1 00:00:06,049 --> 00:00:08,009 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:10,887 --> 00:00:12,597 У них не было футболок и шортов? 3 00:00:13,181 --> 00:00:17,101 Зимние вещи были на распродаже, так что заткнись и надевай варежки. 4 00:00:19,270 --> 00:00:22,398 Такое ощущение, что я еду в университет Сибири. 5 00:00:22,482 --> 00:00:24,067 Больше никому не жарко? 6 00:00:24,150 --> 00:00:26,736 Нет, гордись своим университетом, ма. 7 00:00:27,445 --> 00:00:31,240 Да, Реджина, милая, я тобой горжусь. Ты сдала GMAT. 8 00:00:31,324 --> 00:00:32,867 Будешь получать MBA. 9 00:00:32,950 --> 00:00:36,204 Но на этом всё, да? Хватит достижений и свершений. 10 00:00:37,288 --> 00:00:39,957 Болван, сказал вслух то, что только думают. 11 00:00:40,041 --> 00:00:41,292 Мы многое пережили. 12 00:00:41,876 --> 00:00:42,877 Кому ты говоришь? 13 00:00:42,960 --> 00:00:44,712 Позитивный настрой сбивается. 14 00:00:45,838 --> 00:00:48,091 Я еду только посмотреть на кампус. 15 00:00:48,174 --> 00:00:50,134 Может, университет мне не подойдет. 16 00:00:50,676 --> 00:00:52,261 Тебя приняли только туда. 17 00:00:53,262 --> 00:00:56,766 А я купила все эти вещи, так что кто-то туда пойдет. 18 00:00:57,308 --> 00:00:59,060 Не я. Я пойду в хороший университет. 19 00:01:00,603 --> 00:01:03,564 В другой хороший университет. Горжусь тобой. 20 00:01:05,149 --> 00:01:08,111 Вот, мама. Можешь взять мою любимую сумку для завтрака. 21 00:01:08,194 --> 00:01:09,070 Я из нее выросла. 22 00:01:09,153 --> 00:01:10,822 Спасибо, милая. 23 00:01:12,949 --> 00:01:14,325 Но она мне еще понадобится. 24 00:01:16,828 --> 00:01:17,912 Веди себя хорошо. 25 00:01:19,038 --> 00:01:21,290 Ну хорошо. Я поехала. 26 00:01:21,374 --> 00:01:22,667 В университет. 27 00:01:23,376 --> 00:01:25,002 Переломный момент в жизни. 28 00:01:26,129 --> 00:01:29,382 Когда я отсюда выйду… дороги назад не будет. 29 00:01:30,133 --> 00:01:31,843 - Я вас люблю. - Я тебя тоже. 30 00:01:31,926 --> 00:01:32,969 До понедельника. 31 00:01:33,052 --> 00:01:34,345 - До понедельника. - Пока! 32 00:01:34,428 --> 00:01:35,805 - Пока! - Мисс Реджина. 33 00:01:37,682 --> 00:01:38,850 Я не могу ехать. 34 00:01:39,684 --> 00:01:41,978 У нас кончился сыр. Детям нужен сыр. 35 00:01:43,146 --> 00:01:45,565 Пусть Лукриша купит. Ей нужна цель в жизни. 36 00:01:47,483 --> 00:01:50,194 Я куплю сыра. Ты поезжай в свой университет. 37 00:01:50,278 --> 00:01:51,320 А ты иди к чёрту. 38 00:01:53,239 --> 00:01:56,826 Ладно. Раз вопрос с сыром решен… 39 00:01:58,077 --> 00:01:58,995 Университет! 40 00:02:01,747 --> 00:02:06,002 Нет. Хлеб. На что дети будут класть сыр? 41 00:02:08,254 --> 00:02:09,380 Я и хлеба куплю. 42 00:02:11,090 --> 00:02:13,593 Ладно. Ну… Раз теперь 43 00:02:14,886 --> 00:02:16,387 дети могут сделать бутерброд… 44 00:02:17,847 --> 00:02:18,848 Университет! 45 00:02:19,932 --> 00:02:21,058 Серьезный шаг. 46 00:02:24,270 --> 00:02:25,897 - Пока! - Люблю тебя! Пока! 47 00:02:25,980 --> 00:02:27,940 - Люблю тебя. - Пока. Ладно, пока. 48 00:02:29,942 --> 00:02:32,195 У меня был инфаркт. 49 00:02:32,278 --> 00:02:35,323 Я не могу болтаться по какому-то огромному кампусу. 50 00:02:35,406 --> 00:02:38,743 Реджина, хватит нервничать. 51 00:02:38,826 --> 00:02:40,161 Ты лучшая из нас. 52 00:02:40,244 --> 00:02:44,373 Да, ты Реджина Апшоу. Пусть тебя за это уважают. 53 00:02:44,457 --> 00:02:47,919 Правильно. Поезжай в универ и надери там всем зад. 54 00:02:48,002 --> 00:02:49,462 Мы всегда тебя поддержим. 55 00:02:49,545 --> 00:02:51,964 Побочный сын, закрой от нее и заднюю дверь. 56 00:02:53,466 --> 00:02:56,052 Слава богу, она уехала. Жарко, как в аду. 57 00:02:56,135 --> 00:02:57,887 - Пытка какая-то. - Отлично! 58 00:02:57,970 --> 00:02:59,388 Ох! 59 00:03:06,979 --> 00:03:08,898 ГАРАЖ БЕННИ 60 00:03:08,981 --> 00:03:12,401 Ларри, тут больше скотча, чем машины. 61 00:03:12,985 --> 00:03:15,112 В ней разве что жить можно. 62 00:03:15,196 --> 00:03:18,991 Это и есть мой план. Сделай так, чтобы ее можно было толкать. 63 00:03:20,034 --> 00:03:22,745 - Мойщики улиц злые. - Тяжелая у тебя жизнь, Ларри. 64 00:03:24,288 --> 00:03:28,751 Так, тебе не понравился торт, шарики и старые стриптизерши. 65 00:03:29,418 --> 00:03:30,628 Это я был виноват. 66 00:03:30,711 --> 00:03:33,923 Вы не поняли их слоган: «Сиськи окажутся на полу». 67 00:03:34,757 --> 00:03:38,511 Но вот последнее, что поможет мне вернуть друга. 68 00:03:39,178 --> 00:03:41,472 Да ничего не нужно. Всё в порядке. 69 00:03:41,555 --> 00:03:43,391 Почему? Ты заболел? 70 00:03:43,474 --> 00:03:45,476 Нет, жизнь хороша. 71 00:03:45,559 --> 00:03:46,811 Тогда ладно. 72 00:03:46,894 --> 00:03:50,481 Кроме того, мне надоели ругня и обзывание. 73 00:03:50,564 --> 00:03:51,941 Иди сюда, толстый урод. 74 00:03:53,234 --> 00:03:54,944 Наконец-то! Вот как должно быть. 75 00:03:55,027 --> 00:03:57,697 Сделаю фото для Дака. Он об этом молился. 76 00:03:57,780 --> 00:03:58,948 Не мог бы ты… Хорошо. 77 00:03:59,657 --> 00:04:01,867 Момент как на открытке. 78 00:04:01,951 --> 00:04:03,286 Закажите тарелку с фото. 79 00:04:03,369 --> 00:04:05,788 Давайте покажем Ларри, как мы его любим. 80 00:04:05,871 --> 00:04:08,416 Да, я починю твою развалюху для бездомных. 81 00:04:08,499 --> 00:04:09,333 Бесплатно. 82 00:04:10,293 --> 00:04:14,005 Слушай, я хотел подкупить тебя этими купонами из казино, 83 00:04:14,088 --> 00:04:16,299 но, раз мы друзья, можем их поделить. 84 00:04:16,382 --> 00:04:18,592 Дэвис, не зря я по тебе скучал. 85 00:04:18,676 --> 00:04:21,345 Как только Таша заберет Келвина, пойдем туда. 86 00:04:21,429 --> 00:04:23,514 - Да! - Да, хорошо! 87 00:04:23,597 --> 00:04:26,392 - Вот это дело. - Хрена тебе. Вам надо работать. 88 00:04:27,059 --> 00:04:28,978 Объясни, почему мы не могли зайти раньше. 89 00:04:29,061 --> 00:04:32,815 Если просто зайти, Фрэнк, не поймаешь их на какой-то глупости. 90 00:04:32,898 --> 00:04:33,733 Соображай. 91 00:04:34,942 --> 00:04:36,610 Чеки. Живо. 92 00:04:36,694 --> 00:04:37,695 Келвин их оформляет. 93 00:04:37,778 --> 00:04:41,615 Лучше, чем ты. Может, они будут понятнее. 94 00:04:41,699 --> 00:04:43,367 Вот и я так решил. 95 00:04:46,287 --> 00:04:48,748 Значит, ты… заложник Лукриши. 96 00:04:49,290 --> 00:04:50,374 А ты, наверное, Бенни. 97 00:04:50,458 --> 00:04:52,960 - Да. - Как это мы раньше не познакомились? 98 00:04:53,044 --> 00:04:55,379 Когда-то у меня была куча проблем из-за тебя. 99 00:04:55,463 --> 00:04:56,714 Да, мне это часто говорят. 100 00:05:02,219 --> 00:05:03,346 Тут полно народа. 101 00:05:03,429 --> 00:05:05,222 Объяви мой выход! 102 00:05:05,306 --> 00:05:06,432 О боже. 103 00:05:07,808 --> 00:05:11,354 Дамы и господа, будущая миссис Ноа Янг. 104 00:05:13,731 --> 00:05:15,941 Банда Янгов, народ. 105 00:05:17,902 --> 00:05:19,070 Келвин! 106 00:05:19,570 --> 00:05:23,074 Милый, скажи им, как мы счастливы. 107 00:05:23,783 --> 00:05:24,784 Мы очень счастливы. 108 00:05:25,951 --> 00:05:30,081 Он хорошо говорит. И разбирается в драгоценностях. 109 00:05:31,916 --> 00:05:35,086 Таша, не размахивай кольцом, как Джон Сина, ладно? 110 00:05:35,169 --> 00:05:36,253 Мы его видим. 111 00:05:37,380 --> 00:05:39,006 Знаешь что? Прекрати. 112 00:05:39,090 --> 00:05:40,257 Это мой момент. 113 00:05:40,883 --> 00:05:41,801 Наш момент. 114 00:05:42,468 --> 00:05:44,011 Мы теперь одно целое, так? 115 00:05:44,095 --> 00:05:46,097 Она высосет из тебя все соки. 116 00:05:47,598 --> 00:05:49,934 Детка, если хочешь всё успеть по расписанию, 117 00:05:50,017 --> 00:05:52,478 надо ехать к маме, пока она не села смотреть телик. 118 00:05:52,561 --> 00:05:58,067 Да. Мы ездим ко всем, кто говорил, что я ничего не добьюсь! 119 00:05:58,901 --> 00:05:59,735 Келвин! 120 00:06:00,986 --> 00:06:02,488 Да здесь я. Чёрт. 121 00:06:03,447 --> 00:06:05,408 Поедем в магазин? Мне нужна одежда. 122 00:06:06,158 --> 00:06:07,410 Времени нет. 123 00:06:07,493 --> 00:06:10,121 Многим людям нужно проглотить свои слова. 124 00:06:10,204 --> 00:06:11,038 Да. 125 00:06:11,122 --> 00:06:14,125 Это нужно тебе. Почему я не могу побыть с отцом? 126 00:06:14,667 --> 00:06:15,668 Помолчи. 127 00:06:15,751 --> 00:06:19,046 Мне надо выбрать букет. Мы едем в цветочный. 128 00:06:19,130 --> 00:06:21,048 Мне не интересны дурацкие цветы. 129 00:06:21,132 --> 00:06:23,342 Ты просто их кому-то бросишь. 130 00:06:23,426 --> 00:06:26,804 Не буду я ничего бросать! Нетушки. 131 00:06:26,887 --> 00:06:30,683 Не буду я тратить деньги на букет, чтобы бросить его какой-то корове. 132 00:06:32,351 --> 00:06:36,647 Ясно? Так что поехали. Пойдем. Банда Янгов, на выход. 133 00:06:40,151 --> 00:06:43,112 - До следующей недели. - Ладно, сынок, увидимся. 134 00:06:45,030 --> 00:06:47,783 Ну, раз цирк уехал, 135 00:06:48,617 --> 00:06:49,910 продолжайте работу. 136 00:06:52,329 --> 00:06:54,206 Больше не оставляй меня здесь одного. 137 00:06:56,417 --> 00:06:58,752 Ну что, казино отменяется. 138 00:06:59,420 --> 00:07:00,671 Ну вот еще, блин. 139 00:07:00,754 --> 00:07:03,924 Я столько сделал, чтобы новый Бенни не попал в беду! 140 00:07:04,508 --> 00:07:06,886 Старый Бенни будет веселиться и сходить с ума. 141 00:07:06,969 --> 00:07:08,929 - Пойдемте, парни. - Да! 142 00:07:09,763 --> 00:07:12,433 Погодите. Надо бы запереть гараж. 143 00:07:12,516 --> 00:07:14,560 У Старого Бенни нет страховки от воров. 144 00:07:16,020 --> 00:07:17,938 КАЗИНО «ЧЕРНЫЙ РОМБ» 145 00:07:18,731 --> 00:07:21,901 Косой мужик отобрал у тетки ведерко. 146 00:07:23,152 --> 00:07:24,153 И правда восьмерка. 147 00:07:24,862 --> 00:07:26,572 - Давай! - Вот это дело! 148 00:07:26,655 --> 00:07:27,823 Тебе везет, Би. 149 00:07:27,907 --> 00:07:30,284 Да, потому что Бог любит Старого Бенни. 150 00:07:32,536 --> 00:07:35,956 - Почему ты не сказал, что ты здесь? - Ты приносишь неудачу. 151 00:07:40,878 --> 00:07:41,879 Семерка, крэпс. 152 00:07:43,214 --> 00:07:44,340 Я тебя убью, Ларри. 153 00:07:46,008 --> 00:07:50,304 Не знаю, почему Вселенная его не любит, но пусть этот невезучий играет здесь. 154 00:07:53,182 --> 00:07:55,059 Новый стол. Там снова повезет. 155 00:08:02,024 --> 00:08:04,610 Знаете, пятерки придется разделить. Реджина? 156 00:08:06,320 --> 00:08:08,072 Где тут студенческий центр? 157 00:08:10,533 --> 00:08:13,827 Почему ты в казино? Вот уж правда, с кем поведешься. 158 00:08:14,495 --> 00:08:17,581 Успокойся. Есть показ кампуса через неделю. Поеду тогда. 159 00:08:17,665 --> 00:08:18,624 Ты так говоришь. 160 00:08:19,208 --> 00:08:23,546 Я же сказала, поеду через неделю. Или еще когда. Неважно. 161 00:08:23,629 --> 00:08:26,590 Как это неважно? Ты не будешь нам врать без причины. 162 00:08:26,674 --> 00:08:29,301 Может, я вообще не хочу учиться дальше, ясно? 163 00:08:34,890 --> 00:08:36,600 Мы женаты. Это мои фишки. 164 00:08:38,686 --> 00:08:39,895 Выиграл в автомате. 165 00:08:39,979 --> 00:08:42,022 Кто теперь невезучий, ублю… 166 00:08:49,071 --> 00:08:49,905 Привет, Бернард. 167 00:08:51,031 --> 00:08:52,408 Хорошо выглядишь. 168 00:08:52,491 --> 00:08:53,450 Я тоже скучаю. 169 00:08:53,534 --> 00:08:54,451 Прости. Что? 170 00:08:54,952 --> 00:08:55,786 Неважно. 171 00:08:56,370 --> 00:08:57,204 Это новые кроссы? 172 00:08:57,288 --> 00:08:58,247 Нет. 173 00:08:59,290 --> 00:09:00,457 Послушай. 174 00:09:00,541 --> 00:09:02,876 Мамин инфаркт заставил меня задуматься. 175 00:09:03,377 --> 00:09:04,253 Жизнь коротка, 176 00:09:04,336 --> 00:09:07,214 не хочу прожить ее, переживая из-за чьего-то мнения. 177 00:09:08,299 --> 00:09:09,550 Ты был прав. 178 00:09:09,633 --> 00:09:11,719 Мне было неловко с самим собой. 179 00:09:13,554 --> 00:09:16,348 Я хочу, чтобы мы снова попробовали. По-настоящему. 180 00:09:17,891 --> 00:09:19,602 Но я пойму, если ты не захочешь. 181 00:09:20,519 --> 00:09:23,814 Чёрт, это плата за то, что прошел по твоей гостевой карточке. 182 00:09:23,897 --> 00:09:26,191 Ясно. Я понимаю. 183 00:09:26,775 --> 00:09:30,696 Нет, послушай, я просто это обдумываю, ясно? 184 00:09:30,779 --> 00:09:34,491 Когда я сказал, что ты слишком откровенен, это были мои проблемы. 185 00:09:34,575 --> 00:09:37,119 Мне нравится, кто ты. 186 00:09:37,703 --> 00:09:39,204 Мне нравится, какой ты. 187 00:09:40,164 --> 00:09:43,959 Я думал, решением дня будет выбор протеинового коктейля. 188 00:09:44,043 --> 00:09:45,169 Клубничный, конечно. 189 00:09:45,252 --> 00:09:46,295 Верно. 190 00:09:46,378 --> 00:09:47,671 Ну что, мы снова вместе? 191 00:09:49,214 --> 00:09:50,299 Вот что я тебе скажу. 192 00:09:50,382 --> 00:09:52,509 Я подрабатываю в клубе в центре. 193 00:09:52,593 --> 00:09:53,802 Я пошлю тебе адрес. 194 00:09:53,886 --> 00:09:56,055 Можем выпить и поговорить, когда я закончу. 195 00:09:56,138 --> 00:09:57,723 - Ладно, отлично. - Хорошо. 196 00:09:58,974 --> 00:10:00,351 Ты ни с кем не встречаешься? 197 00:10:00,434 --> 00:10:01,935 Нет, я сейчас один. 198 00:10:02,019 --> 00:10:03,354 Круто, я тоже одинок. 199 00:10:03,437 --> 00:10:05,064 Хочешь сказать «один». 200 00:10:05,731 --> 00:10:06,899 А я что сказал? 201 00:10:09,026 --> 00:10:11,779 Будет хорошо. Поужинаем все вместе. 202 00:10:13,072 --> 00:10:16,533 Игра для Майи, телефон для Алии, 203 00:10:16,617 --> 00:10:18,994 а мне - шесть метров провода для зарядки. 204 00:10:19,078 --> 00:10:20,788 Дотянусь до любой розетки. 205 00:10:22,206 --> 00:10:25,334 Я думал, можем попробовать кафе с бургерами для гурманов. 206 00:10:25,918 --> 00:10:29,755 Фрэнк, они же дети. Сори деньгами, когда мы с тобой вдвоем. 207 00:10:29,838 --> 00:10:30,798 Девочки! 208 00:10:32,424 --> 00:10:34,134 Даже не хочешь разговаривать? 209 00:10:34,843 --> 00:10:36,470 Потому что не хочу ссориться. 210 00:10:36,553 --> 00:10:39,014 Что? Почему ты не в университете? 211 00:10:39,098 --> 00:10:42,768 И я хочу это знать. Я нашел ее в казино. 212 00:10:43,811 --> 00:10:45,145 Ты же ему не разрешила. 213 00:10:45,229 --> 00:10:47,940 Погоди-ка, Nigga. Нам не нужна вторая Лукриша. 214 00:10:48,982 --> 00:10:50,984 Так. А мне не нужно всё это. 215 00:10:52,653 --> 00:10:54,446 Что происходит, чёрт побери? 216 00:10:55,030 --> 00:10:56,990 Говорит, что не хочет дальше учиться. 217 00:10:57,074 --> 00:11:00,327 Вот чёрт. Я думала, что такое возможно. 218 00:11:01,120 --> 00:11:02,162 Я разберусь. 219 00:11:02,663 --> 00:11:03,580 Тебе помочь? 220 00:11:03,664 --> 00:11:06,375 Фрэнк, это тебе не по силам. 221 00:11:10,337 --> 00:11:12,172 Бенни говорит, ты не хочешь учиться. 222 00:11:12,256 --> 00:11:14,299 Бенни надо прекратить болтать. 223 00:11:14,925 --> 00:11:19,346 Ты явно приняла правильное решение. За подметание хорошо платят. 224 00:11:20,139 --> 00:11:23,058 Я вымету отсюда тебя, если не отстанешь. 225 00:11:24,101 --> 00:11:26,770 Я не луплю тебя шваброй только потому, 226 00:11:26,854 --> 00:11:29,773 что я чувствую себя виноватой и у тебя грязный пол. 227 00:11:31,108 --> 00:11:32,276 О чём ты говоришь? 228 00:11:32,359 --> 00:11:35,529 Не видишь, сколько крошек? Как песок на пляже. 229 00:11:36,947 --> 00:11:39,366 Нет. Почему ты чувствуешь себя виноватой? 230 00:11:40,617 --> 00:11:42,953 Я не хочу учиться, но ты тут ни при чём. 231 00:11:43,036 --> 00:11:44,288 Разве? 232 00:11:44,872 --> 00:11:47,499 Слушай, я знаю, что мы ничего толком не обсудили 233 00:11:47,583 --> 00:11:50,169 после того, что было с Алтеей. 234 00:11:50,252 --> 00:11:54,715 Но я думала, ты знаешь, что я помогу тебе, что бы ни случилось. 235 00:11:54,798 --> 00:11:56,925 Но, видимо, не знаешь. 236 00:11:57,009 --> 00:11:58,260 Я это знаю. 237 00:11:58,844 --> 00:11:59,720 Точно знаешь? 238 00:12:00,888 --> 00:12:01,722 Да, Кри. 239 00:12:01,805 --> 00:12:03,056 Точно-точно? 240 00:12:03,140 --> 00:12:04,183 Да. Прекрати. 241 00:12:05,559 --> 00:12:06,977 Когда я получила то письмо, 242 00:12:07,936 --> 00:12:10,314 я должна была радоваться, но всё было не так. 243 00:12:10,397 --> 00:12:12,149 Уже некоторое время я… 244 00:12:14,193 --> 00:12:15,235 Зачем объяснять? 245 00:12:15,319 --> 00:12:18,155 Я сказала, что не хочу. Разве этого мало? 246 00:12:20,449 --> 00:12:21,575 Да. 247 00:12:21,658 --> 00:12:24,203 Многие люди ради этого работали. 248 00:12:25,245 --> 00:12:26,997 Я их не просила. 249 00:12:27,080 --> 00:12:28,499 Ну да, не просила. 250 00:12:29,708 --> 00:12:33,587 Знаешь, сколько дней жизни я потратила на твой чертов GMAT? 251 00:12:34,296 --> 00:12:35,589 Помнишь ящерицу? 252 00:12:35,672 --> 00:12:40,385 Я поскользнулась в воде. До сих пор нет периферийного зрения. 253 00:12:41,136 --> 00:12:45,098 Ну, прости, что тебе пришлось так тяжело. 254 00:12:46,308 --> 00:12:47,226 Куда ты делась? 255 00:12:58,237 --> 00:12:59,655 Ну что, всё исправила? 256 00:13:00,739 --> 00:13:02,157 Разве на то похоже? 257 00:13:04,201 --> 00:13:05,828 КЛИНИКА «ВЕСТСАЙД» 258 00:13:05,911 --> 00:13:06,954 Ну, мисс Грин, 259 00:13:07,037 --> 00:13:10,165 в аптеке сказали, лекарство будет готово через полчаса. 260 00:13:10,249 --> 00:13:13,627 Да, когда мне сказали, что герпес - это на всю жизнь, 261 00:13:15,045 --> 00:13:16,296 это была не шутка. 262 00:13:20,342 --> 00:13:23,220 Вернись я на день позже, я бы этого не услышала. 263 00:13:24,888 --> 00:13:28,892 Надеюсь, она осторожна. В клубе для стариков не только в лото играют. 264 00:13:30,227 --> 00:13:32,980 Слушайте, вы уверены, что не рано вернулись? 265 00:13:33,063 --> 00:13:36,942 Да. Я хочу вернуться к нормальной жизни. Что? 266 00:13:39,069 --> 00:13:39,903 Что случилось? 267 00:13:39,987 --> 00:13:41,655 На нее кое-что упало в мастерской. 268 00:13:41,738 --> 00:13:42,781 И вы пришли сюда? 269 00:13:42,865 --> 00:13:45,325 Вы проехали три настоящих больницы. 270 00:13:45,409 --> 00:13:46,785 Это было обидно. 271 00:13:47,828 --> 00:13:50,247 Д-р Уэббер, посмотрите, в чём дело? 272 00:13:50,330 --> 00:13:52,374 - Проходите. - Спасибо. Давай помогу. 273 00:13:52,457 --> 00:13:55,335 Нет, детка, я сам. Ты работай. 274 00:13:55,419 --> 00:13:57,671 - Я разберусь, ладно? - Хорошо. 275 00:13:57,754 --> 00:13:58,881 Поехали, мул. 276 00:14:00,591 --> 00:14:03,844 Эй, поаккуратнее. А то брошу тебя здесь. 277 00:14:08,974 --> 00:14:12,019 Слушайте, прыжок помог. Нога сразу прошла. 278 00:14:13,687 --> 00:14:14,897 У нас проблема. 279 00:14:14,980 --> 00:14:16,273 С Реджиной что-то не так. 280 00:14:16,356 --> 00:14:18,400 Что? По-моему, с ней всё нормально. 281 00:14:18,942 --> 00:14:20,694 Это не так, доктор. 282 00:14:22,070 --> 00:14:24,364 Она только и говорила о том, чтобы учиться, 283 00:14:24,448 --> 00:14:26,658 а теперь вдруг расхотела. 284 00:14:27,242 --> 00:14:28,535 Думаю, это болезнь Лайма. 285 00:14:30,370 --> 00:14:34,499 Ну, я не могу говорить как врач, но как ее друг… 286 00:14:35,417 --> 00:14:36,627 Это похоже на депрессию. 287 00:14:36,710 --> 00:14:39,880 Что вы несете? Нет у моей жены депрессии! 288 00:14:40,422 --> 00:14:41,924 Посмотрите, кто ее муж. 289 00:14:42,591 --> 00:14:44,259 Боже, у нее депрессия. 290 00:14:45,302 --> 00:14:48,764 Возможно, это нормальная реакция на травматическое событие. 291 00:14:49,514 --> 00:14:52,225 Но если депрессия вызвала ее инфаркт, 292 00:14:52,309 --> 00:14:56,772 тогда это может быть более серьезная проблема. 293 00:14:57,606 --> 00:14:59,942 Повторяю, говорю как друг. 294 00:15:00,025 --> 00:15:01,026 И что нам делать? 295 00:15:01,610 --> 00:15:04,529 Вы ничего не можете сделать. Убедите ее поговорить с кем-то. 296 00:15:05,197 --> 00:15:09,201 А теперь простите, меня ждут настоящие пациенты. 297 00:15:09,284 --> 00:15:14,164 Ладно, но помните, что мы говорили во время моего осмотра. 298 00:15:14,247 --> 00:15:18,168 Если скажете всё Реджине, нарушите врачебную тайну. 299 00:15:21,296 --> 00:15:25,300 Если Реджина спросит, скажите, что у Лукриши были глисты. 300 00:15:28,679 --> 00:15:29,638 Он чокнутый. 301 00:15:30,138 --> 00:15:32,349 Как разговор с чужаком поможет моей жене? 302 00:15:33,517 --> 00:15:35,143 Вот и я о том же. 303 00:15:35,227 --> 00:15:37,396 Ей надо быть с семьей. 304 00:15:37,479 --> 00:15:39,606 Если ей грустно, мы ее развеселим. 305 00:15:39,690 --> 00:15:42,859 Именно. Надо просто делать то, что она любит. 306 00:15:43,819 --> 00:15:45,737 Почему она любит всё скучное? 307 00:15:46,905 --> 00:15:50,450 Я что-нибудь придумаю. Я ее знаю лучше всех. 308 00:16:02,462 --> 00:16:03,296 Привет, Дак. 309 00:16:04,631 --> 00:16:06,216 Хочу поговорить о Реджине. 310 00:16:11,722 --> 00:16:14,307 Детка, иди сюда. Давай начинать. Садись. 311 00:16:14,391 --> 00:16:17,811 Вы точно хотите устроить викторину? Вы же их ненавидите. 312 00:16:17,894 --> 00:16:19,813 Только твои скучные викторины. 313 00:16:19,896 --> 00:16:23,400 Нам все равно, какова высота Эвереста и когда он родился. 314 00:16:24,026 --> 00:16:26,528 У нас семейная викторина. Это мы знаем. 315 00:16:27,279 --> 00:16:28,572 Будем играть? 316 00:16:28,655 --> 00:16:31,992 Да, но не злитесь, если я вас утомлю. 317 00:16:32,075 --> 00:16:34,786 - Давай. У нас есть отличный игрок. - Начали. 318 00:16:35,746 --> 00:16:36,913 - Да. - Давайте. 319 00:16:38,123 --> 00:16:44,004 Итак, добро пожаловать на первую викторину семейства Апшоу. 320 00:16:45,756 --> 00:16:47,674 - Ладно. - Мы вас победим. 321 00:16:48,341 --> 00:16:51,553 «Рейдеры Реджины», вы первые. Выбирайте категорию. 322 00:16:51,636 --> 00:16:52,512 Ладно. 323 00:16:53,597 --> 00:16:55,015 Девочки, что мы хотим? 324 00:16:55,098 --> 00:16:56,975 Делать что-то другое. 325 00:16:57,976 --> 00:17:00,896 Эй, смени отношение. Выбирай категорию. 326 00:17:00,979 --> 00:17:02,022 Ладно. 327 00:17:02,814 --> 00:17:03,940 «Всё о детях». 328 00:17:04,024 --> 00:17:05,275 Так, поехали. Вот. 329 00:17:06,109 --> 00:17:10,155 «Назовите трех животных, которых дети тайком пронесли в дом». 330 00:17:10,864 --> 00:17:13,909 Легкотня. Я пронесла ящерицу, песчанку и кошку. 331 00:17:14,451 --> 00:17:16,953 Кошки здесь нет. 332 00:17:17,829 --> 00:17:20,165 Значит, я зря ставлю блюдце с молоком в шкаф. 333 00:17:25,337 --> 00:17:27,964 Хорошо, «Тетя и он», теперь вы. 334 00:17:28,590 --> 00:17:30,884 Так, мы снова возьмем «Семейные провалы». 335 00:17:33,136 --> 00:17:35,388 «Сколько раз нам отключали свет?» 336 00:17:36,973 --> 00:17:37,849 Семь. 337 00:17:37,933 --> 00:17:40,060 Могу показать отмененные чеки. 338 00:17:42,479 --> 00:17:44,564 На доске осталось мало карточек. 339 00:17:44,648 --> 00:17:45,607 Слава богу. 340 00:17:46,900 --> 00:17:48,735 «Рейдеры Реджины», выбирайте. 341 00:17:48,819 --> 00:17:53,198 Ладно, мы выбираем «Апшоу идут в гору». 342 00:17:53,281 --> 00:17:54,282 «Идут в гору». 343 00:17:55,200 --> 00:17:59,621 «Какая работа будет у мамы после получения MBA?» 344 00:18:00,455 --> 00:18:01,623 Это просто. 345 00:18:01,706 --> 00:18:04,209 Она будет королевой больницы. 346 00:18:06,211 --> 00:18:08,964 Я точно не знаю, но рад услышать слово «больница». 347 00:18:12,551 --> 00:18:15,220 Это нечестный вопрос, потому что я не буду учиться. 348 00:18:16,012 --> 00:18:16,847 Что? 349 00:18:18,306 --> 00:18:22,686 Да. Я решила, что всё же не пойду в университет. 350 00:18:23,478 --> 00:18:24,938 Но это же твоя мечта! 351 00:18:26,022 --> 00:18:28,567 Я больше не хочу играть. 352 00:18:29,609 --> 00:18:30,902 Мы сдаемся. 353 00:18:30,986 --> 00:18:32,028 Я пойду спать. 354 00:18:32,112 --> 00:18:34,239 Ма, прекрати. Сейчас всего 19:30. 355 00:18:34,322 --> 00:18:37,450 Бернард, я устаю, потому что вернулась на работу. 356 00:18:42,789 --> 00:18:44,457 Чёрт. Мы чуть ее не поймали. 357 00:18:45,167 --> 00:18:46,209 Что происходит? 358 00:18:46,877 --> 00:18:47,794 Знаете, девочки, 359 00:18:47,878 --> 00:18:50,213 думаю, вашим родителям надо поговорить. 360 00:18:50,297 --> 00:18:51,590 Ладно, тогда я пошел. 361 00:18:51,673 --> 00:18:52,799 И мы тоже. 362 00:18:52,883 --> 00:18:55,343 Идемте, девочки. Фрэнк ведет нас на ужин. 363 00:18:56,428 --> 00:18:58,388 Позвоню ему и сообщу об этом. 364 00:19:00,974 --> 00:19:02,893 «СОКОЛЫ ФЕНВИКА» СЕМЕЙНАЯ ЗОНА 365 00:19:05,061 --> 00:19:06,354 Я просто не понимаю. 366 00:19:06,438 --> 00:19:07,355 Я тоже. 367 00:19:08,023 --> 00:19:09,983 У этой птицы человеческие глаза. 368 00:19:12,444 --> 00:19:14,529 Надеюсь, они проверяют своих сотрудников. 369 00:19:14,613 --> 00:19:16,072 Я про Реджину. 370 00:19:16,781 --> 00:19:19,284 Она работала как зверь, чтобы поступить в универ. 371 00:19:19,367 --> 00:19:21,077 Я и сама работала как зверь. 372 00:19:21,161 --> 00:19:24,289 А теперь она раздумала? Это не имеет смысла. 373 00:19:24,372 --> 00:19:27,083 Тетя Лукриша, можно нам денег на жетончики? 374 00:19:27,667 --> 00:19:28,752 Уже все кончились? 375 00:19:29,294 --> 00:19:30,670 Я вам дал по двадцатке. 376 00:19:30,754 --> 00:19:32,589 Это тебе не ярмарка, Фрэнк. 377 00:19:32,672 --> 00:19:34,674 Я же сказала, что будет мало. 378 00:19:35,842 --> 00:19:36,676 Ладно. 379 00:19:37,177 --> 00:19:39,971 Хорошо, дамы. Посмотрим, что будет с этим. 380 00:19:40,055 --> 00:19:41,431 Сто баксов? 381 00:19:42,057 --> 00:19:43,975 Вы официально «дядя Фрэнк». 382 00:19:45,644 --> 00:19:49,147 Нет, Майя, мы так делаем, только когда деньги дает твой папа. 383 00:19:49,231 --> 00:19:50,398 Идите играйте. 384 00:19:54,277 --> 00:19:56,655 То есть это для тебя обычная суббота? 385 00:19:57,239 --> 00:19:58,907 В общем, да. 386 00:19:58,990 --> 00:20:02,494 Иногда мы что-то меняем. Кино, мини-гольф. 387 00:20:03,203 --> 00:20:06,498 Туда мы редко ходим после того, как Майя застряла в мельнице. 388 00:20:07,874 --> 00:20:08,833 И тебе это нравится? 389 00:20:08,917 --> 00:20:09,960 Ну что ты. 390 00:20:10,835 --> 00:20:12,629 Но им нравится, и я это делаю. 391 00:20:12,712 --> 00:20:16,132 Ого. Всё это время ты рассказывала мне о своей жизни, 392 00:20:16,216 --> 00:20:18,343 но я не видел, как ты ее живешь. 393 00:20:19,427 --> 00:20:21,763 Нам весело. Это неплохая жизнь. 394 00:20:22,347 --> 00:20:24,182 Но она всегда будет здесь. 395 00:20:27,519 --> 00:20:28,353 Да. 396 00:20:29,938 --> 00:20:30,855 Так и есть. 397 00:20:35,235 --> 00:20:38,071 Другое время, другие решения. 398 00:20:42,158 --> 00:20:43,868 У нас всегда будет «Семейная зона». 399 00:20:46,121 --> 00:20:48,081 Это самое грустное в нашем расставании. 400 00:20:50,292 --> 00:20:51,334 Буду скучать по нам. 401 00:20:53,336 --> 00:20:54,212 Я тоже. 402 00:20:55,046 --> 00:20:56,172 В этом есть ирония. 403 00:20:57,340 --> 00:21:01,720 Расстались, когда Реджина пошла в колледж и когда отказалась идти. 404 00:21:03,013 --> 00:21:05,015 Мне не до иронии, Фрэнк. 405 00:21:07,726 --> 00:21:09,311 Ты не вовремя, Птица. 406 00:21:10,270 --> 00:21:11,813 Виноват, Лукриша. 407 00:21:12,522 --> 00:21:13,356 Тони? 408 00:21:15,275 --> 00:21:16,484 Вот чёрт. 409 00:21:17,610 --> 00:21:19,279 Надо больше платить тебе. 410 00:21:25,618 --> 00:21:27,829 Хорошая посудомойка, 411 00:21:28,705 --> 00:21:29,539 да? 412 00:21:30,457 --> 00:21:34,002 Да, Бенни. Она мне нравится. Я счастливейшая женщина на свете. 413 00:21:34,085 --> 00:21:36,588 Тогда почему ты не хочешь учиться? 414 00:21:38,882 --> 00:21:40,258 Нет сил это обсуждать. 415 00:21:40,342 --> 00:21:44,012 Мы оба знаем, что это из-за меня. Мы оба должны знать, что я сделал. 416 00:21:45,388 --> 00:21:46,890 Ты ничего не сделал. 417 00:21:46,973 --> 00:21:51,603 Мне надоело, что все считают себя причиной моего решения. 418 00:21:52,395 --> 00:21:53,521 Твой босс был прав. 419 00:21:55,774 --> 00:21:57,108 Это из-за инфаркта. 420 00:21:57,192 --> 00:21:58,318 Мой босс? 421 00:21:59,194 --> 00:22:01,029 Ты говорил об мне с д-ром Уэббером? 422 00:22:01,780 --> 00:22:03,448 - Да. - По какому праву? 423 00:22:04,157 --> 00:22:06,534 Чёрт, мы 28 лет женаты. Какого… 424 00:22:08,328 --> 00:22:10,121 Ясно же было, что дело нечисто. 425 00:22:10,205 --> 00:22:13,083 Лукриша не будет платить врачу из своего кармана. 426 00:22:13,166 --> 00:22:16,169 Погоди. Минутку. Осторожнее, она же новая. 427 00:22:16,252 --> 00:22:19,214 - Я пытаюсь понять, но… - Тогда выслушай меня. 428 00:22:20,882 --> 00:22:25,261 Я только могу сказать, что чувствую то, что чувствую. 429 00:22:25,970 --> 00:22:27,680 Попробуй это не чувствовать. 430 00:22:28,640 --> 00:22:29,557 Не надо. 431 00:22:29,641 --> 00:22:34,020 Я просто думал. Может, инфаркт тебе навредил. 432 00:22:34,104 --> 00:22:35,730 Знаешь, твои эмоции. 433 00:22:35,814 --> 00:22:38,233 Если бы это был инфаркт. 434 00:22:41,152 --> 00:22:43,029 Это происходит уже давно. 435 00:22:43,780 --> 00:22:47,283 Мне так… грустно. 436 00:22:48,076 --> 00:22:51,037 Ни с того ни с сего. Полный отстой. 437 00:22:51,121 --> 00:22:55,375 То есть у тебя странная грусть, а ты ничего не сказала. 438 00:22:56,126 --> 00:22:59,796 Я думала, она пройдет. Я до сих пор на это надеюсь. 439 00:23:00,338 --> 00:23:02,173 Прекрати это. 440 00:23:03,925 --> 00:23:05,593 А как же прозрачность? 441 00:23:07,011 --> 00:23:10,265 Я из сил выбиваюсь, чтобы стать лучше. 442 00:23:10,348 --> 00:23:11,182 Я знаю. 443 00:23:11,266 --> 00:23:12,100 Ради тебя. 444 00:23:12,183 --> 00:23:14,227 - Я и это знаю. - Да. 445 00:23:15,103 --> 00:23:18,314 А ты хочешь грустить и не говоришь мне, как это исправить? 446 00:23:18,398 --> 00:23:20,483 Никто не просил тебя ничего исправлять. 447 00:23:20,567 --> 00:23:21,901 Я должен это исправлять! 448 00:23:21,985 --> 00:23:24,487 Может, не всё в мире вращается вокруг тебя! 449 00:23:27,949 --> 00:23:29,325 Водяной пистолет! 450 00:23:30,118 --> 00:23:32,871 Да, всего за $120 на жетончики. 451 00:23:33,997 --> 00:23:37,041 Благодаря дяде Фрэнку я выиграла $85. 452 00:23:37,876 --> 00:23:38,710 А где Фрэнк? 453 00:23:39,794 --> 00:23:41,671 - Мы расстались. - Что? 454 00:23:43,006 --> 00:23:44,424 Вот чёрт. Мне жаль. 455 00:23:45,675 --> 00:23:47,218 Слушайте, выйдите все. 456 00:23:49,262 --> 00:23:50,180 Мы уже поговорили. 457 00:23:51,473 --> 00:23:52,515 Эй, Кри. 458 00:23:53,183 --> 00:23:55,518 Пойдем. Я угощаю. 459 00:23:57,437 --> 00:23:58,563 Нет, Алия угощает. 460 00:23:59,772 --> 00:24:01,691 ЛАУНЖ-БАР «ШАХМАТИСТ» КОКТЕЙЛИ 461 00:24:06,738 --> 00:24:08,948 - Эй, а где Гектор? - Кто? 462 00:24:09,032 --> 00:24:10,950 «Кто»? Он сказал, что здесь работает. 463 00:24:11,034 --> 00:24:13,286 Хочешь заказать коктейль перед началом шоу? 464 00:24:13,369 --> 00:24:14,245 Шоу? 465 00:24:42,065 --> 00:24:42,982 Гектор? 466 00:24:49,781 --> 00:24:51,157 Можно мне долларовых купюр? 467 00:24:53,868 --> 00:24:54,744 Разойдись. 468 00:24:55,245 --> 00:24:56,079 Она моя. 469 00:25:04,379 --> 00:25:07,173 Как хорошо, моя детка сварила кофе. 470 00:25:07,257 --> 00:25:08,132 Реджина! 471 00:25:09,133 --> 00:25:10,051 Наконец-то. 472 00:25:10,593 --> 00:25:12,929 Работаешь мало, а спишь долго. 473 00:25:13,012 --> 00:25:15,139 Ты здесь? Мы опрыскали от тебя дом. 474 00:25:16,933 --> 00:25:19,769 Где Реджина? Она вчера не пришла спать. 475 00:25:19,852 --> 00:25:21,312 Она у меня. 476 00:25:22,814 --> 00:25:25,733 Д-р Уэббер был прав. С ней происходит что-то серьезное. 477 00:25:25,817 --> 00:25:27,569 И что? Когда она вернется домой? 478 00:25:27,652 --> 00:25:28,903 Я не знаю. 479 00:25:28,987 --> 00:25:30,613 Как это «не знаешь»? 480 00:25:30,697 --> 00:25:32,240 Так это - не знаю. 481 00:25:32,949 --> 00:25:35,285 Она какое-то время поживет у меня. 482 00:25:35,368 --> 00:25:38,371 Похоже, ей надо кое в чём разобраться. 483 00:25:39,247 --> 00:25:40,415 Тем временем 484 00:25:42,208 --> 00:25:43,459 у тебя есть я. 485 00:25:45,211 --> 00:25:47,463 Что это за сатанинский подмен жены? 486 00:25:48,590 --> 00:25:49,424 Хочу Реджину. 487 00:25:49,507 --> 00:25:52,051 Реджина сейчас не предлагается. 488 00:25:52,135 --> 00:25:53,803 Ну, ты не будешь жить здесь. 489 00:25:54,971 --> 00:25:56,097 Чёрт. 490 00:25:56,180 --> 00:25:57,015 Ладно. 491 00:25:57,682 --> 00:26:00,184 Думаешь, сможешь быть отцом в одиночку? 492 00:26:00,268 --> 00:26:02,729 У Алии годовая по геометрии, 493 00:26:02,812 --> 00:26:05,231 а Майя только что спросила, откуда берутся дети. 494 00:26:07,483 --> 00:26:09,944 Слава Богу. Наверное, Реджина забыла ключ. 495 00:26:15,658 --> 00:26:17,827 С возвращением, детка… Какого чёрта? 496 00:26:18,494 --> 00:26:20,705 Нет и нет. 497 00:26:21,456 --> 00:26:22,957 Таша, какого чёрта? 498 00:26:23,041 --> 00:26:24,876 Ты не ответил на мои СМС. 499 00:26:24,959 --> 00:26:25,960 И что? 500 00:26:26,044 --> 00:26:27,003 Что? 501 00:26:27,837 --> 00:26:31,799 Твой сын сказал, что хочет жить с тобой. 502 00:26:31,883 --> 00:26:32,717 Привет, пап. 503 00:26:34,385 --> 00:26:36,304 Теперь Реджина никогда не вернется. 504 00:27:04,624 --> 00:27:09,629 Перевод субтитров: Татьяна Стрелкова