1
00:00:06,049 --> 00:00:08,009
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:10,887 --> 00:00:12,597
Não tinha camiseta nem short?
3
00:00:13,181 --> 00:00:17,101
Era promoção de roupa de inverno.
Cala a boca e bota a luva.
4
00:00:19,270 --> 00:00:22,398
Parece que tô indo
pra Universidade da Sibéria.
5
00:00:22,482 --> 00:00:24,067
Ninguém mais tá com calor?
6
00:00:24,150 --> 00:00:26,736
Não. Temos que representar sua faculdade.
7
00:00:27,445 --> 00:00:31,240
É, tô orgulhoso de você, amor.
Passou na prova de admissão.
8
00:00:31,324 --> 00:00:32,867
Vai fazer MBA.
9
00:00:32,950 --> 00:00:36,204
Tá. Agora chega, né?
Parou de inventar moda?
10
00:00:37,288 --> 00:00:39,957
Não fala essa parte em voz alta, idiota.
11
00:00:40,041 --> 00:00:41,292
Não tem sido fácil.
12
00:00:41,876 --> 00:00:42,877
Acha que não sei?
13
00:00:42,960 --> 00:00:44,712
Tão acabando com a vibe.
14
00:00:45,838 --> 00:00:48,091
E é só um tour de fim de semana, tá?
15
00:00:48,174 --> 00:00:50,134
Pode não ser a universidade pra mim.
16
00:00:50,676 --> 00:00:52,261
Você só foi aceita nela.
17
00:00:53,262 --> 00:00:56,766
E já comprei a parafernália da faculdade.
Alguém vai estudar lá.
18
00:00:57,308 --> 00:00:59,060
Quero uma faculdade de verdade.
19
00:01:00,603 --> 00:01:03,564
Uma faculdade diferente de verdade.
Tô orgulhosa.
20
00:01:05,149 --> 00:01:08,111
Toma, mãe.
Pode usar minha lancheira preferida.
21
00:01:08,194 --> 00:01:09,070
Tô velha pra ela.
22
00:01:09,153 --> 00:01:10,822
Obrigada, querida.
23
00:01:12,949 --> 00:01:14,325
Devolve depois.
24
00:01:16,828 --> 00:01:17,912
Se comporta.
25
00:01:19,038 --> 00:01:21,290
Tá, vou lá.
26
00:01:21,374 --> 00:01:22,667
Pra faculdade!
27
00:01:23,376 --> 00:01:25,002
Um momento marcante.
28
00:01:26,129 --> 00:01:29,382
Quando eu passar pela porta,
não tem volta.
29
00:01:30,133 --> 00:01:31,843
- Amo vocês.
- Te amamos.
30
00:01:31,926 --> 00:01:32,969
Até segunda.
31
00:01:33,052 --> 00:01:34,345
- Até segunda.
- Tchau!
32
00:01:34,428 --> 00:01:35,805
- Tchau.
- Até.
33
00:01:37,682 --> 00:01:38,850
Não posso ir.
34
00:01:39,684 --> 00:01:41,978
Acabou o queijo. Meus nenéns precisam.
35
00:01:43,146 --> 00:01:45,565
A Lucretia compra.
Falta propósito na vida dela.
36
00:01:47,483 --> 00:01:50,194
Eu compro o queijo. Vai pra faculdade.
37
00:01:50,278 --> 00:01:51,320
Vai pro Inferno.
38
00:01:53,239 --> 00:01:56,826
Tá. Agora que o negócio do queijo
foi resolvido…
39
00:01:58,077 --> 00:01:58,995
Faculdade!
40
00:02:01,747 --> 00:02:06,002
Não, pão. Vão pôr o queijo onde?
41
00:02:08,254 --> 00:02:09,380
Compro isso também.
42
00:02:11,090 --> 00:02:13,593
Tá. Bom, agora que…
43
00:02:14,886 --> 00:02:16,387
podem fazer um sanduíche…
44
00:02:17,847 --> 00:02:18,848
Faculdade!
45
00:02:19,932 --> 00:02:21,058
Um passo importante.
46
00:02:24,270 --> 00:02:25,897
- Tchau.
- Te amo. Tchau!
47
00:02:25,980 --> 00:02:27,940
- Te amo!
- Tchau, até mais.
48
00:02:29,942 --> 00:02:32,195
Eu tive um infarto.
49
00:02:32,278 --> 00:02:35,323
Não posso ficar zanzando
por um campus enorme.
50
00:02:35,406 --> 00:02:38,743
Regina, para de ficar ansiosa.
51
00:02:38,826 --> 00:02:40,161
Você é a melhor daqui.
52
00:02:40,244 --> 00:02:44,373
É, você é a Regina Upshaw.
Bota moral no seu nome.
53
00:02:44,457 --> 00:02:47,919
Isso mesmo.
Então vai pra faculdade e arrasa lá!
54
00:02:48,002 --> 00:02:49,462
Estamos sempre aqui.
55
00:02:49,545 --> 00:02:51,964
Filho ilegítimo, fecha a porta dos fundos.
56
00:02:53,466 --> 00:02:56,052
Ainda bem que ela foi embora! Que calor!
57
00:02:56,135 --> 00:02:57,887
- Isso é tortura!
- Ótimo!
58
00:02:57,970 --> 00:02:59,388
Caramba…
59
00:03:06,979 --> 00:03:08,898
OFICINA DO BENNIE
60
00:03:08,981 --> 00:03:12,401
Larry, tem mais gambiarra que carro aqui.
61
00:03:12,985 --> 00:03:15,112
Esse carro só serve pra morar.
62
00:03:15,196 --> 00:03:18,991
Esse é o plano. Só preciso empurrar
quando o pessoal for limpar a rua.
63
00:03:20,034 --> 00:03:22,745
- Eles são malvados.
- Sua vida machuca minha alma.
64
00:03:24,288 --> 00:03:28,751
Tá, você não gostou do bolo,
dos balões nem das strippers idosas.
65
00:03:29,418 --> 00:03:30,628
Essa foi falha minha.
66
00:03:30,711 --> 00:03:33,923
Não entenderam o slogan.
"Vai ter bunda no chão."
67
00:03:34,757 --> 00:03:38,511
Mas vou tentar uma última coisa
pra você voltar a ser meu amigo.
68
00:03:39,178 --> 00:03:41,472
Não precisa fazer nada. Estamos bem.
69
00:03:41,555 --> 00:03:43,391
Por quê? Você tá doente?
70
00:03:43,474 --> 00:03:45,476
Não. A vida tá boa.
71
00:03:45,559 --> 00:03:46,811
Então tá.
72
00:03:46,894 --> 00:03:50,481
E cansei das maldades e dos xingamentos.
73
00:03:50,564 --> 00:03:51,941
Vem cá, gordo desgraçado!
74
00:03:53,234 --> 00:03:54,944
Finalmente! Tem que ser assim.
75
00:03:55,027 --> 00:03:57,697
Vou tirar uma foto pro Duck.
Ele orou por isso.
76
00:03:57,780 --> 00:03:58,948
Se puder… Boa.
77
00:03:59,657 --> 00:04:01,867
É, um momento fofo.
78
00:04:01,951 --> 00:04:03,286
Tem que recordar.
79
00:04:03,369 --> 00:04:05,788
Que tal um carinho pro Larry?
80
00:04:05,871 --> 00:04:08,416
Tá, vou consertar
sua lata-velha de pedinte.
81
00:04:08,499 --> 00:04:09,333
De graça.
82
00:04:10,293 --> 00:04:14,005
Olha, eu ia te subornar
com esses brindes de cassino,
83
00:04:14,088 --> 00:04:16,299
mas fizemos as pazes. Vamos dividir.
84
00:04:16,382 --> 00:04:18,592
Davis, não foi à toa que senti saudade.
85
00:04:18,676 --> 00:04:21,345
Quando a Tasha buscar o Kelvin,
vamos festar.
86
00:04:21,429 --> 00:04:23,514
- Isso!
- Isso aí!
87
00:04:23,597 --> 00:04:26,392
- É isso aí!
- Vão bosta nenhuma. Vão trabalhar.
88
00:04:27,059 --> 00:04:28,978
Por que a gente não entrou antes?
89
00:04:29,061 --> 00:04:32,815
Se a gente já vai entrando,
a gente não pega eles fazendo merda.
90
00:04:32,898 --> 00:04:33,733
Acorda.
91
00:04:34,942 --> 00:04:36,610
Recibos, agora.
92
00:04:36,694 --> 00:04:37,695
O Kelvin tá emitindo.
93
00:04:37,778 --> 00:04:41,615
Melhor que você.
Talvez agora eles façam sentido.
94
00:04:41,699 --> 00:04:43,367
Foi o que eu pensei.
95
00:04:46,287 --> 00:04:48,748
Então você deve ser o… refém.
96
00:04:49,290 --> 00:04:50,374
Deve ser o Bennie.
97
00:04:50,458 --> 00:04:52,960
- Sou eu.
- Engraçado só te conhecer agora.
98
00:04:53,044 --> 00:04:55,379
Você já me causou muitos problemas.
99
00:04:55,463 --> 00:04:56,714
Todo mundo fala isso.
100
00:05:02,219 --> 00:05:03,346
Oficina cheia, hein!
101
00:05:03,429 --> 00:05:05,222
Me anuncia!
102
00:05:05,306 --> 00:05:06,432
Ai, Deus…
103
00:05:07,808 --> 00:05:11,354
Senhoras e senhores,
a futura Sra. Noah Yang.
104
00:05:13,731 --> 00:05:15,941
É a Gangue Yang, galera!
105
00:05:17,902 --> 00:05:19,070
Kelvin!
106
00:05:19,570 --> 00:05:23,074
Amor, conta como a gente tá feliz.
107
00:05:23,783 --> 00:05:24,784
A gente tá feliz.
108
00:05:25,951 --> 00:05:30,081
Ele sabe usar as palavras! E as joias.
109
00:05:31,916 --> 00:05:35,086
Tasha, não precisa mostrar o anel
igual ao John Cena.
110
00:05:35,169 --> 00:05:36,253
A gente já viu.
111
00:05:37,380 --> 00:05:39,006
Quer saber? É melhor parar.
112
00:05:39,090 --> 00:05:40,257
Este é meu momento.
113
00:05:40,883 --> 00:05:41,801
Nosso momento.
114
00:05:42,468 --> 00:05:44,011
Agora somos um, tá?
115
00:05:44,095 --> 00:05:46,097
Ela vai sugar suas energias.
116
00:05:47,598 --> 00:05:49,934
Amor, se a gente não quiser se atrasar,
117
00:05:50,017 --> 00:05:52,478
temos que ir logo pra casa da sua mãe.
118
00:05:52,561 --> 00:05:58,067
Sim. É um tour de "gente que achou
que eu não seria ninguém".
119
00:05:58,901 --> 00:05:59,735
Kelvin!
120
00:06:00,986 --> 00:06:02,488
Tô aqui, caramba!
121
00:06:03,447 --> 00:06:05,408
Vamos ao shopping? Quero roupa nova.
122
00:06:06,158 --> 00:06:07,410
Não dá tempo.
123
00:06:07,493 --> 00:06:10,121
Muita gente vai engolir muita coisa hoje.
124
00:06:10,204 --> 00:06:11,038
É.
125
00:06:11,122 --> 00:06:14,125
Isso é coisa de vocês.
Não posso ficar com meu pai?
126
00:06:14,667 --> 00:06:15,668
Garoto, para!
127
00:06:15,751 --> 00:06:19,046
Preciso escolher um buquê.
Vamos ao Flower Mart.
128
00:06:19,130 --> 00:06:21,048
Não ligo pra flores idiotas.
129
00:06:21,132 --> 00:06:23,342
Vai jogar elas pra alguém mesmo.
130
00:06:23,426 --> 00:06:26,804
Não vou jogar nada, tá? Não.
131
00:06:26,887 --> 00:06:30,683
Não vou gastar no Flower Mart
pra jogar flor pras desesperadas.
132
00:06:32,351 --> 00:06:36,647
Tá? Então vem, vamos lá.
Gangue Yang, partiu.
133
00:06:40,151 --> 00:06:43,112
- Até semana que vem.
- Tá, filho. Até.
134
00:06:45,030 --> 00:06:47,783
Bom, agora que o circo foi embora,
135
00:06:48,617 --> 00:06:49,910
voltem ao trabalho.
136
00:06:52,329 --> 00:06:54,206
Nunca mais me deixe aqui sozinho.
137
00:06:56,417 --> 00:06:58,752
Então o cassino já era.
138
00:06:59,420 --> 00:07:00,671
Bosta nenhuma.
139
00:07:00,754 --> 00:07:03,924
Depois do que fiz
pro Novo Bennie não se encrencar?
140
00:07:04,508 --> 00:07:06,886
O Velho Bennie precisa de uma diversão.
141
00:07:06,969 --> 00:07:08,929
- Vamos, gente!
- Isso!
142
00:07:09,763 --> 00:07:12,433
Espera, gente. Vamos trancar tudo.
143
00:07:12,516 --> 00:07:14,560
O Velho Bennie não tem seguro.
144
00:07:16,020 --> 00:07:17,938
CASSINO BLACK DIAMOND
145
00:07:18,731 --> 00:07:21,901
Quem ganha, ganha, quem perde é pato.
146
00:07:23,152 --> 00:07:24,153
É dois de quatro.
147
00:07:24,862 --> 00:07:26,572
- Vamos lá!
- É isso aí!
148
00:07:26,655 --> 00:07:27,823
Tá demais, B!
149
00:07:27,907 --> 00:07:30,284
É porque Deus ama o Velho Bennie.
150
00:07:32,536 --> 00:07:35,956
- Por que não disse que tava aqui?
- Pra você não dar azar.
151
00:07:40,878 --> 00:07:41,879
Sete, craps.
152
00:07:43,214 --> 00:07:44,340
Vou te matar, Larry.
153
00:07:46,008 --> 00:07:50,304
Não sei por que o Universo odeia ele,
mas faz o infeliz ficar aqui.
154
00:07:53,182 --> 00:07:55,059
Mesa nova. Tô de volta.
155
00:08:02,024 --> 00:08:04,610
Tem que dividir isso aí. Regina?
156
00:08:06,320 --> 00:08:08,072
Onde fica o centro estudantil?
157
00:08:10,533 --> 00:08:13,827
O que tá fazendo no cassino?
Você passa tempo demais comigo.
158
00:08:14,495 --> 00:08:17,581
Fim de semana que vem tem outro tour.
Aí eu vou.
159
00:08:17,665 --> 00:08:18,624
É o que diz.
160
00:08:19,208 --> 00:08:23,546
Falei que vou fim de semana que vem.
Ou quando for. Não importa.
161
00:08:23,629 --> 00:08:26,590
Como que não?
Não pode mentir pra família assim.
162
00:08:26,674 --> 00:08:29,301
E se eu não quiser fazer pós?
163
00:08:34,890 --> 00:08:36,600
Somos casados. Isso é meu.
164
00:08:38,686 --> 00:08:39,895
Ganhei na máquina!
165
00:08:39,979 --> 00:08:42,022
Quem é azarado agora? Filho da…
166
00:08:49,071 --> 00:08:49,905
Bernard.
167
00:08:51,031 --> 00:08:52,408
Tá bonito.
168
00:08:52,491 --> 00:08:53,450
Saudades também.
169
00:08:53,534 --> 00:08:54,451
Como é que é?
170
00:08:54,952 --> 00:08:55,786
Esquece.
171
00:08:56,370 --> 00:08:57,204
Tênis novo?
172
00:08:57,288 --> 00:08:58,247
Não.
173
00:08:59,290 --> 00:09:00,457
Tá, olha.
174
00:09:00,541 --> 00:09:02,876
O negócio da minha mãe me fez pensar.
175
00:09:03,377 --> 00:09:04,253
A vida é curta,
176
00:09:04,336 --> 00:09:07,214
não quero desperdiçá-la
preocupado com o que pensam.
177
00:09:08,299 --> 00:09:09,550
Você tinha razão.
178
00:09:09,633 --> 00:09:11,719
Eu não tava confortável comigo mesmo.
179
00:09:13,554 --> 00:09:16,348
Quero tentar de novo. Só que de verdade.
180
00:09:17,891 --> 00:09:19,602
Mas entendo se não quiser.
181
00:09:20,519 --> 00:09:23,814
Bom, quem mandou
eu usar seu passe de visitante?
182
00:09:23,897 --> 00:09:26,191
Tá, eu entendo.
183
00:09:26,775 --> 00:09:30,696
Não, espera.
Só tô processando a informação, tá?
184
00:09:30,779 --> 00:09:34,491
Aquela coisa de dizer
que você é aparecido era bobagem minha.
185
00:09:34,575 --> 00:09:37,119
O negócio é que eu gosto de quem você é.
186
00:09:37,703 --> 00:09:39,204
Gosto do seu jeito.
187
00:09:40,164 --> 00:09:43,959
Achei que minha maior decisão hoje
seria escolher o sabor do shake.
188
00:09:44,043 --> 00:09:45,169
Morango.
189
00:09:45,252 --> 00:09:46,295
É.
190
00:09:46,378 --> 00:09:47,671
Vamos voltar?
191
00:09:49,214 --> 00:09:50,299
É o seguinte…
192
00:09:50,382 --> 00:09:52,509
Tenho um bico num clube do centro.
193
00:09:52,593 --> 00:09:53,802
Te mando os detalhes.
194
00:09:53,886 --> 00:09:56,055
Quando acabar lá, a gente bebe algo.
195
00:09:56,138 --> 00:09:57,723
- Tá, ótimo.
- Ótimo.
196
00:09:58,974 --> 00:10:00,351
Não tá namorando, né?
197
00:10:00,434 --> 00:10:01,935
Não, tô solteiro.
198
00:10:02,019 --> 00:10:03,354
Também tô solitário.
199
00:10:03,437 --> 00:10:05,064
"Sozinho", né?
200
00:10:05,731 --> 00:10:06,899
O que eu disse?
201
00:10:09,026 --> 00:10:11,779
Vai ser bom. Todo mundo jantando junto.
202
00:10:13,072 --> 00:10:16,533
A Maya com o Switch,
a Aaliyah com o celular,
203
00:10:16,617 --> 00:10:18,994
eu com seis metros de cabo pra carregador.
204
00:10:19,078 --> 00:10:20,788
Alcanço todas as tomadas.
205
00:10:22,206 --> 00:10:25,334
Li sobre uma hamburgueria gourmet.
Podemos ir lá.
206
00:10:25,918 --> 00:10:29,755
Frank, elas são crianças.
Gasta quando estivermos só nós dois.
207
00:10:29,838 --> 00:10:30,798
Meninas!
208
00:10:32,424 --> 00:10:34,134
Não quer nem falar comigo?
209
00:10:34,843 --> 00:10:36,470
Não quero brigar.
210
00:10:36,553 --> 00:10:39,014
Quê? Por que não tá na faculdade?
211
00:10:39,098 --> 00:10:42,768
É o que quero saber.
Encontrei ela sentada num cassino.
212
00:10:43,811 --> 00:10:45,145
Você não deixou ele ir.
213
00:10:45,229 --> 00:10:47,940
Espera aí, Cara.
Não precisamos de duas Lucretias.
214
00:10:48,982 --> 00:10:50,984
E eu não preciso disso.
215
00:10:52,653 --> 00:10:54,446
O que tá acontecendo?
216
00:10:55,030 --> 00:10:56,990
Ela não quer estudar mais.
217
00:10:57,074 --> 00:11:00,327
Droga, imaginei que isso aconteceria.
218
00:11:01,120 --> 00:11:02,162
Eu resolvo.
219
00:11:02,663 --> 00:11:03,580
Precisa de ajuda?
220
00:11:03,664 --> 00:11:06,375
Frank, não é da sua alçada.
221
00:11:10,337 --> 00:11:12,172
O Bennie contou da desistência.
222
00:11:12,256 --> 00:11:14,299
O Bennie precisa cuidar da vida dele.
223
00:11:14,925 --> 00:11:19,346
É claro que tomou a decisão certa.
Varrer chão dá dinheiro.
224
00:11:20,139 --> 00:11:23,058
Vou varrer você daqui
se não me deixar em paz.
225
00:11:24,101 --> 00:11:26,770
Só não faço você engolir essa vassoura
226
00:11:26,854 --> 00:11:29,773
porque me sinto culpada,
e seu chão tá sujo.
227
00:11:31,108 --> 00:11:32,276
Do que está falando?
228
00:11:32,359 --> 00:11:35,529
Não tá vendo a sujeira?
Parece uma praia de farelo.
229
00:11:36,947 --> 00:11:39,366
Não. Por que se sente culpada?
230
00:11:40,617 --> 00:11:42,953
Eu desistir do MBA não tem a ver com você.
231
00:11:43,036 --> 00:11:44,288
Será que não?
232
00:11:44,872 --> 00:11:47,499
Olha, eu sei que a gente não se resolveu
233
00:11:47,583 --> 00:11:50,169
depois daquele sei-lá-o-quê da Althea.
234
00:11:50,252 --> 00:11:54,715
Mas achei que soubesse que eu te ajudaria
com os estudos de qualquer jeito.
235
00:11:54,798 --> 00:11:56,925
Pelo jeito, não sabe.
236
00:11:57,009 --> 00:11:58,260
Eu sei.
237
00:11:58,844 --> 00:11:59,720
Será que sabe?
238
00:12:00,888 --> 00:12:01,722
Sim, Cree.
239
00:12:01,805 --> 00:12:03,056
Tá, mas sabe mesmo?
240
00:12:03,140 --> 00:12:04,183
Sim! Para!
241
00:12:05,559 --> 00:12:06,977
Quando recebi a carta,
242
00:12:07,936 --> 00:12:10,314
eu devia ter ficado feliz, mas não fiquei.
243
00:12:10,397 --> 00:12:12,149
E faz um tempo que…
244
00:12:14,193 --> 00:12:15,235
Pra que explicar?
245
00:12:15,319 --> 00:12:18,155
Já não basta eu dizer
que não quero estudar?
246
00:12:20,449 --> 00:12:21,575
Não.
247
00:12:21,658 --> 00:12:24,203
Muita gente se esforçou pra isso.
248
00:12:25,245 --> 00:12:26,997
Não pedi esforço nenhum.
249
00:12:27,080 --> 00:12:28,499
Não pediu uma ova!
250
00:12:29,708 --> 00:12:33,587
Sabe quanto tempo de vida
eu perdi com a porcaria da prova?
251
00:12:34,296 --> 00:12:35,589
Lembra do lagarto?
252
00:12:35,672 --> 00:12:40,385
Escorreguei na água por causa daquilo.
Não recuperei a visão periférica.
253
00:12:41,136 --> 00:12:45,098
Lamento que tenha sido
tão difícil pra você!
254
00:12:46,308 --> 00:12:47,226
Cadê você?
255
00:12:58,237 --> 00:12:59,655
Resolveu?
256
00:13:00,739 --> 00:13:02,157
Parece que tá resolvido?
257
00:13:04,201 --> 00:13:05,828
CLÍNICA WESTSIDE
258
00:13:05,911 --> 00:13:06,954
Bom, Sra. Greene,
259
00:13:07,037 --> 00:13:10,165
a farmácia disse que seu remédio
fica pronto em meia hora.
260
00:13:10,249 --> 00:13:13,627
Quando disseram que herpes não vai embora,
261
00:13:15,045 --> 00:13:16,296
não mentiram.
262
00:13:20,342 --> 00:13:23,220
Um dia a mais de folga,
e eu não teria ouvido isso.
263
00:13:24,888 --> 00:13:28,892
Espero que ela tome cuidado. Não brincam
só de bingo no centro de idosos.
264
00:13:30,227 --> 00:13:32,980
Ei. Tem certeza de que tá bem pra voltar?
265
00:13:33,063 --> 00:13:36,942
Sim, tô pronta pra voltar ao normal. Quê?
266
00:13:39,069 --> 00:13:39,903
O que houve?
267
00:13:39,987 --> 00:13:41,655
Incidente na oficina.
268
00:13:41,738 --> 00:13:42,781
E vieram pra cá?
269
00:13:42,865 --> 00:13:45,325
Passaram por três hospitais de verdade.
270
00:13:45,409 --> 00:13:46,785
Nem magoou.
271
00:13:47,828 --> 00:13:50,247
Dr. Webber, dá uma olhada nela?
272
00:13:50,330 --> 00:13:52,374
- Vamos lá.
- Obrigada. Eu ajudo.
273
00:13:52,457 --> 00:13:55,335
Não, amor, deixa comigo.
Volta pro trabalho.
274
00:13:55,419 --> 00:13:57,671
- Deixa comigo, tá?
- Tá.
275
00:13:57,754 --> 00:13:58,881
Adiante, mula.
276
00:14:00,591 --> 00:14:03,844
Fica esperta! Eu te deixo cair aqui.
277
00:14:08,974 --> 00:14:12,019
Olha só!
O pulinho botou minha perna no lugar.
278
00:14:13,687 --> 00:14:14,897
Temos um problema.
279
00:14:14,980 --> 00:14:16,273
A Regina tá mal.
280
00:14:16,356 --> 00:14:18,400
Quê? Pra mim, ela parece bem.
281
00:14:18,942 --> 00:14:20,694
Mas não está, doutor.
282
00:14:22,070 --> 00:14:24,364
Ela só falava de voltar a estudar,
283
00:14:24,448 --> 00:14:26,658
e agora, do nada, não quer mais.
284
00:14:27,242 --> 00:14:28,535
Acho que é doença de Lyme.
285
00:14:30,370 --> 00:14:34,499
Bom, não posso falar como médico.
Mas, como amigo dela…
286
00:14:35,417 --> 00:14:36,627
Parece depressão.
287
00:14:36,710 --> 00:14:39,880
Cara, me poupe.
Minha esposa não tá deprimida.
288
00:14:40,422 --> 00:14:41,924
Olha o marido dela!
289
00:14:42,591 --> 00:14:44,259
Meu Deus, ela tá deprimida.
290
00:14:45,302 --> 00:14:48,764
Pode ser só uma reação normal
a um evento traumático.
291
00:14:49,514 --> 00:14:52,225
Mas, se a depressão
tiver causado o infarto,
292
00:14:52,309 --> 00:14:56,772
o problema pode ser mais grave.
293
00:14:57,606 --> 00:14:59,942
Repito, como amigo.
294
00:15:00,025 --> 00:15:01,026
O que faremos?
295
00:15:01,610 --> 00:15:04,529
Só podem pedir
que ela converse com alguém.
296
00:15:05,197 --> 00:15:09,201
Agora, se me derem licença,
tenho pacientes de verdade.
297
00:15:09,284 --> 00:15:14,164
Tá, mas não esquece que essa conversa
aconteceu durante meu exame.
298
00:15:14,247 --> 00:15:18,168
Contar pra Regina por que viemos
é violar confidencialidade.
299
00:15:21,296 --> 00:15:25,300
Cara, se a Regina perguntar,
diz que agora ela tá sem verme.
300
00:15:28,679 --> 00:15:29,638
Ele é maluco.
301
00:15:30,138 --> 00:15:32,349
Falar com um desconhecido vai ajudar?
302
00:15:33,517 --> 00:15:35,143
Pois é.
303
00:15:35,227 --> 00:15:37,396
Ela precisa ficar com a família.
304
00:15:37,479 --> 00:15:39,606
Se está triste, vamos animar ela.
305
00:15:39,690 --> 00:15:42,859
Exatamente.
É só fazer as coisas que ela gosta.
306
00:15:43,819 --> 00:15:45,737
Por que ela ama coisas sem graça?
307
00:15:46,905 --> 00:15:50,450
Vou pensar em algo.
Conheço minha mulher melhor que ninguém.
308
00:16:02,462 --> 00:16:03,296
Oi, Duck.
309
00:16:04,631 --> 00:16:06,216
Podemos falar sobre a Regina?
310
00:16:11,722 --> 00:16:14,307
Tá, amor, vamos lá.
Vamos começar. Sentem-se.
311
00:16:14,391 --> 00:16:17,811
Querem brincar de quiz mesmo?
Vocês odeiam quiz.
312
00:16:17,894 --> 00:16:19,813
A gente odeia os seus, de nerd.
313
00:16:19,896 --> 00:16:23,400
A gente não quer saber a altura do Everest
nem onde ele nasceu.
314
00:16:24,026 --> 00:16:26,528
Vai ser só coisa de família, que sabemos.
315
00:16:27,279 --> 00:16:28,572
Vamos jogar ou não?
316
00:16:28,655 --> 00:16:31,992
Tá, mas não fiquem bravos
se ficarem cansados de perder.
317
00:16:32,075 --> 00:16:34,786
- Vem, tem gente boa jogando.
- Vamos lá.
318
00:16:35,746 --> 00:16:36,913
- É.
- Vamos nessa.
319
00:16:38,123 --> 00:16:44,004
Tá, gente, bem-vindos à primeira
Noite de Quiz da Família Upshaw.
320
00:16:45,756 --> 00:16:47,674
- Tá.
- Vamos acabar com vocês.
321
00:16:48,341 --> 00:16:51,553
Rebeldes da Regina, vocês começam.
Escolham a categoria.
322
00:16:51,636 --> 00:16:52,512
Tá.
323
00:16:53,597 --> 00:16:55,015
O que a gente quer?
324
00:16:55,098 --> 00:16:56,975
Fazer outra coisa.
325
00:16:57,976 --> 00:17:00,896
Olha a educação.
Escolhe a categoria pra equipe.
326
00:17:00,979 --> 00:17:02,022
Tá bom.
327
00:17:02,814 --> 00:17:03,940
Coisas das Crianças.
328
00:17:04,024 --> 00:17:05,275
Vamos lá. Tá aqui.
329
00:17:06,109 --> 00:17:10,155
"Três animais que as crianças
trouxeram pra casa escondido."
330
00:17:10,864 --> 00:17:13,909
Fácil. Eu trouxe um lagarto,
um gerbo e um gato.
331
00:17:14,451 --> 00:17:16,953
Errou, não tem gato no cartão.
332
00:17:17,829 --> 00:17:20,165
Então deixo leite no guarda-roupa à toa.
333
00:17:25,337 --> 00:17:27,964
Beleza, Tia e Ele, sua vez.
334
00:17:28,590 --> 00:17:30,884
Tá, vamos ficar nas Falhas Familiares.
335
00:17:33,136 --> 00:17:35,388
"Quantas vezes cortaram nossa energia?"
336
00:17:36,973 --> 00:17:37,849
Sete.
337
00:17:37,933 --> 00:17:40,060
Posso provar com os cheques sustados.
338
00:17:42,479 --> 00:17:44,564
Faltam poucos no quadro.
339
00:17:44,648 --> 00:17:45,607
Graças a Deus!
340
00:17:46,900 --> 00:17:48,735
Rebeldes da Regina, escolham.
341
00:17:48,819 --> 00:17:53,198
Tá, vamos querer Mirando "Upshaw-to".
342
00:17:53,281 --> 00:17:54,282
Mirando Alto.
343
00:17:55,200 --> 00:17:59,621
"Que emprego a mamãe vai ter
quando tiver MBA?"
344
00:18:00,455 --> 00:18:01,623
Fácil.
345
00:18:01,706 --> 00:18:04,209
Vai ser rainha do hospital.
346
00:18:06,211 --> 00:18:08,964
Eu não sei. Só precisava de "hospital".
347
00:18:12,551 --> 00:18:15,220
Não é uma pergunta justa.
Não vou fazer MBA.
348
00:18:16,012 --> 00:18:16,847
Quê?
349
00:18:18,306 --> 00:18:22,686
É, gente, decidi não voltar a estudar.
350
00:18:23,478 --> 00:18:24,938
Mas é seu sonho, não é?
351
00:18:26,022 --> 00:18:28,567
Não quero mais brincar.
352
00:18:29,609 --> 00:18:30,902
Nós desistimos.
353
00:18:30,986 --> 00:18:32,028
Vou me deitar.
354
00:18:32,112 --> 00:18:34,239
Mãe, fala sério! São 19h30.
355
00:18:34,322 --> 00:18:37,450
Acho que voltar pro trabalho
me cansou bastante.
356
00:18:42,789 --> 00:18:44,457
Droga! Foi quase.
357
00:18:45,167 --> 00:18:46,209
O que aconteceu?
358
00:18:46,877 --> 00:18:47,794
Garotas,
359
00:18:47,878 --> 00:18:50,213
os pais de vocês precisam conversar.
360
00:18:50,297 --> 00:18:51,590
Então eu vou embora.
361
00:18:51,673 --> 00:18:52,799
Nós também.
362
00:18:52,883 --> 00:18:55,343
Vamos, o Frank vai pagar o jantar.
363
00:18:56,428 --> 00:18:58,388
Vou ligar e avisar isso pra ele.
364
00:19:00,974 --> 00:19:02,893
ZONA DA DIVERSÃO EM FAMÍLIA
365
00:19:05,061 --> 00:19:06,354
Eu não entendo.
366
00:19:06,438 --> 00:19:07,355
Nem eu.
367
00:19:08,023 --> 00:19:09,983
Olhos humanos na fantasia de pássaro?
368
00:19:12,444 --> 00:19:14,529
Espero que chequem antecedentes.
369
00:19:14,613 --> 00:19:16,072
Tô falando da Regina.
370
00:19:16,781 --> 00:19:19,284
Ela deu duro pra entrar no curso.
371
00:19:19,367 --> 00:19:21,077
Ela me fez dar duro.
372
00:19:21,161 --> 00:19:24,289
E agora ela não quer mais?
Não faz sentido.
373
00:19:24,372 --> 00:19:27,083
Tia Lucretia, podemos comprar mais fichas?
374
00:19:27,667 --> 00:19:28,752
Aquelas acabaram?
375
00:19:29,294 --> 00:19:30,670
Dei US$ 20 pra cada.
376
00:19:30,754 --> 00:19:32,589
Isto não é quermesse, Frank.
377
00:19:32,672 --> 00:19:34,674
Falei que não seria suficiente.
378
00:19:35,842 --> 00:19:36,676
Tá.
379
00:19:37,177 --> 00:19:39,971
Certo, garotas. Vamos ver se isso ajuda.
380
00:19:40,055 --> 00:19:41,431
Cem dólares?
381
00:19:42,057 --> 00:19:43,975
Você é oficialmente o tio Frank.
382
00:19:45,644 --> 00:19:49,147
Não, Maya, só precisa fazer isso
com o dinheiro que seu pai dá.
383
00:19:49,231 --> 00:19:50,398
Vai brincar.
384
00:19:54,277 --> 00:19:56,655
É só mais um sábado à noite pra você?
385
00:19:57,239 --> 00:19:58,907
Basicamente, sim.
386
00:19:58,990 --> 00:20:02,494
Às vezes a gente varia. Filme, minigolfe…
387
00:20:03,203 --> 00:20:06,498
Mas vamos menos
desde que a Maya ficou presa no moinho.
388
00:20:07,874 --> 00:20:08,833
E você gosta?
389
00:20:08,917 --> 00:20:09,960
Nem um pouco!
390
00:20:10,835 --> 00:20:12,629
Mas elas gostam, então eu faço.
391
00:20:12,712 --> 00:20:16,132
Nossa… Você sempre me conta da sua vida,
392
00:20:16,216 --> 00:20:18,343
mas nunca vi você vivendo ela.
393
00:20:19,427 --> 00:20:21,763
A gente se diverte. A vida não é ruim.
394
00:20:22,347 --> 00:20:24,182
Mas sempre vai ser aqui.
395
00:20:27,519 --> 00:20:28,353
É.
396
00:20:29,938 --> 00:20:30,855
Vai.
397
00:20:35,235 --> 00:20:38,071
Quem sabe em outra vida…
398
00:20:42,158 --> 00:20:43,868
A Zona da Diversão fica na memória.
399
00:20:46,121 --> 00:20:48,081
Isso é o mais triste do término.
400
00:20:50,292 --> 00:20:51,334
Vou sentir saudade.
401
00:20:53,336 --> 00:20:54,212
Eu também.
402
00:20:55,046 --> 00:20:56,172
Sabe, é irônico…
403
00:20:57,340 --> 00:21:01,720
Terminamos quando a Regina quis estudar.
Agora é porque ela não quer.
404
00:21:03,013 --> 00:21:05,015
Não tô com saco pra ironia, Frank.
405
00:21:07,726 --> 00:21:09,311
Agora, não, pássaro!
406
00:21:10,270 --> 00:21:11,813
Foi mal, Lucretia.
407
00:21:12,522 --> 00:21:13,356
Tony?
408
00:21:15,275 --> 00:21:16,484
Eita!
409
00:21:17,610 --> 00:21:19,279
A gente precisa te pagar melhor.
410
00:21:25,618 --> 00:21:27,829
A lava-louça é bem legal,
411
00:21:28,705 --> 00:21:29,539
não é?
412
00:21:30,457 --> 00:21:34,002
Sim, Bennie, eu amei.
Agora sou a mulher mais feliz do mundo.
413
00:21:34,085 --> 00:21:36,588
Então por que não quer estudar?
414
00:21:38,882 --> 00:21:40,258
Tô sem energia pra isso.
415
00:21:40,342 --> 00:21:44,012
Sabemos que foi algo que eu fiz.
Não mereço saber o que foi?
416
00:21:45,388 --> 00:21:46,890
Você não fez nada.
417
00:21:46,973 --> 00:21:51,603
Estou cansada de todos vocês acharem
que influenciam as minhas decisões.
418
00:21:52,395 --> 00:21:53,521
Seu chefe tinha razão.
419
00:21:55,774 --> 00:21:57,108
Foi o infarto.
420
00:21:57,192 --> 00:21:58,318
Meu chefe?
421
00:21:59,194 --> 00:22:01,029
Falou de mim com o Dr. Webber?
422
00:22:01,780 --> 00:22:03,448
- Sim.
- O que te dá esse direito?
423
00:22:04,157 --> 00:22:06,534
Vinte e oito anos de casamento! Mas que…
424
00:22:08,328 --> 00:22:10,121
Claro que estavam tramando.
425
00:22:10,205 --> 00:22:13,083
A Lucretia não gasta com médico assim.
426
00:22:13,166 --> 00:22:16,169
Espera aí um pouco.
Cuidado, acabamos de comprar.
427
00:22:16,252 --> 00:22:19,214
- Tô tentando entender, mas…
- Então me escuta.
428
00:22:20,882 --> 00:22:25,261
Só posso dizer
que tô sentindo o que tô sentindo.
429
00:22:25,970 --> 00:22:27,680
Tentou não sentir isso?
430
00:22:28,640 --> 00:22:29,557
Não faz isso.
431
00:22:29,641 --> 00:22:34,020
Eu tava só pensando…
O infarto pode ter mudado você.
432
00:22:34,104 --> 00:22:35,730
Suas emoções.
433
00:22:35,814 --> 00:22:38,233
Antes fosse o infarto!
434
00:22:41,152 --> 00:22:43,029
Estou assim há um tempo.
435
00:22:43,780 --> 00:22:47,283
Sinto uma tristeza.
436
00:22:48,076 --> 00:22:51,037
É aleatória e é horrível.
437
00:22:51,121 --> 00:22:55,375
Então já sentia essa tristeza misteriosa
e não tinha falado nada.
438
00:22:56,126 --> 00:22:59,796
Eu achei que ela iria embora.
Parte de mim torce pra isso.
439
00:23:00,338 --> 00:23:02,173
Me poupe com esse papinho.
440
00:23:03,925 --> 00:23:05,593
E a transparência?
441
00:23:07,011 --> 00:23:10,265
Tô aqui fazendo de tudo
pra ser um homem melhor.
442
00:23:10,348 --> 00:23:11,182
Eu sei.
443
00:23:11,266 --> 00:23:12,100
Por você.
444
00:23:12,183 --> 00:23:14,227
- Também sei disso.
- É.
445
00:23:15,103 --> 00:23:18,314
Agora quer ficar triste
sem me dizer como consertar?
446
00:23:18,398 --> 00:23:20,483
Ninguém pediu pra você consertar.
447
00:23:20,567 --> 00:23:21,901
Mas é meu dever!
448
00:23:21,985 --> 00:23:24,487
Talvez nem tudo gire em torno de você!
449
00:23:27,949 --> 00:23:29,367
Ganhei uma arminha!
450
00:23:30,118 --> 00:23:32,871
É, por meros US$ 120 em fichas.
451
00:23:33,997 --> 00:23:37,041
Graças ao tio Frank, ganhei US$ 85.
452
00:23:37,876 --> 00:23:38,710
Cadê o Frank?
453
00:23:39,794 --> 00:23:41,671
- A gente terminou.
- Quê?
454
00:23:43,006 --> 00:23:44,424
Poxa, sinto muito!
455
00:23:45,675 --> 00:23:47,218
Vocês podem dar licença?
456
00:23:49,262 --> 00:23:50,180
Já conversamos.
457
00:23:51,473 --> 00:23:52,515
Ei, Cree.
458
00:23:53,183 --> 00:23:55,518
Vamos, tá? Eu pago.
459
00:23:57,437 --> 00:23:58,563
Não, a Aaliyah paga.
460
00:23:59,772 --> 00:24:01,691
SALÃO CHESSMAN
COQUETÉIS
461
00:24:06,738 --> 00:24:08,948
- Ei, cadê o Hector?
- Quem?
462
00:24:09,032 --> 00:24:10,950
"Quem?" Ele trabalha aqui.
463
00:24:11,034 --> 00:24:13,286
Quer pedir uma bebida
antes do show começar?
464
00:24:13,369 --> 00:24:14,245
Show?
465
00:24:42,065 --> 00:24:42,982
Hector?
466
00:24:49,781 --> 00:24:51,157
Troca por notas de US$ 1?
467
00:24:53,868 --> 00:24:54,744
Licença!
468
00:24:55,245 --> 00:24:56,079
Ela é minha.
469
00:25:04,379 --> 00:25:07,173
O cheiro delicioso do café do meu amor!
470
00:25:07,257 --> 00:25:08,132
Regina!
471
00:25:09,133 --> 00:25:10,051
Finalmente!
472
00:25:10,593 --> 00:25:12,929
Você trabalha pouco pra dormir tanto.
473
00:25:13,012 --> 00:25:15,139
Por que está aqui? Dedetizamos tudo.
474
00:25:16,933 --> 00:25:19,769
Cadê a Regina? Ela não dormiu na cama.
475
00:25:19,852 --> 00:25:21,312
Tá na minha casa.
476
00:25:22,814 --> 00:25:25,733
O Dr. Webber tinha razão.
O problema é mais grave.
477
00:25:25,817 --> 00:25:27,569
Então quando ela vem pra casa?
478
00:25:27,652 --> 00:25:28,903
Não sei.
479
00:25:28,987 --> 00:25:30,613
O que quer dizer com isso?
480
00:25:30,697 --> 00:25:32,240
Que eu não sei.
481
00:25:32,949 --> 00:25:35,285
Ela vai passar um tempo na minha casa.
482
00:25:35,368 --> 00:25:38,371
Parece que ela precisa
resolver umas coisas.
483
00:25:39,247 --> 00:25:40,415
Até lá,
484
00:25:42,208 --> 00:25:43,459
eu fico aqui.
485
00:25:45,211 --> 00:25:47,463
Que Troca de Esposas do Capeta é essa?
486
00:25:48,590 --> 00:25:49,424
Quero a Regina.
487
00:25:49,507 --> 00:25:52,051
No momento, ela não é uma opção.
488
00:25:52,135 --> 00:25:53,803
Você não vai morar aqui.
489
00:25:54,971 --> 00:25:56,097
Credo…
490
00:25:56,180 --> 00:25:57,015
Tá.
491
00:25:57,682 --> 00:26:00,184
Você acha que consegue ser pai sozinho?
492
00:26:00,268 --> 00:26:02,729
A Aaliyah tem prova de Geometria,
493
00:26:02,812 --> 00:26:05,231
e a Maya perguntou de onde os bebês vêm.
494
00:26:07,483 --> 00:26:09,944
Ufa! A Regina deve ter esquecido a chave.
495
00:26:15,658 --> 00:26:17,827
Bem-vinda, amor… O que é isso?
496
00:26:18,494 --> 00:26:20,705
Não e não mesmo.
497
00:26:21,456 --> 00:26:22,957
Tasha, o que é isso?
498
00:26:23,041 --> 00:26:24,876
Não respondeu minhas mensagens.
499
00:26:24,959 --> 00:26:25,960
E daí?
500
00:26:26,044 --> 00:26:27,003
E daí?
501
00:26:27,837 --> 00:26:31,799
Seu filho disse que quer morar com você.
502
00:26:31,883 --> 00:26:32,717
Oi, pai.
503
00:26:34,385 --> 00:26:36,304
Agora que a Regina não volta.
504
00:27:04,624 --> 00:27:09,629
Legendas: Raissa Duboc