1 00:00:06,049 --> 00:00:08,009 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:10,887 --> 00:00:12,597 Não tinha camiseta nem short? 3 00:00:13,181 --> 00:00:17,101 Era promoção de roupa de inverno. Cala a boca e bota a luva. 4 00:00:19,270 --> 00:00:22,398 Parece que tô indo pra Universidade da Sibéria. 5 00:00:22,482 --> 00:00:24,067 Ninguém mais tá com calor? 6 00:00:24,150 --> 00:00:26,736 Não. Temos que representar sua faculdade. 7 00:00:27,445 --> 00:00:31,240 É, tô orgulhoso de você, amor. Passou na prova de admissão. 8 00:00:31,324 --> 00:00:32,867 Vai fazer MBA. 9 00:00:32,950 --> 00:00:36,204 Tá. Agora chega, né? Parou de inventar moda? 10 00:00:37,288 --> 00:00:39,957 Não fala essa parte em voz alta, idiota. 11 00:00:40,041 --> 00:00:41,292 Não tem sido fácil. 12 00:00:41,876 --> 00:00:42,877 Acha que não sei? 13 00:00:42,960 --> 00:00:44,712 Tão acabando com a vibe. 14 00:00:45,838 --> 00:00:48,091 E é só um tour de fim de semana, tá? 15 00:00:48,174 --> 00:00:50,134 Pode não ser a universidade pra mim. 16 00:00:50,676 --> 00:00:52,261 Você só foi aceita nela. 17 00:00:53,262 --> 00:00:56,766 E já comprei a parafernália da faculdade. Alguém vai estudar lá. 18 00:00:57,308 --> 00:00:59,060 Quero uma faculdade de verdade. 19 00:01:00,603 --> 00:01:03,564 Uma faculdade diferente de verdade. Tô orgulhosa. 20 00:01:05,149 --> 00:01:08,111 Toma, mãe. Pode usar minha lancheira preferida. 21 00:01:08,194 --> 00:01:09,070 Tô velha pra ela. 22 00:01:09,153 --> 00:01:10,822 Obrigada, querida. 23 00:01:12,949 --> 00:01:14,325 Devolve depois. 24 00:01:16,828 --> 00:01:17,912 Se comporta. 25 00:01:19,038 --> 00:01:21,290 Tá, vou lá. 26 00:01:21,374 --> 00:01:22,667 Pra faculdade! 27 00:01:23,376 --> 00:01:25,002 Um momento marcante. 28 00:01:26,129 --> 00:01:29,382 Quando eu passar pela porta, não tem volta. 29 00:01:30,133 --> 00:01:31,843 - Amo vocês. - Te amamos. 30 00:01:31,926 --> 00:01:32,969 Até segunda. 31 00:01:33,052 --> 00:01:34,345 - Até segunda. - Tchau! 32 00:01:34,428 --> 00:01:35,805 - Tchau. - Até. 33 00:01:37,682 --> 00:01:38,850 Não posso ir. 34 00:01:39,684 --> 00:01:41,978 Acabou o queijo. Meus nenéns precisam. 35 00:01:43,146 --> 00:01:45,565 A Lucretia compra. Falta propósito na vida dela. 36 00:01:47,483 --> 00:01:50,194 Eu compro o queijo. Vai pra faculdade. 37 00:01:50,278 --> 00:01:51,320 Vai pro Inferno. 38 00:01:53,239 --> 00:01:56,826 Tá. Agora que o negócio do queijo foi resolvido… 39 00:01:58,077 --> 00:01:58,995 Faculdade! 40 00:02:01,747 --> 00:02:06,002 Não, pão. Vão pôr o queijo onde? 41 00:02:08,254 --> 00:02:09,380 Compro isso também. 42 00:02:11,090 --> 00:02:13,593 Tá. Bom, agora que… 43 00:02:14,886 --> 00:02:16,387 podem fazer um sanduíche… 44 00:02:17,847 --> 00:02:18,848 Faculdade! 45 00:02:19,932 --> 00:02:21,058 Um passo importante. 46 00:02:24,270 --> 00:02:25,897 - Tchau. - Te amo. Tchau! 47 00:02:25,980 --> 00:02:27,940 - Te amo! - Tchau, até mais. 48 00:02:29,942 --> 00:02:32,195 Eu tive um infarto. 49 00:02:32,278 --> 00:02:35,323 Não posso ficar zanzando por um campus enorme. 50 00:02:35,406 --> 00:02:38,743 Regina, para de ficar ansiosa. 51 00:02:38,826 --> 00:02:40,161 Você é a melhor daqui. 52 00:02:40,244 --> 00:02:44,373 É, você é a Regina Upshaw. Bota moral no seu nome. 53 00:02:44,457 --> 00:02:47,919 Isso mesmo. Então vai pra faculdade e arrasa lá! 54 00:02:48,002 --> 00:02:49,462 Estamos sempre aqui. 55 00:02:49,545 --> 00:02:51,964 Filho ilegítimo, fecha a porta dos fundos. 56 00:02:53,466 --> 00:02:56,052 Ainda bem que ela foi embora! Que calor! 57 00:02:56,135 --> 00:02:57,887 - Isso é tortura! - Ótimo! 58 00:02:57,970 --> 00:02:59,388 Caramba… 59 00:03:06,979 --> 00:03:08,898 OFICINA DO BENNIE 60 00:03:08,981 --> 00:03:12,401 Larry, tem mais gambiarra que carro aqui. 61 00:03:12,985 --> 00:03:15,112 Esse carro só serve pra morar. 62 00:03:15,196 --> 00:03:18,991 Esse é o plano. Só preciso empurrar quando o pessoal for limpar a rua. 63 00:03:20,034 --> 00:03:22,745 - Eles são malvados. - Sua vida machuca minha alma. 64 00:03:24,288 --> 00:03:28,751 Tá, você não gostou do bolo, dos balões nem das strippers idosas. 65 00:03:29,418 --> 00:03:30,628 Essa foi falha minha. 66 00:03:30,711 --> 00:03:33,923 Não entenderam o slogan. "Vai ter bunda no chão." 67 00:03:34,757 --> 00:03:38,511 Mas vou tentar uma última coisa pra você voltar a ser meu amigo. 68 00:03:39,178 --> 00:03:41,472 Não precisa fazer nada. Estamos bem. 69 00:03:41,555 --> 00:03:43,391 Por quê? Você tá doente? 70 00:03:43,474 --> 00:03:45,476 Não. A vida tá boa. 71 00:03:45,559 --> 00:03:46,811 Então tá. 72 00:03:46,894 --> 00:03:50,481 E cansei das maldades e dos xingamentos. 73 00:03:50,564 --> 00:03:51,941 Vem cá, gordo desgraçado! 74 00:03:53,234 --> 00:03:54,944 Finalmente! Tem que ser assim. 75 00:03:55,027 --> 00:03:57,697 Vou tirar uma foto pro Duck. Ele orou por isso. 76 00:03:57,780 --> 00:03:58,948 Se puder… Boa. 77 00:03:59,657 --> 00:04:01,867 É, um momento fofo. 78 00:04:01,951 --> 00:04:03,286 Tem que recordar. 79 00:04:03,369 --> 00:04:05,788 Que tal um carinho pro Larry? 80 00:04:05,871 --> 00:04:08,416 Tá, vou consertar sua lata-velha de pedinte. 81 00:04:08,499 --> 00:04:09,333 De graça. 82 00:04:10,293 --> 00:04:14,005 Olha, eu ia te subornar com esses brindes de cassino, 83 00:04:14,088 --> 00:04:16,299 mas fizemos as pazes. Vamos dividir. 84 00:04:16,382 --> 00:04:18,592 Davis, não foi à toa que senti saudade. 85 00:04:18,676 --> 00:04:21,345 Quando a Tasha buscar o Kelvin, vamos festar. 86 00:04:21,429 --> 00:04:23,514 - Isso! - Isso aí! 87 00:04:23,597 --> 00:04:26,392 - É isso aí! - Vão bosta nenhuma. Vão trabalhar. 88 00:04:27,059 --> 00:04:28,978 Por que a gente não entrou antes? 89 00:04:29,061 --> 00:04:32,815 Se a gente já vai entrando, a gente não pega eles fazendo merda. 90 00:04:32,898 --> 00:04:33,733 Acorda. 91 00:04:34,942 --> 00:04:36,610 Recibos, agora. 92 00:04:36,694 --> 00:04:37,695 O Kelvin tá emitindo. 93 00:04:37,778 --> 00:04:41,615 Melhor que você. Talvez agora eles façam sentido. 94 00:04:41,699 --> 00:04:43,367 Foi o que eu pensei. 95 00:04:46,287 --> 00:04:48,748 Então você deve ser o… refém. 96 00:04:49,290 --> 00:04:50,374 Deve ser o Bennie. 97 00:04:50,458 --> 00:04:52,960 - Sou eu. - Engraçado só te conhecer agora. 98 00:04:53,044 --> 00:04:55,379 Você já me causou muitos problemas. 99 00:04:55,463 --> 00:04:56,714 Todo mundo fala isso. 100 00:05:02,219 --> 00:05:03,346 Oficina cheia, hein! 101 00:05:03,429 --> 00:05:05,222 Me anuncia! 102 00:05:05,306 --> 00:05:06,432 Ai, Deus… 103 00:05:07,808 --> 00:05:11,354 Senhoras e senhores, a futura Sra. Noah Yang. 104 00:05:13,731 --> 00:05:15,941 É a Gangue Yang, galera! 105 00:05:17,902 --> 00:05:19,070 Kelvin! 106 00:05:19,570 --> 00:05:23,074 Amor, conta como a gente tá feliz. 107 00:05:23,783 --> 00:05:24,784 A gente tá feliz. 108 00:05:25,951 --> 00:05:30,081 Ele sabe usar as palavras! E as joias. 109 00:05:31,916 --> 00:05:35,086 Tasha, não precisa mostrar o anel igual ao John Cena. 110 00:05:35,169 --> 00:05:36,253 A gente já viu. 111 00:05:37,380 --> 00:05:39,006 Quer saber? É melhor parar. 112 00:05:39,090 --> 00:05:40,257 Este é meu momento. 113 00:05:40,883 --> 00:05:41,801 Nosso momento. 114 00:05:42,468 --> 00:05:44,011 Agora somos um, tá? 115 00:05:44,095 --> 00:05:46,097 Ela vai sugar suas energias. 116 00:05:47,598 --> 00:05:49,934 Amor, se a gente não quiser se atrasar, 117 00:05:50,017 --> 00:05:52,478 temos que ir logo pra casa da sua mãe. 118 00:05:52,561 --> 00:05:58,067 Sim. É um tour de "gente que achou que eu não seria ninguém". 119 00:05:58,901 --> 00:05:59,735 Kelvin! 120 00:06:00,986 --> 00:06:02,488 Tô aqui, caramba! 121 00:06:03,447 --> 00:06:05,408 Vamos ao shopping? Quero roupa nova. 122 00:06:06,158 --> 00:06:07,410 Não dá tempo. 123 00:06:07,493 --> 00:06:10,121 Muita gente vai engolir muita coisa hoje. 124 00:06:10,204 --> 00:06:11,038 É. 125 00:06:11,122 --> 00:06:14,125 Isso é coisa de vocês. Não posso ficar com meu pai? 126 00:06:14,667 --> 00:06:15,668 Garoto, para! 127 00:06:15,751 --> 00:06:19,046 Preciso escolher um buquê. Vamos ao Flower Mart. 128 00:06:19,130 --> 00:06:21,048 Não ligo pra flores idiotas. 129 00:06:21,132 --> 00:06:23,342 Vai jogar elas pra alguém mesmo. 130 00:06:23,426 --> 00:06:26,804 Não vou jogar nada, tá? Não. 131 00:06:26,887 --> 00:06:30,683 Não vou gastar no Flower Mart pra jogar flor pras desesperadas. 132 00:06:32,351 --> 00:06:36,647 Tá? Então vem, vamos lá. Gangue Yang, partiu. 133 00:06:40,151 --> 00:06:43,112 - Até semana que vem. - Tá, filho. Até. 134 00:06:45,030 --> 00:06:47,783 Bom, agora que o circo foi embora, 135 00:06:48,617 --> 00:06:49,910 voltem ao trabalho. 136 00:06:52,329 --> 00:06:54,206 Nunca mais me deixe aqui sozinho. 137 00:06:56,417 --> 00:06:58,752 Então o cassino já era. 138 00:06:59,420 --> 00:07:00,671 Bosta nenhuma. 139 00:07:00,754 --> 00:07:03,924 Depois do que fiz pro Novo Bennie não se encrencar? 140 00:07:04,508 --> 00:07:06,886 O Velho Bennie precisa de uma diversão. 141 00:07:06,969 --> 00:07:08,929 - Vamos, gente! - Isso! 142 00:07:09,763 --> 00:07:12,433 Espera, gente. Vamos trancar tudo. 143 00:07:12,516 --> 00:07:14,560 O Velho Bennie não tem seguro. 144 00:07:16,020 --> 00:07:17,938 CASSINO BLACK DIAMOND 145 00:07:18,731 --> 00:07:21,901 Quem ganha, ganha, quem perde é pato. 146 00:07:23,152 --> 00:07:24,153 É dois de quatro. 147 00:07:24,862 --> 00:07:26,572 - Vamos lá! - É isso aí! 148 00:07:26,655 --> 00:07:27,823 Tá demais, B! 149 00:07:27,907 --> 00:07:30,284 É porque Deus ama o Velho Bennie. 150 00:07:32,536 --> 00:07:35,956 - Por que não disse que tava aqui? - Pra você não dar azar. 151 00:07:40,878 --> 00:07:41,879 Sete, craps. 152 00:07:43,214 --> 00:07:44,340 Vou te matar, Larry. 153 00:07:46,008 --> 00:07:50,304 Não sei por que o Universo odeia ele, mas faz o infeliz ficar aqui. 154 00:07:53,182 --> 00:07:55,059 Mesa nova. Tô de volta. 155 00:08:02,024 --> 00:08:04,610 Tem que dividir isso aí. Regina? 156 00:08:06,320 --> 00:08:08,072 Onde fica o centro estudantil? 157 00:08:10,533 --> 00:08:13,827 O que tá fazendo no cassino? Você passa tempo demais comigo. 158 00:08:14,495 --> 00:08:17,581 Fim de semana que vem tem outro tour. Aí eu vou. 159 00:08:17,665 --> 00:08:18,624 É o que diz. 160 00:08:19,208 --> 00:08:23,546 Falei que vou fim de semana que vem. Ou quando for. Não importa. 161 00:08:23,629 --> 00:08:26,590 Como que não? Não pode mentir pra família assim. 162 00:08:26,674 --> 00:08:29,301 E se eu não quiser fazer pós? 163 00:08:34,890 --> 00:08:36,600 Somos casados. Isso é meu. 164 00:08:38,686 --> 00:08:39,895 Ganhei na máquina! 165 00:08:39,979 --> 00:08:42,022 Quem é azarado agora? Filho da… 166 00:08:49,071 --> 00:08:49,905 Bernard. 167 00:08:51,031 --> 00:08:52,408 Tá bonito. 168 00:08:52,491 --> 00:08:53,450 Saudades também. 169 00:08:53,534 --> 00:08:54,451 Como é que é? 170 00:08:54,952 --> 00:08:55,786 Esquece. 171 00:08:56,370 --> 00:08:57,204 Tênis novo? 172 00:08:57,288 --> 00:08:58,247 Não. 173 00:08:59,290 --> 00:09:00,457 Tá, olha. 174 00:09:00,541 --> 00:09:02,876 O negócio da minha mãe me fez pensar. 175 00:09:03,377 --> 00:09:04,253 A vida é curta, 176 00:09:04,336 --> 00:09:07,214 não quero desperdiçá-la preocupado com o que pensam. 177 00:09:08,299 --> 00:09:09,550 Você tinha razão. 178 00:09:09,633 --> 00:09:11,719 Eu não tava confortável comigo mesmo. 179 00:09:13,554 --> 00:09:16,348 Quero tentar de novo. Só que de verdade. 180 00:09:17,891 --> 00:09:19,602 Mas entendo se não quiser. 181 00:09:20,519 --> 00:09:23,814 Bom, quem mandou eu usar seu passe de visitante? 182 00:09:23,897 --> 00:09:26,191 Tá, eu entendo. 183 00:09:26,775 --> 00:09:30,696 Não, espera. Só tô processando a informação, tá? 184 00:09:30,779 --> 00:09:34,491 Aquela coisa de dizer que você é aparecido era bobagem minha. 185 00:09:34,575 --> 00:09:37,119 O negócio é que eu gosto de quem você é. 186 00:09:37,703 --> 00:09:39,204 Gosto do seu jeito. 187 00:09:40,164 --> 00:09:43,959 Achei que minha maior decisão hoje seria escolher o sabor do shake. 188 00:09:44,043 --> 00:09:45,169 Morango. 189 00:09:45,252 --> 00:09:46,295 É. 190 00:09:46,378 --> 00:09:47,671 Vamos voltar? 191 00:09:49,214 --> 00:09:50,299 É o seguinte… 192 00:09:50,382 --> 00:09:52,509 Tenho um bico num clube do centro. 193 00:09:52,593 --> 00:09:53,802 Te mando os detalhes. 194 00:09:53,886 --> 00:09:56,055 Quando acabar lá, a gente bebe algo. 195 00:09:56,138 --> 00:09:57,723 - Tá, ótimo. - Ótimo. 196 00:09:58,974 --> 00:10:00,351 Não tá namorando, né? 197 00:10:00,434 --> 00:10:01,935 Não, tô solteiro. 198 00:10:02,019 --> 00:10:03,354 Também tô solitário. 199 00:10:03,437 --> 00:10:05,064 "Sozinho", né? 200 00:10:05,731 --> 00:10:06,899 O que eu disse? 201 00:10:09,026 --> 00:10:11,779 Vai ser bom. Todo mundo jantando junto. 202 00:10:13,072 --> 00:10:16,533 A Maya com o Switch, a Aaliyah com o celular, 203 00:10:16,617 --> 00:10:18,994 eu com seis metros de cabo pra carregador. 204 00:10:19,078 --> 00:10:20,788 Alcanço todas as tomadas. 205 00:10:22,206 --> 00:10:25,334 Li sobre uma hamburgueria gourmet. Podemos ir lá. 206 00:10:25,918 --> 00:10:29,755 Frank, elas são crianças. Gasta quando estivermos só nós dois. 207 00:10:29,838 --> 00:10:30,798 Meninas! 208 00:10:32,424 --> 00:10:34,134 Não quer nem falar comigo? 209 00:10:34,843 --> 00:10:36,470 Não quero brigar. 210 00:10:36,553 --> 00:10:39,014 Quê? Por que não tá na faculdade? 211 00:10:39,098 --> 00:10:42,768 É o que quero saber. Encontrei ela sentada num cassino. 212 00:10:43,811 --> 00:10:45,145 Você não deixou ele ir. 213 00:10:45,229 --> 00:10:47,940 Espera aí, Cara. Não precisamos de duas Lucretias. 214 00:10:48,982 --> 00:10:50,984 E eu não preciso disso. 215 00:10:52,653 --> 00:10:54,446 O que tá acontecendo? 216 00:10:55,030 --> 00:10:56,990 Ela não quer estudar mais. 217 00:10:57,074 --> 00:11:00,327 Droga, imaginei que isso aconteceria. 218 00:11:01,120 --> 00:11:02,162 Eu resolvo. 219 00:11:02,663 --> 00:11:03,580 Precisa de ajuda? 220 00:11:03,664 --> 00:11:06,375 Frank, não é da sua alçada. 221 00:11:10,337 --> 00:11:12,172 O Bennie contou da desistência. 222 00:11:12,256 --> 00:11:14,299 O Bennie precisa cuidar da vida dele. 223 00:11:14,925 --> 00:11:19,346 É claro que tomou a decisão certa. Varrer chão dá dinheiro. 224 00:11:20,139 --> 00:11:23,058 Vou varrer você daqui se não me deixar em paz. 225 00:11:24,101 --> 00:11:26,770 Só não faço você engolir essa vassoura 226 00:11:26,854 --> 00:11:29,773 porque me sinto culpada, e seu chão tá sujo. 227 00:11:31,108 --> 00:11:32,276 Do que está falando? 228 00:11:32,359 --> 00:11:35,529 Não tá vendo a sujeira? Parece uma praia de farelo. 229 00:11:36,947 --> 00:11:39,366 Não. Por que se sente culpada? 230 00:11:40,617 --> 00:11:42,953 Eu desistir do MBA não tem a ver com você. 231 00:11:43,036 --> 00:11:44,288 Será que não? 232 00:11:44,872 --> 00:11:47,499 Olha, eu sei que a gente não se resolveu 233 00:11:47,583 --> 00:11:50,169 depois daquele sei-lá-o-quê da Althea. 234 00:11:50,252 --> 00:11:54,715 Mas achei que soubesse que eu te ajudaria com os estudos de qualquer jeito. 235 00:11:54,798 --> 00:11:56,925 Pelo jeito, não sabe. 236 00:11:57,009 --> 00:11:58,260 Eu sei. 237 00:11:58,844 --> 00:11:59,720 Será que sabe? 238 00:12:00,888 --> 00:12:01,722 Sim, Cree. 239 00:12:01,805 --> 00:12:03,056 Tá, mas sabe mesmo? 240 00:12:03,140 --> 00:12:04,183 Sim! Para! 241 00:12:05,559 --> 00:12:06,977 Quando recebi a carta, 242 00:12:07,936 --> 00:12:10,314 eu devia ter ficado feliz, mas não fiquei. 243 00:12:10,397 --> 00:12:12,149 E faz um tempo que… 244 00:12:14,193 --> 00:12:15,235 Pra que explicar? 245 00:12:15,319 --> 00:12:18,155 Já não basta eu dizer que não quero estudar? 246 00:12:20,449 --> 00:12:21,575 Não. 247 00:12:21,658 --> 00:12:24,203 Muita gente se esforçou pra isso. 248 00:12:25,245 --> 00:12:26,997 Não pedi esforço nenhum. 249 00:12:27,080 --> 00:12:28,499 Não pediu uma ova! 250 00:12:29,708 --> 00:12:33,587 Sabe quanto tempo de vida eu perdi com a porcaria da prova? 251 00:12:34,296 --> 00:12:35,589 Lembra do lagarto? 252 00:12:35,672 --> 00:12:40,385 Escorreguei na água por causa daquilo. Não recuperei a visão periférica. 253 00:12:41,136 --> 00:12:45,098 Lamento que tenha sido tão difícil pra você! 254 00:12:46,308 --> 00:12:47,226 Cadê você? 255 00:12:58,237 --> 00:12:59,655 Resolveu? 256 00:13:00,739 --> 00:13:02,157 Parece que tá resolvido? 257 00:13:04,201 --> 00:13:05,828 CLÍNICA WESTSIDE 258 00:13:05,911 --> 00:13:06,954 Bom, Sra. Greene, 259 00:13:07,037 --> 00:13:10,165 a farmácia disse que seu remédio fica pronto em meia hora. 260 00:13:10,249 --> 00:13:13,627 Quando disseram que herpes não vai embora, 261 00:13:15,045 --> 00:13:16,296 não mentiram. 262 00:13:20,342 --> 00:13:23,220 Um dia a mais de folga, e eu não teria ouvido isso. 263 00:13:24,888 --> 00:13:28,892 Espero que ela tome cuidado. Não brincam só de bingo no centro de idosos. 264 00:13:30,227 --> 00:13:32,980 Ei. Tem certeza de que tá bem pra voltar? 265 00:13:33,063 --> 00:13:36,942 Sim, tô pronta pra voltar ao normal. Quê? 266 00:13:39,069 --> 00:13:39,903 O que houve? 267 00:13:39,987 --> 00:13:41,655 Incidente na oficina. 268 00:13:41,738 --> 00:13:42,781 E vieram pra cá? 269 00:13:42,865 --> 00:13:45,325 Passaram por três hospitais de verdade. 270 00:13:45,409 --> 00:13:46,785 Nem magoou. 271 00:13:47,828 --> 00:13:50,247 Dr. Webber, dá uma olhada nela? 272 00:13:50,330 --> 00:13:52,374 - Vamos lá. - Obrigada. Eu ajudo. 273 00:13:52,457 --> 00:13:55,335 Não, amor, deixa comigo. Volta pro trabalho. 274 00:13:55,419 --> 00:13:57,671 - Deixa comigo, tá? - Tá. 275 00:13:57,754 --> 00:13:58,881 Adiante, mula. 276 00:14:00,591 --> 00:14:03,844 Fica esperta! Eu te deixo cair aqui. 277 00:14:08,974 --> 00:14:12,019 Olha só! O pulinho botou minha perna no lugar. 278 00:14:13,687 --> 00:14:14,897 Temos um problema. 279 00:14:14,980 --> 00:14:16,273 A Regina tá mal. 280 00:14:16,356 --> 00:14:18,400 Quê? Pra mim, ela parece bem. 281 00:14:18,942 --> 00:14:20,694 Mas não está, doutor. 282 00:14:22,070 --> 00:14:24,364 Ela só falava de voltar a estudar, 283 00:14:24,448 --> 00:14:26,658 e agora, do nada, não quer mais. 284 00:14:27,242 --> 00:14:28,535 Acho que é doença de Lyme. 285 00:14:30,370 --> 00:14:34,499 Bom, não posso falar como médico. Mas, como amigo dela… 286 00:14:35,417 --> 00:14:36,627 Parece depressão. 287 00:14:36,710 --> 00:14:39,880 Cara, me poupe. Minha esposa não tá deprimida. 288 00:14:40,422 --> 00:14:41,924 Olha o marido dela! 289 00:14:42,591 --> 00:14:44,259 Meu Deus, ela tá deprimida. 290 00:14:45,302 --> 00:14:48,764 Pode ser só uma reação normal a um evento traumático. 291 00:14:49,514 --> 00:14:52,225 Mas, se a depressão tiver causado o infarto, 292 00:14:52,309 --> 00:14:56,772 o problema pode ser mais grave. 293 00:14:57,606 --> 00:14:59,942 Repito, como amigo. 294 00:15:00,025 --> 00:15:01,026 O que faremos? 295 00:15:01,610 --> 00:15:04,529 Só podem pedir que ela converse com alguém. 296 00:15:05,197 --> 00:15:09,201 Agora, se me derem licença, tenho pacientes de verdade. 297 00:15:09,284 --> 00:15:14,164 Tá, mas não esquece que essa conversa aconteceu durante meu exame. 298 00:15:14,247 --> 00:15:18,168 Contar pra Regina por que viemos é violar confidencialidade. 299 00:15:21,296 --> 00:15:25,300 Cara, se a Regina perguntar, diz que agora ela tá sem verme. 300 00:15:28,679 --> 00:15:29,638 Ele é maluco. 301 00:15:30,138 --> 00:15:32,349 Falar com um desconhecido vai ajudar? 302 00:15:33,517 --> 00:15:35,143 Pois é. 303 00:15:35,227 --> 00:15:37,396 Ela precisa ficar com a família. 304 00:15:37,479 --> 00:15:39,606 Se está triste, vamos animar ela. 305 00:15:39,690 --> 00:15:42,859 Exatamente. É só fazer as coisas que ela gosta. 306 00:15:43,819 --> 00:15:45,737 Por que ela ama coisas sem graça? 307 00:15:46,905 --> 00:15:50,450 Vou pensar em algo. Conheço minha mulher melhor que ninguém. 308 00:16:02,462 --> 00:16:03,296 Oi, Duck. 309 00:16:04,631 --> 00:16:06,216 Podemos falar sobre a Regina? 310 00:16:11,722 --> 00:16:14,307 Tá, amor, vamos lá. Vamos começar. Sentem-se. 311 00:16:14,391 --> 00:16:17,811 Querem brincar de quiz mesmo? Vocês odeiam quiz. 312 00:16:17,894 --> 00:16:19,813 A gente odeia os seus, de nerd. 313 00:16:19,896 --> 00:16:23,400 A gente não quer saber a altura do Everest nem onde ele nasceu. 314 00:16:24,026 --> 00:16:26,528 Vai ser só coisa de família, que sabemos. 315 00:16:27,279 --> 00:16:28,572 Vamos jogar ou não? 316 00:16:28,655 --> 00:16:31,992 Tá, mas não fiquem bravos se ficarem cansados de perder. 317 00:16:32,075 --> 00:16:34,786 - Vem, tem gente boa jogando. - Vamos lá. 318 00:16:35,746 --> 00:16:36,913 - É. - Vamos nessa. 319 00:16:38,123 --> 00:16:44,004 Tá, gente, bem-vindos à primeira Noite de Quiz da Família Upshaw. 320 00:16:45,756 --> 00:16:47,674 - Tá. - Vamos acabar com vocês. 321 00:16:48,341 --> 00:16:51,553 Rebeldes da Regina, vocês começam. Escolham a categoria. 322 00:16:51,636 --> 00:16:52,512 Tá. 323 00:16:53,597 --> 00:16:55,015 O que a gente quer? 324 00:16:55,098 --> 00:16:56,975 Fazer outra coisa. 325 00:16:57,976 --> 00:17:00,896 Olha a educação. Escolhe a categoria pra equipe. 326 00:17:00,979 --> 00:17:02,022 Tá bom. 327 00:17:02,814 --> 00:17:03,940 Coisas das Crianças. 328 00:17:04,024 --> 00:17:05,275 Vamos lá. Tá aqui. 329 00:17:06,109 --> 00:17:10,155 "Três animais que as crianças trouxeram pra casa escondido." 330 00:17:10,864 --> 00:17:13,909 Fácil. Eu trouxe um lagarto, um gerbo e um gato. 331 00:17:14,451 --> 00:17:16,953 Errou, não tem gato no cartão. 332 00:17:17,829 --> 00:17:20,165 Então deixo leite no guarda-roupa à toa. 333 00:17:25,337 --> 00:17:27,964 Beleza, Tia e Ele, sua vez. 334 00:17:28,590 --> 00:17:30,884 Tá, vamos ficar nas Falhas Familiares. 335 00:17:33,136 --> 00:17:35,388 "Quantas vezes cortaram nossa energia?" 336 00:17:36,973 --> 00:17:37,849 Sete. 337 00:17:37,933 --> 00:17:40,060 Posso provar com os cheques sustados. 338 00:17:42,479 --> 00:17:44,564 Faltam poucos no quadro. 339 00:17:44,648 --> 00:17:45,607 Graças a Deus! 340 00:17:46,900 --> 00:17:48,735 Rebeldes da Regina, escolham. 341 00:17:48,819 --> 00:17:53,198 Tá, vamos querer Mirando "Upshaw-to". 342 00:17:53,281 --> 00:17:54,282 Mirando Alto. 343 00:17:55,200 --> 00:17:59,621 "Que emprego a mamãe vai ter quando tiver MBA?" 344 00:18:00,455 --> 00:18:01,623 Fácil. 345 00:18:01,706 --> 00:18:04,209 Vai ser rainha do hospital. 346 00:18:06,211 --> 00:18:08,964 Eu não sei. Só precisava de "hospital". 347 00:18:12,551 --> 00:18:15,220 Não é uma pergunta justa. Não vou fazer MBA. 348 00:18:16,012 --> 00:18:16,847 Quê? 349 00:18:18,306 --> 00:18:22,686 É, gente, decidi não voltar a estudar. 350 00:18:23,478 --> 00:18:24,938 Mas é seu sonho, não é? 351 00:18:26,022 --> 00:18:28,567 Não quero mais brincar. 352 00:18:29,609 --> 00:18:30,902 Nós desistimos. 353 00:18:30,986 --> 00:18:32,028 Vou me deitar. 354 00:18:32,112 --> 00:18:34,239 Mãe, fala sério! São 19h30. 355 00:18:34,322 --> 00:18:37,450 Acho que voltar pro trabalho me cansou bastante. 356 00:18:42,789 --> 00:18:44,457 Droga! Foi quase. 357 00:18:45,167 --> 00:18:46,209 O que aconteceu? 358 00:18:46,877 --> 00:18:47,794 Garotas, 359 00:18:47,878 --> 00:18:50,213 os pais de vocês precisam conversar. 360 00:18:50,297 --> 00:18:51,590 Então eu vou embora. 361 00:18:51,673 --> 00:18:52,799 Nós também. 362 00:18:52,883 --> 00:18:55,343 Vamos, o Frank vai pagar o jantar. 363 00:18:56,428 --> 00:18:58,388 Vou ligar e avisar isso pra ele. 364 00:19:00,974 --> 00:19:02,893 ZONA DA DIVERSÃO EM FAMÍLIA 365 00:19:05,061 --> 00:19:06,354 Eu não entendo. 366 00:19:06,438 --> 00:19:07,355 Nem eu. 367 00:19:08,023 --> 00:19:09,983 Olhos humanos na fantasia de pássaro? 368 00:19:12,444 --> 00:19:14,529 Espero que chequem antecedentes. 369 00:19:14,613 --> 00:19:16,072 Tô falando da Regina. 370 00:19:16,781 --> 00:19:19,284 Ela deu duro pra entrar no curso. 371 00:19:19,367 --> 00:19:21,077 Ela me fez dar duro. 372 00:19:21,161 --> 00:19:24,289 E agora ela não quer mais? Não faz sentido. 373 00:19:24,372 --> 00:19:27,083 Tia Lucretia, podemos comprar mais fichas? 374 00:19:27,667 --> 00:19:28,752 Aquelas acabaram? 375 00:19:29,294 --> 00:19:30,670 Dei US$ 20 pra cada. 376 00:19:30,754 --> 00:19:32,589 Isto não é quermesse, Frank. 377 00:19:32,672 --> 00:19:34,674 Falei que não seria suficiente. 378 00:19:35,842 --> 00:19:36,676 Tá. 379 00:19:37,177 --> 00:19:39,971 Certo, garotas. Vamos ver se isso ajuda. 380 00:19:40,055 --> 00:19:41,431 Cem dólares? 381 00:19:42,057 --> 00:19:43,975 Você é oficialmente o tio Frank. 382 00:19:45,644 --> 00:19:49,147 Não, Maya, só precisa fazer isso com o dinheiro que seu pai dá. 383 00:19:49,231 --> 00:19:50,398 Vai brincar. 384 00:19:54,277 --> 00:19:56,655 É só mais um sábado à noite pra você? 385 00:19:57,239 --> 00:19:58,907 Basicamente, sim. 386 00:19:58,990 --> 00:20:02,494 Às vezes a gente varia. Filme, minigolfe… 387 00:20:03,203 --> 00:20:06,498 Mas vamos menos desde que a Maya ficou presa no moinho. 388 00:20:07,874 --> 00:20:08,833 E você gosta? 389 00:20:08,917 --> 00:20:09,960 Nem um pouco! 390 00:20:10,835 --> 00:20:12,629 Mas elas gostam, então eu faço. 391 00:20:12,712 --> 00:20:16,132 Nossa… Você sempre me conta da sua vida, 392 00:20:16,216 --> 00:20:18,343 mas nunca vi você vivendo ela. 393 00:20:19,427 --> 00:20:21,763 A gente se diverte. A vida não é ruim. 394 00:20:22,347 --> 00:20:24,182 Mas sempre vai ser aqui. 395 00:20:27,519 --> 00:20:28,353 É. 396 00:20:29,938 --> 00:20:30,855 Vai. 397 00:20:35,235 --> 00:20:38,071 Quem sabe em outra vida… 398 00:20:42,158 --> 00:20:43,868 A Zona da Diversão fica na memória. 399 00:20:46,121 --> 00:20:48,081 Isso é o mais triste do término. 400 00:20:50,292 --> 00:20:51,334 Vou sentir saudade. 401 00:20:53,336 --> 00:20:54,212 Eu também. 402 00:20:55,046 --> 00:20:56,172 Sabe, é irônico… 403 00:20:57,340 --> 00:21:01,720 Terminamos quando a Regina quis estudar. Agora é porque ela não quer. 404 00:21:03,013 --> 00:21:05,015 Não tô com saco pra ironia, Frank. 405 00:21:07,726 --> 00:21:09,311 Agora, não, pássaro! 406 00:21:10,270 --> 00:21:11,813 Foi mal, Lucretia. 407 00:21:12,522 --> 00:21:13,356 Tony? 408 00:21:15,275 --> 00:21:16,484 Eita! 409 00:21:17,610 --> 00:21:19,279 A gente precisa te pagar melhor. 410 00:21:25,618 --> 00:21:27,829 A lava-louça é bem legal, 411 00:21:28,705 --> 00:21:29,539 não é? 412 00:21:30,457 --> 00:21:34,002 Sim, Bennie, eu amei. Agora sou a mulher mais feliz do mundo. 413 00:21:34,085 --> 00:21:36,588 Então por que não quer estudar? 414 00:21:38,882 --> 00:21:40,258 Tô sem energia pra isso. 415 00:21:40,342 --> 00:21:44,012 Sabemos que foi algo que eu fiz. Não mereço saber o que foi? 416 00:21:45,388 --> 00:21:46,890 Você não fez nada. 417 00:21:46,973 --> 00:21:51,603 Estou cansada de todos vocês acharem que influenciam as minhas decisões. 418 00:21:52,395 --> 00:21:53,521 Seu chefe tinha razão. 419 00:21:55,774 --> 00:21:57,108 Foi o infarto. 420 00:21:57,192 --> 00:21:58,318 Meu chefe? 421 00:21:59,194 --> 00:22:01,029 Falou de mim com o Dr. Webber? 422 00:22:01,780 --> 00:22:03,448 - Sim. - O que te dá esse direito? 423 00:22:04,157 --> 00:22:06,534 Vinte e oito anos de casamento! Mas que… 424 00:22:08,328 --> 00:22:10,121 Claro que estavam tramando. 425 00:22:10,205 --> 00:22:13,083 A Lucretia não gasta com médico assim. 426 00:22:13,166 --> 00:22:16,169 Espera aí um pouco. Cuidado, acabamos de comprar. 427 00:22:16,252 --> 00:22:19,214 - Tô tentando entender, mas… - Então me escuta. 428 00:22:20,882 --> 00:22:25,261 Só posso dizer que tô sentindo o que tô sentindo. 429 00:22:25,970 --> 00:22:27,680 Tentou não sentir isso? 430 00:22:28,640 --> 00:22:29,557 Não faz isso. 431 00:22:29,641 --> 00:22:34,020 Eu tava só pensando… O infarto pode ter mudado você. 432 00:22:34,104 --> 00:22:35,730 Suas emoções. 433 00:22:35,814 --> 00:22:38,233 Antes fosse o infarto! 434 00:22:41,152 --> 00:22:43,029 Estou assim há um tempo. 435 00:22:43,780 --> 00:22:47,283 Sinto uma tristeza. 436 00:22:48,076 --> 00:22:51,037 É aleatória e é horrível. 437 00:22:51,121 --> 00:22:55,375 Então já sentia essa tristeza misteriosa e não tinha falado nada. 438 00:22:56,126 --> 00:22:59,796 Eu achei que ela iria embora. Parte de mim torce pra isso. 439 00:23:00,338 --> 00:23:02,173 Me poupe com esse papinho. 440 00:23:03,925 --> 00:23:05,593 E a transparência? 441 00:23:07,011 --> 00:23:10,265 Tô aqui fazendo de tudo pra ser um homem melhor. 442 00:23:10,348 --> 00:23:11,182 Eu sei. 443 00:23:11,266 --> 00:23:12,100 Por você. 444 00:23:12,183 --> 00:23:14,227 - Também sei disso. - É. 445 00:23:15,103 --> 00:23:18,314 Agora quer ficar triste sem me dizer como consertar? 446 00:23:18,398 --> 00:23:20,483 Ninguém pediu pra você consertar. 447 00:23:20,567 --> 00:23:21,901 Mas é meu dever! 448 00:23:21,985 --> 00:23:24,487 Talvez nem tudo gire em torno de você! 449 00:23:27,949 --> 00:23:29,367 Ganhei uma arminha! 450 00:23:30,118 --> 00:23:32,871 É, por meros US$ 120 em fichas. 451 00:23:33,997 --> 00:23:37,041 Graças ao tio Frank, ganhei US$ 85. 452 00:23:37,876 --> 00:23:38,710 Cadê o Frank? 453 00:23:39,794 --> 00:23:41,671 - A gente terminou. - Quê? 454 00:23:43,006 --> 00:23:44,424 Poxa, sinto muito! 455 00:23:45,675 --> 00:23:47,218 Vocês podem dar licença? 456 00:23:49,262 --> 00:23:50,180 Já conversamos. 457 00:23:51,473 --> 00:23:52,515 Ei, Cree. 458 00:23:53,183 --> 00:23:55,518 Vamos, tá? Eu pago. 459 00:23:57,437 --> 00:23:58,563 Não, a Aaliyah paga. 460 00:23:59,772 --> 00:24:01,691 SALÃO CHESSMAN COQUETÉIS 461 00:24:06,738 --> 00:24:08,948 - Ei, cadê o Hector? - Quem? 462 00:24:09,032 --> 00:24:10,950 "Quem?" Ele trabalha aqui. 463 00:24:11,034 --> 00:24:13,286 Quer pedir uma bebida antes do show começar? 464 00:24:13,369 --> 00:24:14,245 Show? 465 00:24:42,065 --> 00:24:42,982 Hector? 466 00:24:49,781 --> 00:24:51,157 Troca por notas de US$ 1? 467 00:24:53,868 --> 00:24:54,744 Licença! 468 00:24:55,245 --> 00:24:56,079 Ela é minha. 469 00:25:04,379 --> 00:25:07,173 O cheiro delicioso do café do meu amor! 470 00:25:07,257 --> 00:25:08,132 Regina! 471 00:25:09,133 --> 00:25:10,051 Finalmente! 472 00:25:10,593 --> 00:25:12,929 Você trabalha pouco pra dormir tanto. 473 00:25:13,012 --> 00:25:15,139 Por que está aqui? Dedetizamos tudo. 474 00:25:16,933 --> 00:25:19,769 Cadê a Regina? Ela não dormiu na cama. 475 00:25:19,852 --> 00:25:21,312 Tá na minha casa. 476 00:25:22,814 --> 00:25:25,733 O Dr. Webber tinha razão. O problema é mais grave. 477 00:25:25,817 --> 00:25:27,569 Então quando ela vem pra casa? 478 00:25:27,652 --> 00:25:28,903 Não sei. 479 00:25:28,987 --> 00:25:30,613 O que quer dizer com isso? 480 00:25:30,697 --> 00:25:32,240 Que eu não sei. 481 00:25:32,949 --> 00:25:35,285 Ela vai passar um tempo na minha casa. 482 00:25:35,368 --> 00:25:38,371 Parece que ela precisa resolver umas coisas. 483 00:25:39,247 --> 00:25:40,415 Até lá, 484 00:25:42,208 --> 00:25:43,459 eu fico aqui. 485 00:25:45,211 --> 00:25:47,463 Que Troca de Esposas do Capeta é essa? 486 00:25:48,590 --> 00:25:49,424 Quero a Regina. 487 00:25:49,507 --> 00:25:52,051 No momento, ela não é uma opção. 488 00:25:52,135 --> 00:25:53,803 Você não vai morar aqui. 489 00:25:54,971 --> 00:25:56,097 Credo… 490 00:25:56,180 --> 00:25:57,015 Tá. 491 00:25:57,682 --> 00:26:00,184 Você acha que consegue ser pai sozinho? 492 00:26:00,268 --> 00:26:02,729 A Aaliyah tem prova de Geometria, 493 00:26:02,812 --> 00:26:05,231 e a Maya perguntou de onde os bebês vêm. 494 00:26:07,483 --> 00:26:09,944 Ufa! A Regina deve ter esquecido a chave. 495 00:26:15,658 --> 00:26:17,827 Bem-vinda, amor… O que é isso? 496 00:26:18,494 --> 00:26:20,705 Não e não mesmo. 497 00:26:21,456 --> 00:26:22,957 Tasha, o que é isso? 498 00:26:23,041 --> 00:26:24,876 Não respondeu minhas mensagens. 499 00:26:24,959 --> 00:26:25,960 E daí? 500 00:26:26,044 --> 00:26:27,003 E daí? 501 00:26:27,837 --> 00:26:31,799 Seu filho disse que quer morar com você. 502 00:26:31,883 --> 00:26:32,717 Oi, pai. 503 00:26:34,385 --> 00:26:36,304 Agora que a Regina não volta. 504 00:27:04,624 --> 00:27:09,629 Legendas: Raissa Duboc