1
00:00:06,049 --> 00:00:08,009
BİR NETFLIX DİZİSİ
2
00:00:10,887 --> 00:00:12,597
Tişört veya şort yok muydu?
3
00:00:13,181 --> 00:00:17,101
Kışlıklar yarı fiyatınaydı
o yüzden sus ve şu eldivenleri giy.
4
00:00:19,270 --> 00:00:22,398
Sibirya Üniversitesi'ne
gidecekmiş gibi hissediyorum.
5
00:00:22,482 --> 00:00:24,067
Başka kimse sıcaklamadı mı?
6
00:00:24,150 --> 00:00:26,736
Hayır, okulunu temsil etmelisin anne.
7
00:00:27,445 --> 00:00:31,240
Evet, seninle gurur duyuyorum Regina.
GMAT sınavını geçtin.
8
00:00:31,324 --> 00:00:32,867
Master yapıyorsun.
9
00:00:32,950 --> 00:00:36,204
Peki. Bitti, değil mi?
Artık başarmak, kabul edilmek yok.
10
00:00:37,288 --> 00:00:39,957
Sessiz kısmı yüksek sesle söyleme pislik.
11
00:00:40,041 --> 00:00:41,292
Çok şey yaşadık.
12
00:00:41,876 --> 00:00:42,877
Kime söylüyorsun?
13
00:00:42,960 --> 00:00:44,712
İyi hisleri kaybediyoruz millet.
14
00:00:45,838 --> 00:00:48,091
Ayrıca bu sadece hafta sonu turu.
15
00:00:48,174 --> 00:00:50,134
Bu okul bana uygun bile olmayabilir.
16
00:00:50,676 --> 00:00:52,261
Girdiğin tek okul bu.
17
00:00:53,262 --> 00:00:56,766
Ayrıca bu kadar üniversite eşyası aldım,
biri oraya gidecek.
18
00:00:57,308 --> 00:00:59,060
Ben gerçek bir okula gideceğim.
19
00:01:00,603 --> 00:01:03,564
Gerçek, farklı bir okulda.
Yine de gururluyum.
20
00:01:05,149 --> 00:01:08,111
Al anne, en sevdiğim yemek kutum.
21
00:01:08,194 --> 00:01:09,070
Ben büyüdüm.
22
00:01:09,153 --> 00:01:10,822
Teşekkürler tatlım.
23
00:01:12,949 --> 00:01:14,325
Ama geri isterim.
24
00:01:16,828 --> 00:01:17,912
Uslu dur.
25
00:01:19,038 --> 00:01:21,290
Tamam. İşte gidiyorum.
26
00:01:21,374 --> 00:01:22,667
Üniversiteye gidiyorum.
27
00:01:23,376 --> 00:01:25,002
Hayat değiştiren an.
28
00:01:26,129 --> 00:01:29,382
Bu kapıdan çıktığımda geri dönüşü yok.
29
00:01:30,133 --> 00:01:31,843
-Sizi seviyorum.
-Biz de seni.
30
00:01:31,926 --> 00:01:32,969
Pazartesi görüşürüz.
31
00:01:33,052 --> 00:01:34,345
-Görüşürüz.
-Güle güle!
32
00:01:34,428 --> 00:01:35,805
-Güle güle!
-Görüşürüz.
33
00:01:37,682 --> 00:01:38,850
Üniversiteye gidemem.
34
00:01:39,684 --> 00:01:41,978
Peynir yok. Bebeklerime peynir lazım.
35
00:01:43,146 --> 00:01:45,565
Lucretia alsın.
Hayatta amaca ihtiyacı var.
36
00:01:47,483 --> 00:01:50,194
Ben peyniri alırım. Sen üniversiteye git.
37
00:01:50,278 --> 00:01:51,320
Sen de cehenneme git.
38
00:01:53,239 --> 00:01:56,826
Tamam. Peynir konusu çözüldüğüne göre…
39
00:01:58,077 --> 00:01:58,995
Üniversite!
40
00:02:01,747 --> 00:02:06,002
Hayır. Ekmek.
Peyniri neyin üstüne koyacaklar?
41
00:02:08,254 --> 00:02:09,380
Onu da alırım.
42
00:02:11,090 --> 00:02:13,593
Tamam. Peki… Artık bebeklerim
43
00:02:14,886 --> 00:02:16,387
sandviç yapabilir, yani…
44
00:02:17,847 --> 00:02:18,848
Üniversite!
45
00:02:19,932 --> 00:02:21,058
Büyük adım.
46
00:02:24,270 --> 00:02:25,897
-Hoşça kalın.
-Seni seviyoruz!
47
00:02:25,980 --> 00:02:27,940
-Seni seviyoruz.
-Güle güle.
48
00:02:29,942 --> 00:02:32,195
Ben kalp krizi geçirdim.
49
00:02:32,278 --> 00:02:35,323
Kocaman bir kampüste dolanıp duramam.
50
00:02:35,406 --> 00:02:38,743
Regina, endişelenmeyi bırak.
51
00:02:38,826 --> 00:02:40,161
Sen en iyimizsin.
52
00:02:40,244 --> 00:02:44,373
Evet, sen Regina Upshaw'sın.
Adını saygıyla ansınlar.
53
00:02:44,457 --> 00:02:47,919
Doğru. O üniversiteye git
ve göster onlara.
54
00:02:48,002 --> 00:02:49,462
Biz hep yanında olacağız.
55
00:02:49,545 --> 00:02:51,964
Yancı çocuk, dönerse diye arka kapıyı tut.
56
00:02:53,466 --> 00:02:56,052
Çok şükür gitti. Çok sıcak.
57
00:02:56,135 --> 00:02:57,887
-Tamam, işkence bu.
-Harika!
58
00:02:57,970 --> 00:02:59,388
Dostum!
59
00:03:06,979 --> 00:03:08,898
BENNIE'NİN GARAJI
60
00:03:08,981 --> 00:03:12,401
Larry, arabadan çok bant var.
61
00:03:12,985 --> 00:03:15,112
Anca içinde yaşanır bunun.
62
00:03:15,196 --> 00:03:18,991
Plan bu. Sokak süpürücüleri geldiğinde
itilebilir olsun ama.
63
00:03:20,034 --> 00:03:22,745
-Çok kötüler.
-Hayatın ruhumu acıtıyor Larry.
64
00:03:24,288 --> 00:03:28,751
Tamam. Pastayı, balonları
ve yaşlı striptizcileri beğenmedin.
65
00:03:29,418 --> 00:03:30,628
Benim hatamdı.
66
00:03:30,711 --> 00:03:33,923
Sloganlarını yanlış anladın.
"Memeler yere değecek."
67
00:03:34,757 --> 00:03:38,511
Ama tekrar arkadaşım olman için
son bir şey var.
68
00:03:39,178 --> 00:03:41,472
Dostum, bir şeye ihtiyacın yok. İyiyiz.
69
00:03:41,555 --> 00:03:43,391
Neden? Hasta mısın?
70
00:03:43,474 --> 00:03:45,476
Hayır, hayat güzel.
71
00:03:45,559 --> 00:03:46,811
Peki, tamam o zaman.
72
00:03:46,894 --> 00:03:50,481
Ayrıca bu huysuzluktan
ve hakaretlerden bıktım.
73
00:03:50,564 --> 00:03:51,941
Buraya gel şişko şey.
74
00:03:53,234 --> 00:03:54,944
Nihayet! Olması gereken buydu.
75
00:03:55,027 --> 00:03:57,697
Duck için fotoğraf çekeyim. Dua ediyordu.
76
00:03:57,780 --> 00:03:58,948
Acaba sen… Güzel.
77
00:03:59,657 --> 00:04:01,867
Tamam, evet. Büyük an.
78
00:04:01,951 --> 00:04:03,286
Plaket yaptırın.
79
00:04:03,369 --> 00:04:05,788
Larry'ye biraz sevgi göstermeye ne dersin?
80
00:04:05,871 --> 00:04:08,416
Evet, küçük evsiz arabanı tamir edeceğim.
81
00:04:08,499 --> 00:04:09,333
Bedavaya.
82
00:04:10,293 --> 00:04:14,005
Bak, sana bu kumarhane fişleriyle
rüşvet verecektim
83
00:04:14,088 --> 00:04:16,299
ama artık arkadaşız, paylaşabiliriz.
84
00:04:16,382 --> 00:04:18,592
Davis, seni boşuna özlememişim.
85
00:04:18,676 --> 00:04:21,345
Tasha, Kelvin'i alır almaz
parti vereceğiz.
86
00:04:21,429 --> 00:04:23,514
-Evet!
-Evet, tamam!
87
00:04:23,597 --> 00:04:26,392
-İşte budur ya.
-Yok öyle dünya. İşiniz var.
88
00:04:27,059 --> 00:04:28,978
Neden daha önce girmemiştik?
89
00:04:29,061 --> 00:04:32,815
Çünkü direkt girersen
aptallıklarını yakalayamazsın Frank.
90
00:04:32,898 --> 00:04:33,733
Öğren artık.
91
00:04:34,942 --> 00:04:36,610
Makbuzlar. Hemen.
92
00:04:36,694 --> 00:04:37,695
Kelvin hazırlıyor.
93
00:04:37,778 --> 00:04:41,615
Senin hazırlamandan iyidir.
Belki sonunda anlaşılır olurlar.
94
00:04:41,699 --> 00:04:43,367
Ben de öyle düşünüyordum.
95
00:04:46,287 --> 00:04:48,748
Sen Lucretia'nın rehinesi olmalısın.
96
00:04:49,290 --> 00:04:50,374
Sen Bennie olmalısın.
97
00:04:50,458 --> 00:04:52,960
-Evet, benim.
-Yeni tanışmamıza şaşırdım.
98
00:04:53,044 --> 00:04:55,379
Eskiden bana epey sorun yaratmıştın.
99
00:04:55,463 --> 00:04:56,714
Evet, bunu çok duyarım.
100
00:05:02,219 --> 00:05:03,346
Bugün dükkân dolu.
101
00:05:03,429 --> 00:05:05,222
Beni çağır!
102
00:05:05,306 --> 00:05:06,432
Tanrım.
103
00:05:07,808 --> 00:05:11,354
Hanımlar beyler,
müstakbel Bayan Noah Yang.
104
00:05:13,731 --> 00:05:15,941
Yang Çetesi millet.
105
00:05:17,902 --> 00:05:19,070
Kelvin!
106
00:05:19,570 --> 00:05:23,074
Bebeğim, onlara ne kadar
mutlu olduğumuzu söyle.
107
00:05:23,783 --> 00:05:24,784
Çok mutluyuz.
108
00:05:25,951 --> 00:05:30,081
Tatlı diliyle tavlıyor. Ve mücevherle.
109
00:05:31,916 --> 00:05:35,086
Tasha, John Cena gibi
yüzüğünü sallamana gerek yok.
110
00:05:35,169 --> 00:05:36,253
Onu görüyoruz.
111
00:05:37,380 --> 00:05:39,006
Biliyor musun? Kesmen gerek.
112
00:05:39,090 --> 00:05:40,257
Bu benim anım.
113
00:05:40,883 --> 00:05:41,801
Bizim anımız.
114
00:05:42,468 --> 00:05:44,011
Bebeğim, artık bir olduk.
115
00:05:44,095 --> 00:05:46,097
Canına okuyacak.
116
00:05:47,598 --> 00:05:49,934
Bebeğim, programına uymak istiyorsak
117
00:05:50,017 --> 00:05:52,478
dizisi başlamadan annene gitmeliyiz.
118
00:05:52,561 --> 00:05:58,067
Evet. Yani "bir şey başaracağımı
hiç düşünmemiş insanlar turu" yapıyoruz!
119
00:05:58,901 --> 00:05:59,735
Kelvin!
120
00:06:00,986 --> 00:06:02,488
Buradayım. Hadi ama.
121
00:06:03,447 --> 00:06:05,408
AVM'ye gidebilir miyiz? Kıyafet alırım.
122
00:06:06,158 --> 00:06:07,410
Onun için zaman yok.
123
00:06:07,493 --> 00:06:10,121
Laflarını yutması gereken çok kişi var.
124
00:06:10,204 --> 00:06:11,038
Evet.
125
00:06:11,122 --> 00:06:14,125
Bu sizin işiniz.
Ben neden babamla takılamıyorum?
126
00:06:14,667 --> 00:06:15,668
Evlat, kes.
127
00:06:15,751 --> 00:06:19,046
Buket işini çözmeliyim.
Çiçekçiye gidiyoruz.
128
00:06:19,130 --> 00:06:21,048
Aptal çiçekler umurumda değil.
129
00:06:21,132 --> 00:06:23,342
Tek yapacağın onları birine atmak.
130
00:06:23,426 --> 00:06:26,804
Hiçbir şey atmayacağım, tamam mı? Hayır.
131
00:06:26,887 --> 00:06:30,683
Sırf kadınlara atmak için
çiçekçiye para veremem.
132
00:06:32,351 --> 00:06:36,647
Tamam mı? Hadi gidelim.
Hadi. Yang Çetesi gidiyor.
133
00:06:40,151 --> 00:06:43,112
-Öyleyse haftaya görüşürüz.
-Tamam evlat. Görüşürüz.
134
00:06:45,030 --> 00:06:47,783
Şimdi ucube gösterisi bittiğine göre
135
00:06:48,617 --> 00:06:49,910
herkes işe dönsün.
136
00:06:52,329 --> 00:06:54,206
Beni sakın bir daha burada bırakma.
137
00:06:56,417 --> 00:06:58,752
Sanırım kumarhane iptal oldu.
138
00:06:59,420 --> 00:07:00,671
Tabii ki olmadı.
139
00:07:00,754 --> 00:07:03,924
Yeni Bennie'yi beladan kurtarmak için
yaptıklarımdan sonra.
140
00:07:04,508 --> 00:07:06,886
Eski Bennie eğlenecek ve çıldıracak.
141
00:07:06,969 --> 00:07:08,929
-Hadi yapalım millet.
-Evet!
142
00:07:09,763 --> 00:07:12,433
Bekleyin millet. Dükkânı kilitleyelim.
143
00:07:12,516 --> 00:07:14,560
Eski Bennie'nin sigortası yok.
144
00:07:16,020 --> 00:07:17,938
BLACK DIAMOND KUMARHANESİ
145
00:07:18,731 --> 00:07:21,901
Şaşı adam,
çarpık bacaklı kadına doğru yürü diyor.
146
00:07:23,152 --> 00:07:24,153
Dört dört geldi.
147
00:07:24,862 --> 00:07:26,572
-Hadi ama!
-İşte bunu diyorum!
148
00:07:26,655 --> 00:07:27,823
Çok şanslısın B.
149
00:07:27,907 --> 00:07:30,284
Evet çünkü Tanrı, Eski Bennie'yi sever.
150
00:07:32,536 --> 00:07:35,956
-Burada olduğunu niye söylemedin?
-Şanssızlığın bulaşmasın diye.
151
00:07:40,878 --> 00:07:41,879
Yedi, kaybettiniz.
152
00:07:43,214 --> 00:07:44,340
Seni öldüreceğim Larry.
153
00:07:46,008 --> 00:07:50,304
Evren onu neden sevmiyor bilmem
ama şanssız kıçını burada tutun.
154
00:07:53,182 --> 00:07:55,059
Yeni masa. Devam edelim.
155
00:08:02,024 --> 00:08:04,610
Beşleri ayırmalısın yalnız. Regina?
156
00:08:06,320 --> 00:08:08,072
Öğrenci merkezi ne tarafta?
157
00:08:10,533 --> 00:08:13,827
Kumarhanede ne yapıyorsun?
Benimle fazla takılıyorsun.
158
00:08:14,495 --> 00:08:17,581
Sakin ol. Haftaya başka bir tur var.
Ona giderim.
159
00:08:17,665 --> 00:08:18,624
Diyorsun yani.
160
00:08:19,208 --> 00:08:23,546
Haftaya giderim dedim.
Ya da başka zaman. Önemli değil.
161
00:08:23,629 --> 00:08:26,590
Gayet önemli.
Ailene yok yere yalan söyleyemezsin.
162
00:08:26,674 --> 00:08:29,301
Belki de yüksek lisansa
gitmek istemiyorumdur.
163
00:08:34,890 --> 00:08:36,600
Biz evliyiz. Bunlar benim.
164
00:08:38,686 --> 00:08:39,895
Makineden kazandım.
165
00:08:39,979 --> 00:08:42,022
Şimdi şanssız olan kim aşağılık…
166
00:08:49,071 --> 00:08:49,905
Selam Bernard.
167
00:08:51,031 --> 00:08:52,408
İyi görünüyorsun.
168
00:08:52,491 --> 00:08:53,450
Ben de seni özledim.
169
00:08:53,534 --> 00:08:54,451
Affedersin. Ne?
170
00:08:54,952 --> 00:08:55,786
Boş ver.
171
00:08:56,370 --> 00:08:57,204
Ayakkabı yeni mi?
172
00:08:57,288 --> 00:08:58,247
Hayır.
173
00:08:59,290 --> 00:09:00,457
Tamam, bak.
174
00:09:00,541 --> 00:09:02,876
Annemle olan olay beni düşündürdü.
175
00:09:03,377 --> 00:09:04,253
Hayat kısa
176
00:09:04,336 --> 00:09:07,214
ve herkes ne düşünüyor
endişesiyle harcamayacağım.
177
00:09:08,299 --> 00:09:09,550
Sen haklıydın.
178
00:09:09,633 --> 00:09:11,719
Kendimle rahat değildim.
179
00:09:13,554 --> 00:09:16,348
Tekrar denememizi istiyorum.
Bu sefer gerçekten.
180
00:09:17,891 --> 00:09:19,602
Ama istemezsen anlarım.
181
00:09:20,519 --> 00:09:23,814
Senin konuk kartlarını kullanırsam
böyle olur işte.
182
00:09:23,897 --> 00:09:26,191
Tamam. Anlıyorum.
183
00:09:26,775 --> 00:09:30,696
Hayır, hey, bekle. Sindiriyorum, tamam mı?
184
00:09:30,779 --> 00:09:34,491
Senin abartılı olduğunu
söylemem saçmalıktı, tamam mı?
185
00:09:34,575 --> 00:09:37,119
Gerçek şu ki seni olduğun gibi seviyorum.
186
00:09:37,703 --> 00:09:39,204
Senin tarzını seviyorum.
187
00:09:40,164 --> 00:09:43,959
Günümün en büyük kararının
Muscle Milk seçmek olduğunu düşünmüştüm.
188
00:09:44,043 --> 00:09:45,169
Çilekli.
189
00:09:45,252 --> 00:09:46,295
Doğru.
190
00:09:46,378 --> 00:09:47,671
Yani yine birlikte miyiz?
191
00:09:49,214 --> 00:09:50,299
Şunu söyleyeyim.
192
00:09:50,382 --> 00:09:52,509
Şehirdeki bir kulüpte ekstra iş var.
193
00:09:52,593 --> 00:09:53,802
Detayları gönderirim.
194
00:09:53,886 --> 00:09:56,055
İşim bitince bir içki alıp konuşuruz.
195
00:09:56,138 --> 00:09:57,723
-Tamam, harika.
-Harika.
196
00:09:58,974 --> 00:10:00,351
Biriyle görüşüyor musun?
197
00:10:00,434 --> 00:10:01,935
Hayır, bekârım.
198
00:10:02,019 --> 00:10:03,354
Güzel, ben de yalnızım.
199
00:10:03,437 --> 00:10:05,064
"Bekâr" mı demek istedin?
200
00:10:05,731 --> 00:10:06,899
Ben ne dedim?
201
00:10:09,026 --> 00:10:11,779
Bu iyi olacak. Hepimiz yemekte bir arada.
202
00:10:13,072 --> 00:10:16,533
Maya'nın Switch'i var.
Aaliyah'nın telefonu var,
203
00:10:16,617 --> 00:10:18,994
benimse beş metrelik şarj kablom var.
204
00:10:19,078 --> 00:10:20,788
Ulaşamadığım hiçbir fiş yok.
205
00:10:22,206 --> 00:10:25,334
Okuduğum şu gurme burger mekânını
deneyebiliriz dedim.
206
00:10:25,918 --> 00:10:29,755
Frank, onlar çocuk.
Paranı sadece ikimiz varken harca.
207
00:10:29,838 --> 00:10:30,798
Kızlar!
208
00:10:32,424 --> 00:10:34,134
Benimle konuşmak istemiyor musun?
209
00:10:34,843 --> 00:10:36,470
Çünkü kavga istemiyorum.
210
00:10:36,553 --> 00:10:39,014
Ne? Sen neden okulda değilsin?
211
00:10:39,098 --> 00:10:42,768
Bilmek istediğim bu.
Onu kumarhanede otururken buldum.
212
00:10:43,811 --> 00:10:45,145
Gidemeyeceğini söylemiştin.
213
00:10:45,229 --> 00:10:47,940
Dur be Nigga.
İki Lucretia'ya ihtiyacımız yok.
214
00:10:48,982 --> 00:10:50,984
Neyse, bunu çekemem şimdi.
215
00:10:52,653 --> 00:10:54,446
Neler oluyor?
216
00:10:55,030 --> 00:10:56,990
Üniversiteye gitmek istemiyormuş.
217
00:10:57,074 --> 00:11:00,327
Kahretsin.
Bunun olabileceğini düşünmüştüm.
218
00:11:01,120 --> 00:11:02,162
Ben hallederim.
219
00:11:02,663 --> 00:11:03,580
Yardım lazım mı?
220
00:11:03,664 --> 00:11:06,375
Frank, bu seni aşıyor.
221
00:11:10,337 --> 00:11:12,172
Bennie okulu istemediğini söylüyor.
222
00:11:12,256 --> 00:11:14,299
Bennie işime karışmaya son vermeli.
223
00:11:14,925 --> 00:11:19,346
Doğru kararı verdiğin ortada.
Süpürme işinde iyi para var.
224
00:11:20,139 --> 00:11:23,058
Beni rahat bırakmazsan
seni de buradan süpüreceğim.
225
00:11:24,101 --> 00:11:26,770
O süpürgeyi ağzına tıkmamamın tek nedeni
226
00:11:26,854 --> 00:11:29,773
benim suçlu hissetmem
ve yerde kırıntı olması.
227
00:11:31,108 --> 00:11:32,276
Neden bahsediyorsun?
228
00:11:32,359 --> 00:11:35,529
Kırıntıları görmüyor musun?
Burası ekmek tarlası gibi.
229
00:11:36,947 --> 00:11:39,366
Hayır. Sen neden suçlusun?
230
00:11:40,617 --> 00:11:42,953
Benim okula gitmemin seninle ilgisi yok.
231
00:11:43,036 --> 00:11:44,288
Yok mu?
232
00:11:44,872 --> 00:11:47,499
Bak, Althea'nın olayından sonra
233
00:11:47,583 --> 00:11:50,169
aramızı hiç yumuşatmadık.
234
00:11:50,252 --> 00:11:54,715
Ne olursa olsun okuluna yardım edeceğimi
bildiğini sanıyordum ama.
235
00:11:54,798 --> 00:11:56,925
Ama sanırım bilmiyorsun.
236
00:11:57,009 --> 00:11:58,260
Biliyorum.
237
00:11:58,844 --> 00:11:59,720
Biliyor musun?
238
00:12:00,888 --> 00:12:01,722
Evet Cree.
239
00:12:01,805 --> 00:12:03,056
Peki ama biliyor musun?
240
00:12:03,140 --> 00:12:04,183
Evet. Kes.
241
00:12:05,559 --> 00:12:06,977
O mektup geldiğinde
242
00:12:07,936 --> 00:12:10,314
çok mutlu olmalıydım ama olmadım.
243
00:12:10,397 --> 00:12:12,149
Şimdi bir süredir…
244
00:12:14,193 --> 00:12:15,235
Niye açıklıyorum?
245
00:12:15,319 --> 00:12:18,155
Gitmek istemiyorum demem yeterli değil mi?
246
00:12:20,449 --> 00:12:21,575
Değil.
247
00:12:21,658 --> 00:12:24,203
Bir sürü insan buna çok zaman harcadı.
248
00:12:25,245 --> 00:12:26,997
Onlardan bunu istemedim.
249
00:12:27,080 --> 00:12:28,499
Tabii ya, istemedin.
250
00:12:29,708 --> 00:12:33,587
O lanet GMAT'te hayatımın ne kadarını
harcadım biliyor musun?
251
00:12:34,296 --> 00:12:35,589
Kertenkele vardı ya?
252
00:12:35,672 --> 00:12:40,385
O şey için suda kaymıştım.
Hâlâ etrafı iyi görmüyorum.
253
00:12:41,136 --> 00:12:45,098
Senin için bu kadar zor olmasına üzüldüm.
254
00:12:46,308 --> 00:12:47,226
Nereye gittin?
255
00:12:58,237 --> 00:12:59,655
Düzelttin mi bari?
256
00:13:00,739 --> 00:13:02,157
Oradan öyle mi duruyor?
257
00:13:04,201 --> 00:13:05,828
WESTSIDE KLİNİĞİ
258
00:13:05,911 --> 00:13:06,954
Peki Bayan Greene,
259
00:13:07,037 --> 00:13:10,165
eczane, ilacın
30 dakikaya hazır olacağını söyledi.
260
00:13:10,249 --> 00:13:13,627
Uçuk hayat boyu kalır dediklerinde
261
00:13:15,045 --> 00:13:16,296
şaka yapmıyorlarmış.
262
00:13:20,342 --> 00:13:23,220
Bir gün geç gelseydim bunu duymayacaktım.
263
00:13:24,888 --> 00:13:28,892
Umarım dikkatli olur
çünkü huzurevinde sırf bingo oynamıyorlar.
264
00:13:30,227 --> 00:13:32,980
Hey. Geri döndüğün için mutlu musun?
265
00:13:33,063 --> 00:13:36,942
Evet. Normale dönmeye hazırım. Ne?
266
00:13:39,069 --> 00:13:39,903
Ne oldu?
267
00:13:39,987 --> 00:13:41,655
Dükkânda üstüne bir şey düştü.
268
00:13:41,738 --> 00:13:42,781
Buraya mı geldiniz?
269
00:13:42,865 --> 00:13:45,325
Yolda üç hastane geçmiş olmalısınız.
270
00:13:45,409 --> 00:13:46,785
Bu hiç incitmedi.
271
00:13:47,828 --> 00:13:50,247
Dr. Webber, ona hemen bakabilir misin?
272
00:13:50,330 --> 00:13:52,374
-Arkaya gel.
-Sağ ol. Yardım edeyim.
273
00:13:52,457 --> 00:13:55,335
Hayır bebeğim, ben hallederim.
Sen işine dön.
274
00:13:55,419 --> 00:13:57,671
-Ben halledeyim, olur mu?
-Tamam.
275
00:13:57,754 --> 00:13:58,881
İlerle eşek.
276
00:14:00,591 --> 00:14:03,844
Bak, sözlerine dikkat et.
Seni şuracıkta bırakırım.
277
00:14:08,974 --> 00:14:12,019
Bu küçük sıçrama bacağımı yerine oturttu.
278
00:14:13,687 --> 00:14:14,897
Bir sorunumuz var.
279
00:14:14,980 --> 00:14:16,273
Regina'nın sorunu var.
280
00:14:16,356 --> 00:14:18,400
Ne? Bana iyi görünüyor.
281
00:14:18,942 --> 00:14:20,694
Ama değil doktor.
282
00:14:22,070 --> 00:14:24,364
Tek konuştuğu okula geri dönmekti
283
00:14:24,448 --> 00:14:26,658
ama şimdi bir anda istemiyor.
284
00:14:27,242 --> 00:14:28,535
Bence Lyme hastalığı.
285
00:14:30,370 --> 00:14:34,499
Sizinle doktor olarak değil de
arkadaşı olarak konuşabilir miyim?
286
00:14:35,417 --> 00:14:36,627
Depresyona benziyor.
287
00:14:36,710 --> 00:14:39,880
Yok artık. Karım depresyonda değil.
288
00:14:40,422 --> 00:14:41,924
Kiminle evli, baksana.
289
00:14:42,591 --> 00:14:44,259
Tanrım, depresyonda.
290
00:14:45,302 --> 00:14:48,764
Bu, travmatik bir olaya
normal bir tepki olabilir.
291
00:14:49,514 --> 00:14:52,225
Ama kalp krizine sebep olan depresyonsa
292
00:14:52,309 --> 00:14:56,772
o zaman daha büyük bir sorununuz olabilir.
293
00:14:57,606 --> 00:14:59,942
Yine arkadaşı olarak söylüyorum.
294
00:15:00,025 --> 00:15:01,026
Ne yapacağız?
295
00:15:01,610 --> 00:15:04,529
Biriyle konuşmaya teşvik etmekten
başka çare yok.
296
00:15:05,197 --> 00:15:09,201
Şimdi izin verirseniz
gerçek hastalarım var.
297
00:15:09,284 --> 00:15:14,164
Tamam ama unutma,
bu konuşma muayenem sırasında oldu.
298
00:15:14,247 --> 00:15:18,168
Regina'ya neden geldiğimizi söylersen
seni dava ederim.
299
00:15:21,296 --> 00:15:25,300
Hey dostum. Regina sorarsa
ona kurtlarını döktüğümüzü söyle.
300
00:15:28,679 --> 00:15:29,638
O deli.
301
00:15:30,138 --> 00:15:32,349
Yabancıyla konuşmanın ne faydası olur?
302
00:15:33,517 --> 00:15:35,143
Ben de bunu söylüyorum.
303
00:15:35,227 --> 00:15:37,396
Şimdi ailesiyle olmalı.
304
00:15:37,479 --> 00:15:39,606
Evet, üzgünse onu neşelendiririz.
305
00:15:39,690 --> 00:15:42,859
Kesinlikle. Sevdiği şeyleri yapmalıyız.
306
00:15:43,819 --> 00:15:45,737
Sevdiği her şey neden sıkıcı?
307
00:15:46,905 --> 00:15:50,450
Bir şey düşüneceğim.
Karımı benden daha iyi tanıyan yok.
308
00:16:02,462 --> 00:16:03,296
Selam Duck.
309
00:16:04,631 --> 00:16:06,216
Regina'dan konuşabilir miyiz?
310
00:16:11,722 --> 00:16:14,307
Peki bebeğim, hadi. Başlayalım. Oturalım.
311
00:16:14,391 --> 00:16:17,811
Bilgi oyunu istediğinizden emin misiniz?
Nefret edersiniz.
312
00:16:17,894 --> 00:16:19,813
Senin oyunundan nefret ederiz.
313
00:16:19,896 --> 00:16:23,400
Everest'in yüksekliği veya doğduğu yer
umurumuzda değil.
314
00:16:24,026 --> 00:16:26,528
Aile aktivitesi yapıyoruz.
Bildiğimiz şeyler.
315
00:16:27,279 --> 00:16:28,572
Oynayacak mıyız?
316
00:16:28,655 --> 00:16:31,992
Tamam ama sizi yenince kızmayın.
317
00:16:32,075 --> 00:16:34,786
-Hadi. Sıkı bir oyuncumuz var.
-Hadi.
318
00:16:35,746 --> 00:16:36,913
-Evet.
-Hadi yapalım.
319
00:16:38,123 --> 00:16:44,004
Peki çocuklar, birinci Upshaw Ailesi
Oyun Gecesi'ne hoş geldiniz.
320
00:16:45,756 --> 00:16:47,674
-Tamam.
-Sizi yeneceğiz.
321
00:16:48,341 --> 00:16:51,553
Regina Akıncılar, önce siz.
Kategorini seç.
322
00:16:51,636 --> 00:16:52,512
Tamam.
323
00:16:53,597 --> 00:16:55,015
Kızlar, ne istiyoruz?
324
00:16:55,098 --> 00:16:56,975
Başka bir şey yapmayı.
325
00:16:57,976 --> 00:17:00,896
Tamam, terbiyeli ol.
Takımın için kategori seç.
326
00:17:00,979 --> 00:17:02,022
Tamam, peki.
327
00:17:02,814 --> 00:17:03,940
Çocuk Şeyleri.
328
00:17:04,024 --> 00:17:05,275
Başlıyoruz. İşte.
329
00:17:06,109 --> 00:17:10,155
"Çocukların bu eve gizlice soktuğu
üç hayvan say."
330
00:17:10,864 --> 00:17:13,909
Kolay. Kertenkele, fare ve kedi sokmuştum.
331
00:17:14,451 --> 00:17:16,953
Yanlış, kartta kedi yok.
332
00:17:17,829 --> 00:17:20,165
O zaman dolabıma boşuna süt koyuyorum.
333
00:17:25,337 --> 00:17:27,964
Peki, Bernard'la teyzenin takımı,
sıra sizde.
334
00:17:28,590 --> 00:17:30,884
Aile Fiyaskoları'yla devam ediyoruz.
335
00:17:33,136 --> 00:17:35,388
"Elektriğimizi kaç kere kestiler?"
336
00:17:36,973 --> 00:17:37,849
Yedi.
337
00:17:37,933 --> 00:17:40,060
Kanıt olarak makbuzlar bende.
338
00:17:42,479 --> 00:17:44,564
Tahtada sadece birkaç tane kaldı.
339
00:17:44,648 --> 00:17:45,607
Çok şükür.
340
00:17:46,900 --> 00:17:48,735
Regina'nın Akıncıları, seçin.
341
00:17:48,819 --> 00:17:53,198
Tamam, Upshaw Yükselişi'ni alacağız.
342
00:17:53,281 --> 00:17:54,282
Yükseliyoruz.
343
00:17:55,200 --> 00:17:59,621
"Annenin yüksek lisansı bitince
hangi işe girecek?"
344
00:18:00,455 --> 00:18:01,623
Kolay.
345
00:18:01,706 --> 00:18:04,209
Hastane kraliçesi.
346
00:18:06,211 --> 00:18:08,964
Ben de bilmiyorum.
Hastaneyi duymam gerekiyordu.
347
00:18:12,551 --> 00:18:15,220
Okula gitmediğim için adil bir soru değil.
348
00:18:16,012 --> 00:18:16,847
Ne?
349
00:18:18,306 --> 00:18:22,686
Evet, çocuklar.
Okula dönmemeye karar verdim.
350
00:18:23,478 --> 00:18:24,938
Ama o hayalin, değil mi?
351
00:18:26,022 --> 00:18:28,567
Artık oynamak istemiyorum.
352
00:18:29,609 --> 00:18:30,902
Kaybettik.
353
00:18:30,986 --> 00:18:32,028
Ben yatıyorum.
354
00:18:32,112 --> 00:18:34,239
Anne hadi ama. Saat daha 19.30.
355
00:18:34,322 --> 00:18:37,450
Bernard, işe dönmek beni çok yoruyor.
356
00:18:42,789 --> 00:18:44,457
Kahretsin. Kandırıyorduk be.
357
00:18:45,167 --> 00:18:46,209
Ne oluyor?
358
00:18:46,877 --> 00:18:47,794
Aslında kızlar,
359
00:18:47,878 --> 00:18:50,213
sanırım annenizle babanız konuşacaklar.
360
00:18:50,297 --> 00:18:51,590
Peki, ben gidiyorum.
361
00:18:51,673 --> 00:18:52,799
Biz de.
362
00:18:52,883 --> 00:18:55,343
Hadi kızlar. Frank bizi yemeğe götürüyor.
363
00:18:56,428 --> 00:18:58,388
Arayıp haber versem iyi olacak.
364
00:19:00,974 --> 00:19:02,893
FENWICK FALCONS AİLE EĞLENCE ALANI
365
00:19:05,061 --> 00:19:06,354
Anlamıyorum.
366
00:19:06,438 --> 00:19:07,355
Ben de.
367
00:19:08,023 --> 00:19:09,983
Kuş kostümünde insan gözü var.
368
00:19:12,444 --> 00:19:14,529
Umarım sabıkasına bakmışlardır.
369
00:19:14,613 --> 00:19:16,072
Regina'dan bahsediyorum.
370
00:19:16,781 --> 00:19:19,284
O okula girmek için kendini paraladı.
371
00:19:19,367 --> 00:19:21,077
Beni de paraladı.
372
00:19:21,161 --> 00:19:24,289
Şimdi istemiyor mu? Hiç mantıklı değil.
373
00:19:24,372 --> 00:19:27,083
Lucretia teyze,
biraz daha jeton alabilir miyiz?
374
00:19:27,667 --> 00:19:28,752
Hemen bitti mi?
375
00:19:29,294 --> 00:19:30,670
Yirmişer dolar verdim.
376
00:19:30,754 --> 00:19:32,589
Bu ilçe panayırı değil Frank.
377
00:19:32,672 --> 00:19:34,674
Yetmez demiştim.
378
00:19:35,842 --> 00:19:36,676
Tamam.
379
00:19:37,177 --> 00:19:39,971
Peki hanımlar.
Bakalım bu para size ne alacak.
380
00:19:40,055 --> 00:19:41,431
Yüz papel mi?
381
00:19:42,057 --> 00:19:43,975
Resmen "Frank enişte" oldun.
382
00:19:45,644 --> 00:19:49,147
Hayır Maya, onu sadece
babanın verdiği parayla yaparsın.
383
00:19:49,231 --> 00:19:50,398
Gidip oynayın.
384
00:19:54,277 --> 00:19:56,655
Bu senin için
sıradan bir cumartesi gecesi mi?
385
00:19:57,239 --> 00:19:58,907
Aslında öyle.
386
00:19:58,990 --> 00:20:02,494
Bazen değişiklik yaparız.
Bir film, mini golf.
387
00:20:03,203 --> 00:20:06,498
Maya değirmende sıkıştığından beri
mini golfe gitmiyoruz.
388
00:20:07,874 --> 00:20:08,833
Bunu seviyor musun?
389
00:20:08,917 --> 00:20:09,960
Tabii ki hayır.
390
00:20:10,835 --> 00:20:12,629
Onlar seviyor, ben de yapıyorum.
391
00:20:12,712 --> 00:20:16,132
Vay. Bunca zamandır
bana hayatını anlatıyordun
392
00:20:16,216 --> 00:20:18,343
ama seni yaşarken hiç görmemiştim.
393
00:20:19,427 --> 00:20:21,763
Eğleniyoruz. Fena bir hayat değil.
394
00:20:22,347 --> 00:20:24,182
Ama hep burada olacak.
395
00:20:27,519 --> 00:20:28,353
Evet.
396
00:20:29,938 --> 00:20:30,855
Öyle.
397
00:20:35,235 --> 00:20:38,071
Farklı zamanlar, farklı tercihler.
398
00:20:42,158 --> 00:20:43,868
Eğlence Alanı hep olacak.
399
00:20:46,121 --> 00:20:48,081
Ayrılığın en üzücü kısmı bu olabilir.
400
00:20:50,292 --> 00:20:51,334
Bizi özleyeceğim.
401
00:20:53,336 --> 00:20:54,212
Ben de.
402
00:20:55,046 --> 00:20:56,172
İronik oldu.
403
00:20:57,340 --> 00:21:01,720
Regina üniversiteye gidince ayrılmıştık.
Şimdi de gitmeyince ayrılıyoruz.
404
00:21:03,013 --> 00:21:05,015
Pek ironi havamda değilim Frank.
405
00:21:07,726 --> 00:21:09,311
Şimdi olmaz kuş.
406
00:21:10,270 --> 00:21:11,813
Affedersin Lucretia.
407
00:21:12,522 --> 00:21:13,356
Tony?
408
00:21:15,275 --> 00:21:16,484
Yok artık.
409
00:21:17,610 --> 00:21:19,279
Sana daha iyi maaş vermeliyiz.
410
00:21:25,618 --> 00:21:27,829
Bulaşık makinesi güzel,
411
00:21:28,705 --> 00:21:29,539
değil mi?
412
00:21:30,457 --> 00:21:34,002
Evet Bennie, bayıldım.
Beni dünyanın en mutlu kadını yaptı.
413
00:21:34,085 --> 00:21:36,588
O zaman neden okula gitmek istemiyorsun?
414
00:21:38,882 --> 00:21:40,258
Buna enerjim yok.
415
00:21:40,342 --> 00:21:44,012
Benim yüzümden olduğu belli.
Ne olduğunu da bilsek olmaz mı?
416
00:21:45,388 --> 00:21:46,890
Sen bir şey yapmadın.
417
00:21:46,973 --> 00:21:51,603
Herkesin benim kararlarımı
kendileriyle ilgili sanmasından bıktım.
418
00:21:52,395 --> 00:21:53,521
Patronun haklıymış.
419
00:21:55,774 --> 00:21:57,108
Kalp krizi yüzündenmiş.
420
00:21:57,192 --> 00:21:58,318
Patronum mu?
421
00:21:59,194 --> 00:22:01,029
Dr. Webber'la mı konuştunuz?
422
00:22:01,780 --> 00:22:03,448
-Evet.
-Hangi hakla?
423
00:22:04,157 --> 00:22:06,534
Yirmi yıllık evlilik ulan. Bu ne…
424
00:22:08,328 --> 00:22:10,121
Bir işler karıştırıyordunuz.
425
00:22:10,205 --> 00:22:13,083
Lucretia, doktora cebinden para ödemez.
426
00:22:13,166 --> 00:22:16,169
Bir dakika. Bekle.
Dikkatli ol, onu yeni aldık.
427
00:22:16,252 --> 00:22:19,214
-Anlamaya çalışıyorum, ama…
-O zaman beni dinle.
428
00:22:20,882 --> 00:22:25,261
Tek söyleyebileceğim böyle hissettiğim.
429
00:22:25,970 --> 00:22:27,680
Öyle hissetmemeyi denedin mi?
430
00:22:28,640 --> 00:22:29,557
Bunu yapma.
431
00:22:29,641 --> 00:22:34,020
Düşünüyordum da
belki kalp krizi seni altüst etmiştir.
432
00:22:34,104 --> 00:22:35,730
Duygularını falan işte.
433
00:22:35,814 --> 00:22:38,233
Keşke kalp kriz olsaydı.
434
00:22:41,152 --> 00:22:43,029
Bu bir süredir devam ediyor.
435
00:22:43,780 --> 00:22:47,283
Bir üzüntüm var.
436
00:22:48,076 --> 00:22:51,037
Rastgele oluyor ve berbat.
437
00:22:51,121 --> 00:22:55,375
Yani gizemli bir üzüntün vardı
ve hiçbir şey söylemedin.
438
00:22:56,126 --> 00:22:59,796
Geçer sandım.
Bir yanım hâlâ geçeceğini umuyor.
439
00:23:00,338 --> 00:23:02,173
Hadi canım.
440
00:23:03,925 --> 00:23:05,593
Şeffaflığa ne oldu?
441
00:23:07,011 --> 00:23:10,265
Ben burada daha iyi bir adam olmak için
kendimi paralıyorum.
442
00:23:10,348 --> 00:23:11,182
Biliyorum.
443
00:23:11,266 --> 00:23:12,100
Senin için.
444
00:23:12,183 --> 00:23:14,227
-Onu da biliyorum.
-Evet.
445
00:23:15,103 --> 00:23:18,314
Üzgün olacaksın
ve nasıl onaracağımı söylemeyecek misin?
446
00:23:18,398 --> 00:23:20,483
Kimse senden onarmanı istemedi.
447
00:23:20,567 --> 00:23:21,901
Ama onarmak benim işim.
448
00:23:21,985 --> 00:23:24,487
Belki de her şey seninle ilgili değildir!
449
00:23:27,949 --> 00:23:29,325
Su tabancam oldu.
450
00:23:30,118 --> 00:23:32,871
Evet, sadece 120 dolarlık fişle.
451
00:23:33,997 --> 00:23:37,041
Frank enişte sayesinde 85 dolar kazandım.
452
00:23:37,876 --> 00:23:38,710
Frank nerede?
453
00:23:39,794 --> 00:23:41,671
-Ayrıldık.
-Ne?
454
00:23:43,006 --> 00:23:44,424
Olamaz. Üzgünüm.
455
00:23:45,675 --> 00:23:47,218
Bize izin verebilir misiniz?
456
00:23:49,262 --> 00:23:50,180
Konuşma bitti.
457
00:23:51,473 --> 00:23:52,515
Hey Cree.
458
00:23:53,183 --> 00:23:55,518
Gidelim mi? Ben ısmarlıyorum.
459
00:23:57,437 --> 00:23:58,563
Aaliyah ısmarlıyor.
460
00:23:59,772 --> 00:24:01,691
CHESSMAN SALONU
KOKTEYLLER
461
00:24:06,738 --> 00:24:08,948
-Hey, Hector nerede?
-Kim?
462
00:24:09,032 --> 00:24:10,950
Kim mi? Burada çalışıyormuş.
463
00:24:11,034 --> 00:24:13,286
Gösteriden önce içki ister misiniz?
464
00:24:13,369 --> 00:24:14,245
Gösteri mi?
465
00:24:42,065 --> 00:24:42,982
Hector?
466
00:24:49,781 --> 00:24:51,157
Bir dolarlık alabilir miyim?
467
00:24:53,868 --> 00:24:54,744
Geri çekil.
468
00:24:55,245 --> 00:24:56,079
O benim.
469
00:25:04,379 --> 00:25:07,173
Bebeğimin kahvesinin tatlı kokusu.
470
00:25:07,257 --> 00:25:08,132
Regina!
471
00:25:09,133 --> 00:25:10,051
Nihayet.
472
00:25:10,593 --> 00:25:12,929
O kadar uyuyacak kadar çok çalışmıyorsun.
473
00:25:13,012 --> 00:25:15,139
Burada ne arıyorsun? Seni savmıştık.
474
00:25:16,933 --> 00:25:19,769
Regina nerede? Gece yatağa gelmedi.
475
00:25:19,852 --> 00:25:21,312
Benim evimde.
476
00:25:22,814 --> 00:25:25,733
Dr. Webber haklıymış.
Daha büyük bir sorunu var.
477
00:25:25,817 --> 00:25:27,569
Ne olacak? Eve ne zaman geliyor?
478
00:25:27,652 --> 00:25:28,903
Bilmiyorum.
479
00:25:28,987 --> 00:25:30,613
Bilmiyorum da ne demek?
480
00:25:30,697 --> 00:25:32,240
Bilmiyorum demek.
481
00:25:32,949 --> 00:25:35,285
Bir süre bende kalacak.
482
00:25:35,368 --> 00:25:38,371
Belli ki çözmesi gereken bazı şeyler var.
483
00:25:39,247 --> 00:25:40,415
Bu arada
484
00:25:42,208 --> 00:25:43,459
ben buradayım.
485
00:25:45,211 --> 00:25:47,463
Ne tür bir Şeytani Eş Değişimi bu?
486
00:25:48,590 --> 00:25:49,424
Regina olsun.
487
00:25:49,507 --> 00:25:52,051
Şu anda Regina bir seçecek değil.
488
00:25:52,135 --> 00:25:53,803
Sen burada yaşamıyorsun.
489
00:25:54,971 --> 00:25:56,097
Kahretsin.
490
00:25:56,180 --> 00:25:57,015
Tamam.
491
00:25:57,682 --> 00:26:00,184
Tek başına baba olabilir misin?
492
00:26:00,268 --> 00:26:02,729
Aaliyah'nın geometri finali var.
493
00:26:02,812 --> 00:26:05,231
Maya da bebeklerin
nereden geldiğini sordu.
494
00:26:07,483 --> 00:26:09,944
Çok şükür.
Regina anahtarını unutmuş olmalı.
495
00:26:15,658 --> 00:26:17,827
Evine hoş geldin bebeğim. Bu da ne?
496
00:26:18,494 --> 00:26:20,705
Hayır ve hayır.
497
00:26:21,456 --> 00:26:22,957
Tasha, bu da ne?
498
00:26:23,041 --> 00:26:24,876
Mesajlarıma cevap vermedin.
499
00:26:24,959 --> 00:26:25,960
Yani?
500
00:26:26,044 --> 00:26:27,003
Yani?
501
00:26:27,837 --> 00:26:31,799
Oğlun seninle yaşamak istediğini söyledi.
502
00:26:31,883 --> 00:26:32,717
Selam baba.
503
00:26:34,385 --> 00:26:36,304
Regina artık eve hiç gelmeyecek.
504
00:27:04,624 --> 00:27:09,629
Alt yazı çevirmeni: Tuba Gümüş