lisansı bitince hangi işe girecek?" 344 00:18:00,455 --> 00:18:01,623 Kolay. 345 00:18:01,706 --> 00:18:04,209 Hastane kraliçesi. 346 00:18:06,211 --> 00:18:08,964 Ben de bilmiyorum. Hastaneyi duymam gerekiyordu. 347 00:18:12,551 --> 00:18:15,220 Okula gitmediğim için adil bir soru değil. 348 00:18:16,012 --> 00:18:16,847 Ne? 349 00:18:18,306 --> 00:18:22,686 Evet, çocuklar. Okula dönmemeye karar verdim. 350 00:18:23,478 --> 00:18:24,938 Ama o hayalin, değil mi? 351 00:18:26,022 --> 00:18:28,567 Artık oynamak istemiyorum. 352 00:18:29,609 --> 00:18:30,902 Kaybettik. 353 00:18:30,986 --> 00:18:32,028 Ben yatıyorum. 354 00:18:32,112 --> 00:18:34,239 Anne hadi ama. Saat daha 19.30. 355 00:18:34,322 --> 00:18:37,450 Bernard, işe dönmek beni çok yoruyor. 356 00:18:42,789 --> 00:18:44,457 Kahretsin. Kandırıyorduk be. 357 00:18:45,167 --> 00:18:46,209 Ne oluyor? 358 00:18:46,877 --> 00:18:47,794 Aslında kızlar, 359 00:18:47,878 --> 00:18:50,213 sanırım annenizle babanız konuşacaklar. 360 00:18:50,297 --> 00:18:51,590 Peki, ben gidiyorum. 361 00:18:51,673 --> 00:18:52,799 Biz de. 362 00:18:52,883 --> 00:18:55,343 Hadi kızlar. Frank bizi yemeğe götürüyor. 363 00:18:56,428 --> 00:18:58,388 Arayıp haber versem iyi olacak. 364 00:19:00,974 --> 00:19:02,893 FENWICK FALCONS AİLE EĞLENCE ALANI 365 00:19:05,061 --> 00:19:06,354 Anlamıyorum. 366 00:19:06,438 --> 00:19:07,355 Ben de. 367 00:19:08,023 --> 00:19:09,983 Kuş kostümünde insan gözü var. 368 00:19:12,444 --> 00:19:14,529 Umarım sabıkasına bakmışlardır. 369 00:19:14,613 --> 00:19:16,072 Regina'dan bahsediyorum. 370 00:19:16,781 --> 00:19:19,284 O okula girmek için kendini paraladı. 371 00:19:19,367 --> 00:19:21,077 Beni de paraladı. 372 00:19:21,161 --> 00:19:24,289 Şimdi istemiyor mu? Hiç mantıklı değil. 373 00:19:24,372 --> 00:19:27,083 Lucretia teyze, biraz daha jeton alabilir miyiz? 374 00:19:27,667 --> 00:19:28,752 Hemen bitti mi? 375 00:19:29,294 --> 00:19:30,670 Yirmişer dolar verdim. 376 00:19:30,754 --> 00:19:32,589 Bu ilçe panayırı değil Frank. 377 00:19:32,672 --> 00:19:34,674 Yetmez demiştim. 378 00:19:35,842 --> 00:19:36,676 Tamam. 379 00:19:37,177 --> 00:19:39,971 Peki hanımlar. Bakalım bu para size ne alacak. 380 00:19:40,055 --> 00:19:41,431 Yüz papel mi? 381 00:19:42,057 --> 00:19:43,975 Resmen "Frank enişte" oldun. 382 00:19:45,644 --> 00:19:49,147 Hayır Maya, onu sadece babanın verdiği parayla yaparsın. 383 00:19:49,231 --> 00:19:50,398 Gidip oynayın. 384 00:19:54,277 --> 00:19:56,655 Bu senin için sıradan bir cumartesi gecesi mi? 385 00:19:57,239 --> 00:19:58,907 Aslında öyle. 386 00:19:58,990 --> 00:20:02,494 Bazen değişiklik yaparız. Bir film, mini golf. 387 00:20:03,203 --> 00:20:06,498 Maya değirmende sıkıştığından beri mini golfe gitmiyoruz. 388 00:20:07,874 --> 00:20:08,833 Bunu seviyor musun? 389 00:20:08,917 --> 00:20:09,960 Tabii ki hayır. 390 00:20:10,835 --> 00:20:12,629 Onlar seviyor, ben de yapıyorum. 391 00:20:12,712 --> 00:20:16,132 Vay. Bunca zamandır bana hayatını anlatıyordun 392 00:20:16,216 --> 00:20:18,343 ama seni yaşarken hiç görmemiştim. 393 00:20:19,427 --> 00:20:21,763 Eğleniyoruz. Fena bir hayat değil. 394 00:20:22,347 --> 00:20:24,182 Ama hep burada olacak. 395 00:20:27,519 --> 00:20:28,353 Evet. 396 00:20:29,938 --> 00:20:30,855 Öyle. 397 00:20:35,235 --> 00:20:38,071 Farklı zamanlar, farklı tercihler. 398 00:20:42,158 --> 00:20:43,868 Eğlence Alanı hep olacak. 399 00:20:46,121 --> 00:20:48,081 Ayrılığın en üzücü kısmı bu olabilir. 400 00:20:50,292 --> 00:20:51,334 Bizi özleyeceğim. 401 00:20:53,336 --> 00:20:54,212 Ben de. 402 00:20:55,046 --> 00:20:56,172 İronik oldu. 403 00:20:57,340 --> 00:21:01,720 Regina üniversiteye gidince ayrılmıştık. Şimdi de gitmeyince ayrılıyoruz. 404 00:21:03,013 --> 00:21:05,015 Pek ironi havamda değilim Frank. 405 00:21:07,726 --> 00:21:09,311 Şimdi olmaz kuş. 406 00:21:10,270 --> 00:21:11,813 Affedersin Lucretia. 407 00:21:12,522 --> 00:21:13,356 Tony? 408 00:21:15,275 --> 00:21:16,484 Yok artık. 409 00:21:17,610 --> 00:21:19,279 Sana daha iyi maaş vermeliyiz. 410 00:21:25,618 --> 00:21:27,829 Bulaşık makinesi güzel, 411 00:21:28,705 --> 00:21:29,539 değil mi? 412 00:21:30,457 --> 00:21:34,002 Evet Bennie, bayıldım. Beni dünyanın en mutlu kadını yaptı. 413 00:21:34,085 --> 00:21:36,588 O zaman neden okula gitmek istemiyorsun? 414 00:21:38,882 --> 00:21:40,258 Buna enerjim yok. 415 00:21:40,342 --> 00:21:44,012 Benim yüzümden olduğu belli. Ne olduğunu da bilsek olmaz mı? 416 00:21:45,388 --> 00:21:46,890 Sen bir şey yapmadın. 417 00:21:46,973 --> 00:21:51,603 Herkesin benim kararlarımı kendileriyle ilgili sanmasından bıktım. 418 00:21:52,395 --> 00:21:53,521 Patronun haklıymış. 419 00:21:55,774 --> 00:21:57,108 Kalp krizi yüzündenmiş. 420 00:21:57,192 --> 00:21:58,318 Patronum mu? 421 00:21:59,194 --> 00:22:01,029 Dr. Webber'la mı konuştunuz? 422 00:22:01,780 --> 00:22:03,448 -Evet. -Hangi hakla? 423 00:22:04,157 --> 00:22:06,534 Yirmi yıllık evlilik ulan. Bu ne… 424 00:22:08,328 --> 00:22:10,121 Bir işler karıştırıyordunuz. 425 00:22:10,205 --> 00:22:13,083 Lucretia, doktora cebinden para ödemez. 426 00:22:13,166 --> 00:22:16,169 Bir dakika. Bekle. Dikkatli ol, onu yeni aldık. 427 00:22:16,252 --> 00:22:19,214 -Anlamaya çalışıyorum, ama… -O zaman beni dinle. 428 00:22:20,882 --> 00:22:25,261 Tek söyleyebileceğim böyle hissettiğim. 429 00:22:25,970 --> 00:22:27,680 Öyle hissetmemeyi denedin mi? 430 00:22:28,640 --> 00:22:29,557 Bunu yapma. 431 00:22:29,641 --> 00:22:34,020 Düşünüyordum da belki kalp krizi seni altüst etmiştir. 432 00:22:34,104 --> 00:22:35,730 Duygularını falan işte. 433 00:22:35,814 --> 00:22:38,233 Keşke kalp kriz olsaydı. 434 00:22:41,152 --> 00:22:43,029 Bu bir süredir devam ediyor. 435 00:22:43,780 --> 00:22:47,283 Bir üzüntüm var. 436 00:22:48,076 --> 00:22:51,037 Rastgele oluyor ve berbat. 437 00:22:51,121 --> 00:22:55,375 Yani gizemli bir üzüntün vardı ve hiçbir şey söylemedin. 438 00:22:56,126 --> 00:22:59,796 Geçer sandım. Bir yanım hâlâ geçeceğini umuyor. 439 00:23:00,338 --> 00:23:02,173 Hadi canım. 440 00:23:03,925 --> 00:23:05,593 Şeffaflığa ne oldu? 441 00:23:07,011 --> 00:23:10,265 Ben burada daha iyi bir adam olmak için kendimi paralıyorum. 442 00:23:10,348 --> 00:23:11,182 Biliyorum. 443 00:23:11,266 --> 00:23:12,100 Senin için. 444 00:23:12,183 --> 00:23:14,227 -Onu da biliyorum. -Evet. 445 00:23:15,103 --> 00:23:18,314 Üzgün olacaksın ve nasıl onaracağımı söylemeyecek misin? 446 00:23:18,398 --> 00:23:20,483 Kimse senden onarmanı istemedi. 447 00:23:20,567 --> 00:23:21,901 Ama onarmak benim işim. 448 00:23:21,985 --> 00:23:24,487 Belki de her şey seninle ilgili değildir! 449 00:23:27,949 --> 00:23:29,325 Su tabancam oldu. 450 00:23:30,118 --> 00:23:32,871 Evet, sadece 120 dolarlık fişle. 451 00:23:33,997 --> 00:23:37,041 Frank enişte sayesinde 85 dolar kazandım. 452 00:23:37,876 --> 00:23:38,710 Frank nerede? 453 00:23:39,794 --> 00:23:41,671 -Ayrıldık. -Ne? 454 00:23:43,006 --> 00:23:44,424 Olamaz. Üzgünüm. 455 00:23:45,675 --> 00:23:47,218 Bize izin verebilir misiniz? 456 00:23:49,262 --> 00:23:50,180 Konuşma bitti. 457 00:23:51,473 --> 00:23:52,515 Hey Cree. 458 00:23:53,183 --> 00:23:55,518 Gidelim mi? Ben ısmarlıyorum. 459 00:23:57,437 --> 00:23:58,563 Aaliyah ısmarlıyor. 460 00:23:59,772 --> 00:24:01,691 CHESSMAN SALONU KOKTEYLLER 461 00:24:06,738 --> 00:24:08,948 -Hey, Hector nerede? -Kim? 462 00:24:09,032 --> 00:24:10,950 Kim mi? Burada çalışıyormuş. 463 00:24:11,034 --> 00:24:13,286 Gösteriden önce içki ister misiniz? 464 00:24:13,369 --> 00:24:14,245 Gösteri mi? 465 00:24:42,065 --> 00:24:42,982 Hector? 466 00:24:49,781 --> 00:24:51,157 Bir dolarlık alabilir miyim? 467 00:24:53,868 --> 00:24:54,744 Geri çekil. 468 00:24:55,245 --> 00:24:56,079 O benim. 469 00:25:04,379 --> 00:25:07,173 Bebeğimin kahvesinin tatlı kokusu. 470 00:25:07,257 --> 00:25:08,132 Regina! 471 00:25:09,133 --> 00:25:10,051 Nihayet. 472 00:25:10,593 --> 00:25:12,929 O kadar uyuyacak kadar çok çalışmıyorsun. 473 00:25:13,012 --> 00:25:15,139 Burada ne arıyorsun? Seni savmıştık. 474 00:25:16,933 --> 00:25:19,769 Regina nerede? Gece yatağa gelmedi. 475 00:25:19,852 --> 00:25:21,312 Benim evimde. 476 00:25:22,814 --> 00:25:25,733 Dr. Webber haklıymış. Daha büyük bir sorunu var. 477 00:25:25,817 --> 00:25:27,569 Ne olacak? Eve ne zaman geliyor? 478 00:25:27,652 --> 00:25:28,903 Bilmiyorum. 479 00:25:28,987 --> 00:25:30,613 Bilmiyorum da ne demek? 480 00:25:30,697 --> 00:25:32,240 Bilmiyorum demek. 481 00:25:32,949 --> 00:25:35,285 Bir süre bende kalacak. 482 00:25:35,368 --> 00:25:38,371 Belli ki çözmesi gereken bazı şeyler var. 483 00:25:39,247 --> 00:25:40,415 Bu arada 484 00:25:42,208 --> 00:25:43,459 ben buradayım. 485 00:25:45,211 --> 00:25:47,463 Ne tür bir Şeytani Eş Değişimi bu? 486 00:25:48,590 --> 00:25:49,424 Regina olsun. 487 00:25:49,507 --> 00:25:52,051 Şu anda Regina bir seçecek değil. 488 00:25:52,135 --> 00:25:53,803 Sen burada yaşamıyorsun. 489 00:25:54,971 --> 00:25:56,097 Kahretsin. 490 00:25:56,180 --> 00:25:57,015 Tamam. 491 00:25:57,682 --> 00:26:00,184 Tek başına baba olabilir misin? 492 00:26:00,268 --> 00:26:02,729 Aaliyah'nın geometri finali var. 493 00:26:02,812 --> 00:26:05,231 Maya da bebeklerin nereden geldiğini sordu. 494 00:26:07,483 --> 00:26:09,944 Çok şükür. Regina anahtarını unutmuş olmalı. 495 00:26:15,658 --> 00:26:17,827 Evine hoş geldin bebeğim. Bu da ne? 496 00:26:18,494 --> 00:26:20,705 Hayır ve hayır. 497 00:26:21,456 --> 00:26:22,957 Tasha, bu da ne? 498 00:26:23,041 --> 00:26:24,876 Mesajlarıma cevap vermedin. 499 00:26:24,959 --> 00:26:25,960 Yani? 500 00:26:26,044 --> 00:26:27,003 Yani? 501 00:26:27,837 --> 00:26:31,799 Oğlun seninle yaşamak istediğini söyledi. 502 00:26:31,883 --> 00:26:32,717 Selam baba. 503 00:26:34,385 --> 00:26:36,304 Regina artık eve hiç gelmeyecek. 504 00:27:04,624 --> 00:27:09,629 Alt yazı çevirmeni: Tuba Gümüş