1 00:00:06,049 --> 00:00:08,009 UNA SERIE NETFLIX 2 00:00:10,887 --> 00:00:12,597 Niente magliette o pantaloncini? 3 00:00:13,181 --> 00:00:17,101 Gli articoli invernali erano scontati. Zitto e metti i guanti. 4 00:00:19,270 --> 00:00:22,398 Mi sembra di dover andare all'Università della Siberia. 5 00:00:22,482 --> 00:00:24,067 Voi non avete caldo? 6 00:00:24,150 --> 00:00:26,736 No, dobbiamo sostenere la tua scuola, mamma. 7 00:00:27,445 --> 00:00:31,240 Sì, sono fiero di te, Regina. Hai superato il test di ammissione. 8 00:00:31,324 --> 00:00:32,867 Prenderai l'MBA. 9 00:00:32,950 --> 00:00:36,204 Poi basta, vero? Niente più traguardi da raggiungere. 10 00:00:37,288 --> 00:00:39,957 Non dirlo a voce alta, idiota. 11 00:00:40,041 --> 00:00:41,292 Ne abbiamo passate tante. 12 00:00:41,876 --> 00:00:42,877 A chi lo dici. 13 00:00:42,960 --> 00:00:44,712 Mi state guastando la festa. 14 00:00:45,838 --> 00:00:48,091 E poi sto solo andando a vedere com'è. 15 00:00:48,174 --> 00:00:50,134 Magari non è la scuola per me. 16 00:00:50,676 --> 00:00:52,261 È l'unica che ti ha presa. 17 00:00:53,262 --> 00:00:56,766 Ho comprato tutta questa roba. Qualcuno dovrà andarci. 18 00:00:57,308 --> 00:00:59,060 Io no. Andrò in una scuola vera. 19 00:01:00,603 --> 00:01:03,564 Una scuola diversa. Ma sono fiera di te. 20 00:01:05,149 --> 00:01:08,111 Tieni, mamma. Ti do il mio portapranzo preferito. 21 00:01:08,194 --> 00:01:09,070 Ora sono grande. 22 00:01:09,153 --> 00:01:10,822 Grazie, tesoro. 23 00:01:12,949 --> 00:01:14,325 Riportamelo, però. 24 00:01:16,828 --> 00:01:17,912 Comportati bene. 25 00:01:19,038 --> 00:01:21,290 Va bene. Sono pronta. 26 00:01:21,374 --> 00:01:22,667 Vado al college. 27 00:01:23,376 --> 00:01:25,002 È un momento decisivo. 28 00:01:26,129 --> 00:01:29,382 Una volta varcata la porta, non si torna più indietro. 29 00:01:30,133 --> 00:01:31,843 - Vi voglio bene. - Anche noi. 30 00:01:31,926 --> 00:01:32,969 A lunedì. 31 00:01:33,052 --> 00:01:34,345 - A lunedì. - Ciao! 32 00:01:34,428 --> 00:01:35,805 - Ciao! - Ciao, Regina. 33 00:01:37,682 --> 00:01:38,850 Non posso andarci. 34 00:01:39,684 --> 00:01:41,978 È finito il formaggio. Ne avete bisogno. 35 00:01:43,146 --> 00:01:45,565 Ci pensa Lucretia. Le serve uno scopo nella vita. 36 00:01:47,483 --> 00:01:50,194 Penso io al formaggio. Tu vai al college. 37 00:01:50,278 --> 00:01:51,320 E tu all'inferno. 38 00:01:53,239 --> 00:01:56,826 Ok. Ora che siamo a posto col formaggio… 39 00:01:58,077 --> 00:01:58,995 College! 40 00:02:01,747 --> 00:02:06,002 No. Il pane. Altrimenti su cosa mettete il formaggio? 41 00:02:08,254 --> 00:02:09,380 Compro anche quello. 42 00:02:11,090 --> 00:02:13,593 Ok. Beh… Ora che 43 00:02:14,886 --> 00:02:16,387 potete farvi un panino… 44 00:02:17,847 --> 00:02:18,848 College! 45 00:02:19,932 --> 00:02:21,058 È un grande passo. 46 00:02:24,270 --> 00:02:25,897 - Ciao. - Ti voglio bene. Ciao! 47 00:02:25,980 --> 00:02:27,940 - Ti voglio bene. - Ciao. A presto. 48 00:02:29,942 --> 00:02:32,195 Ho avuto un infarto. 49 00:02:32,278 --> 00:02:35,323 Non posso mica gironzolare in un enorme campus. 50 00:02:35,406 --> 00:02:38,743 Regina, smettila di essere agitata. 51 00:02:38,826 --> 00:02:40,161 Sei la migliore. 52 00:02:40,244 --> 00:02:44,373 Sì, sei Regina Upshaw. Che rispettino il tuo nome. 53 00:02:44,457 --> 00:02:47,919 Sì. Vai in quel college e fagli vedere come si fa. 54 00:02:48,002 --> 00:02:49,462 Noi ti sosteniamo sempre. 55 00:02:49,545 --> 00:02:51,964 Figliastro, vai a chiudere l'altra porta. 56 00:02:53,466 --> 00:02:56,052 Finalmente se n'è andata. Fa caldissimo. 57 00:02:56,135 --> 00:02:57,887 - Che tortura. - Bene! 58 00:02:57,970 --> 00:02:59,388 Che cavolo. 59 00:03:06,979 --> 00:03:08,898 L'OFFICINA DI BENNIE 60 00:03:08,981 --> 00:03:12,401 Larry, questa è più nastro adesivo che macchina. 61 00:03:12,985 --> 00:03:15,112 È buona solo per viverci dentro. 62 00:03:15,196 --> 00:03:18,991 Infatti. Fate in modo che possa spingerla quando arrivano gli spazzini. 63 00:03:20,034 --> 00:03:22,745 - Sono cattivi. - La tua vita mi fa male al cuore. 64 00:03:24,288 --> 00:03:28,751 Non ti è piaciuta la torta, né i palloncini o le spogliarelliste anziane. 65 00:03:29,418 --> 00:03:30,628 Colpa mia. 66 00:03:30,711 --> 00:03:33,923 Avete frainteso lo slogan: "Tette fino al pavimento". 67 00:03:34,757 --> 00:03:38,511 Ho un'ultima cosa da fare per convincerti a tornare mio amico. 68 00:03:39,178 --> 00:03:41,472 Non ce n'è bisogno. Siamo a posto. 69 00:03:41,555 --> 00:03:43,391 Perché? Sei malato? 70 00:03:43,474 --> 00:03:45,476 No, la vita è bella. 71 00:03:45,559 --> 00:03:46,811 Va bene, allora. 72 00:03:46,894 --> 00:03:50,481 E poi, sono stanco delle cattiverie e degli insulti. 73 00:03:50,564 --> 00:03:51,941 Dai, ciccione bastardo. 74 00:03:53,234 --> 00:03:54,944 Evviva! Così dev'essere! 75 00:03:55,027 --> 00:03:57,697 Faccio una foto per Duck. Ha pregato tanto. 76 00:03:57,780 --> 00:03:58,948 Mettiti così. Bene. 77 00:03:59,657 --> 00:04:01,867 Sì, è un momento da immortalare. 78 00:04:01,951 --> 00:04:03,286 Da farci una placca. 79 00:04:03,369 --> 00:04:05,788 Perché non mostrate affetto anche a Larry? 80 00:04:05,871 --> 00:04:08,416 Sì, ti sistemo questo catorcio da barbone. 81 00:04:08,499 --> 00:04:09,333 Gratis. 82 00:04:10,293 --> 00:04:14,005 Volevo corromperti con questi omaggi del casinò, 83 00:04:14,088 --> 00:04:16,299 ma ora siamo amici, facciamo a metà. 84 00:04:16,382 --> 00:04:18,592 Davis, ecco perché mi mancavi. 85 00:04:18,676 --> 00:04:21,345 Appena Tasha si riprende Kelvin, faremo una festa. 86 00:04:21,429 --> 00:04:23,514 - Sì! - Evviva! 87 00:04:23,597 --> 00:04:26,392 - Proprio così. - Col cavolo. Dovete lavorare. 88 00:04:27,059 --> 00:04:28,978 Perché non siamo entrati prima? 89 00:04:29,061 --> 00:04:32,815 Perché se entri subito, Frank, non li becchi a fare cazzate. 90 00:04:32,898 --> 00:04:33,733 Svegliati. 91 00:04:34,942 --> 00:04:36,610 Le ricevute. Subito. 92 00:04:36,694 --> 00:04:37,695 Se ne occupa Kelvin. 93 00:04:37,778 --> 00:04:41,615 Meglio di te. Forse finalmente avranno senso. 94 00:04:41,699 --> 00:04:43,367 La penso anch'io così. 95 00:04:46,287 --> 00:04:48,748 Tu devi essere l'ostaggio di Lucretia. 96 00:04:49,290 --> 00:04:50,374 E tu sei Bennie. 97 00:04:50,458 --> 00:04:52,960 - Sì. - È strano conoscerti solo ora. 98 00:04:53,044 --> 00:04:55,379 In passato mi hai causato molti problemi. 99 00:04:55,463 --> 00:04:56,714 Me lo dicono spesso. 100 00:05:02,219 --> 00:05:03,346 Siete pieni oggi. 101 00:05:03,429 --> 00:05:05,222 Annunciami! 102 00:05:05,306 --> 00:05:06,432 Oddio. 103 00:05:07,808 --> 00:05:11,354 Signore e signori, la futura sig.ra Yang. 104 00:05:13,731 --> 00:05:15,941 Siamo la Gang Yang! 105 00:05:17,902 --> 00:05:19,070 Kelvin! 106 00:05:19,570 --> 00:05:23,074 Amore, digli quanto siamo felici. 107 00:05:23,783 --> 00:05:24,784 Siamo molto felici. 108 00:05:25,951 --> 00:05:30,081 Ci sa fare con le parole. E con i gioielli. 109 00:05:31,916 --> 00:05:35,086 Tasha, smettila di agitare l'anello come John Cena. 110 00:05:35,169 --> 00:05:36,253 Lo vediamo. 111 00:05:37,380 --> 00:05:39,006 Sai una cosa? Smettila tu. 112 00:05:39,090 --> 00:05:40,257 È il mio momento. 113 00:05:40,883 --> 00:05:41,801 Il nostro momento. 114 00:05:42,468 --> 00:05:44,011 Amore, siamo una cosa sola. 115 00:05:44,095 --> 00:05:46,097 Ti risucchierà la vita. 116 00:05:47,598 --> 00:05:49,934 Se vogliamo rispettare il tuo programma, 117 00:05:50,017 --> 00:05:52,478 andiamo da mamma prima che inizino i racconti. 118 00:05:52,561 --> 00:05:58,067 Sì. Stiamo facendo il tour "Gente che non ha mai creduto in me"! 119 00:05:58,901 --> 00:05:59,735 Kelvin! 120 00:06:00,986 --> 00:06:02,488 Eccomi. Cavolo. 121 00:06:03,447 --> 00:06:05,408 Ci fermiamo a comprare dei vestiti? 122 00:06:06,158 --> 00:06:07,410 Non c'è tempo. 123 00:06:07,493 --> 00:06:10,121 Molte persone devono rimangiarsi molte parole. 124 00:06:10,204 --> 00:06:11,038 Sì. 125 00:06:11,122 --> 00:06:14,125 È una cosa vostra. Posso restare qui con papà? 126 00:06:14,667 --> 00:06:15,668 Ma smettila. 127 00:06:15,751 --> 00:06:19,046 Devo pensare al bouquet. Andiamo al Flower Mart. 128 00:06:19,130 --> 00:06:21,048 Chi se ne importa dei fiori. 129 00:06:21,132 --> 00:06:23,342 Dovrai tirarli addosso a qualcuno. 130 00:06:23,426 --> 00:06:26,804 Non li tiro addosso a nessuno, ok? No. 131 00:06:26,887 --> 00:06:30,683 Non spenderò soldi per i fiori per tirarli a qualche vacca bisognosa. 132 00:06:32,351 --> 00:06:36,647 Chiaro? Andiamo. Forza. La Gang Yang se ne va. 133 00:06:40,151 --> 00:06:43,112 - Ci vediamo tra una settimana. - Va bene. A presto. 134 00:06:45,030 --> 00:06:47,783 Ora che lo show dei matti ha chiuso i battenti, 135 00:06:48,617 --> 00:06:49,910 tornate al lavoro. 136 00:06:52,329 --> 00:06:54,206 Non lasciarmi più qui da solo. 137 00:06:56,417 --> 00:06:58,752 Allora niente casinò, suppongo. 138 00:06:59,420 --> 00:07:00,671 Non credo proprio. 139 00:07:00,754 --> 00:07:03,924 Mi sono impegnato per tenere il nuovo Bennie fuori dai guai. 140 00:07:04,508 --> 00:07:06,886 Il vecchio Bennie si divertirà da pazzi. 141 00:07:06,969 --> 00:07:08,929 - Avanti, gente. - Sì! 142 00:07:09,763 --> 00:07:12,433 Aspettate. Meglio se chiudiamo a chiave. 143 00:07:12,516 --> 00:07:14,560 Il vecchio Bennie non è assicurato. 144 00:07:18,731 --> 00:07:21,901 Uno strabico dice a una con le gambe storte di andare dritta. 145 00:07:23,152 --> 00:07:24,153 Due quattro. 146 00:07:24,862 --> 00:07:26,572 - Evviva! - Vai così! 147 00:07:26,655 --> 00:07:27,823 Stai andando forte. 148 00:07:27,907 --> 00:07:30,284 Perché Dio ama il vecchio Bennie. 149 00:07:32,536 --> 00:07:35,956 - Non mi avete chiamato! - Non volevo mi portassi sfiga. 150 00:07:40,878 --> 00:07:41,879 Sette, craps. 151 00:07:43,214 --> 00:07:44,340 Ti ammazzo, Larry. 152 00:07:46,008 --> 00:07:50,304 Non so perché l'universo lo odi, ma fate restare qui questo sciagurato. 153 00:07:53,182 --> 00:07:55,059 Tavolo fresco. Si torna in pista. 154 00:08:02,024 --> 00:08:04,610 Dovrai dividere i cinque. Regina? 155 00:08:06,320 --> 00:08:08,072 Dove trovo il centro studenti? 156 00:08:10,533 --> 00:08:13,827 Che ci fai al casinò? Hai passato troppo tempo con me. 157 00:08:14,495 --> 00:08:17,581 Tranquillo. Andrò al tour del prossimo week-end. 158 00:08:17,665 --> 00:08:18,624 Se lo dici tu. 159 00:08:19,208 --> 00:08:23,546 Ho detto che ci andrò il prossimo week-end o quando sarà. Non importa. 160 00:08:23,629 --> 00:08:26,590 Certo che importa. Non mentire alla tua famiglia. 161 00:08:26,674 --> 00:08:29,301 E se non volessi andarci, al college? 162 00:08:34,890 --> 00:08:36,600 Siamo sposati. Queste sono mie. 163 00:08:38,686 --> 00:08:39,895 Ho vinto. 164 00:08:39,979 --> 00:08:42,022 Chi è lo sciagurato? Brutto pezzo di… 165 00:08:49,071 --> 00:08:49,905 Ehi, Bernard. 166 00:08:51,031 --> 00:08:52,408 Sei in forma. 167 00:08:52,491 --> 00:08:53,450 Anche tu mi manchi. 168 00:08:53,534 --> 00:08:54,451 Scusa, come? 169 00:08:54,952 --> 00:08:55,786 Non importa. 170 00:08:56,370 --> 00:08:57,204 Scarpe nuove? 171 00:08:57,288 --> 00:08:58,247 No. 172 00:08:59,290 --> 00:09:00,457 Ok, senti. 173 00:09:00,541 --> 00:09:02,876 Quanto è successo a mamma mi ha fatto pensare. 174 00:09:03,377 --> 00:09:04,253 La vita è breve. 175 00:09:04,336 --> 00:09:07,214 Non voglio sprecarla pensando a cosa dicono gli altri. 176 00:09:08,299 --> 00:09:09,550 Avevi ragione. 177 00:09:09,633 --> 00:09:11,719 Non ero a mio agio con me stesso. 178 00:09:13,554 --> 00:09:16,348 Vorrei che ci riprovassimo. Davvero, questa volta. 179 00:09:17,891 --> 00:09:19,602 Ma, se non vuoi, lo capisco. 180 00:09:20,519 --> 00:09:23,814 Ecco cosa ottengo per aver usato i tuoi pass per gli ospiti. 181 00:09:23,897 --> 00:09:26,191 Ok. Lo capisco. 182 00:09:26,775 --> 00:09:30,696 No, aspetta. Sto elaborando la cosa, va bene. 183 00:09:30,779 --> 00:09:34,491 Ho detto che eri esuberante, ma quello era un mio problema. 184 00:09:34,575 --> 00:09:37,119 Il fatto è che mi piace come sei. 185 00:09:37,703 --> 00:09:39,204 Il tuo modo di essere. 186 00:09:40,164 --> 00:09:43,959 Pensavo che oggi avrei dovuto decidere solo il gusto dello shake. 187 00:09:44,043 --> 00:09:45,169 Fragola, ovvio. 188 00:09:45,252 --> 00:09:46,295 Certo. 189 00:09:46,378 --> 00:09:47,671 Siamo di nuovo insieme? 190 00:09:49,214 --> 00:09:50,299 Guarda. 191 00:09:50,382 --> 00:09:52,509 Lavoro in un locale in centro. 192 00:09:52,593 --> 00:09:53,802 Ti mando i dettagli. 193 00:09:53,886 --> 00:09:56,055 Parliamone con un drink quando finisco. 194 00:09:56,138 --> 00:09:57,723 - Ok, va bene. - Bene. 195 00:09:58,974 --> 00:10:00,351 Ti vedi con qualcuno? 196 00:10:00,434 --> 00:10:01,935 No, sono single. 197 00:10:02,019 --> 00:10:03,354 Anch'io mi sento solo. 198 00:10:03,437 --> 00:10:05,064 Vuoi dire "sono da solo". 199 00:10:05,731 --> 00:10:06,899 Che ho detto? 200 00:10:09,026 --> 00:10:11,779 Sarà bello cenare tutti insieme. 201 00:10:13,072 --> 00:10:16,533 Maya ha lo Switch, Aaliyah ha il cellulare 202 00:10:16,617 --> 00:10:18,994 e io una prolunga per i caricabatterie. 203 00:10:19,078 --> 00:10:20,788 Posso arrivare a qualsiasi presa. 204 00:10:22,206 --> 00:10:25,334 Potremmo provare quei burger gourmet di cui ho letto. 205 00:10:25,918 --> 00:10:29,755 Frank, sono ragazzine. Sperpera quando siamo solo io e te. 206 00:10:29,838 --> 00:10:30,798 Ragazze! 207 00:10:32,424 --> 00:10:34,134 Nemmeno mi parli? 208 00:10:34,843 --> 00:10:36,470 Non voglio litigare. 209 00:10:36,553 --> 00:10:39,014 Cosa? Non eri a scuola? 210 00:10:39,098 --> 00:10:42,768 Gliel'ho chiesto anch'io. L'ho trovata seduta al casinò. 211 00:10:43,811 --> 00:10:45,145 Ma lui non poteva andarci. 212 00:10:45,229 --> 00:10:47,940 Scusa un attimo, Nigga. Non ci servono due Lucretia. 213 00:10:48,982 --> 00:10:50,984 Sì, e a me non serve tutto questo. 214 00:10:52,653 --> 00:10:54,446 Che cavolo sta succedendo? 215 00:10:55,030 --> 00:10:56,990 Non vuole più andare al college. 216 00:10:57,074 --> 00:11:00,327 Oh, cavolo. Sapevo che sarebbe potuto accadere. 217 00:11:01,120 --> 00:11:02,162 Ci penso io. 218 00:11:02,663 --> 00:11:03,580 Ti serve aiuto? 219 00:11:03,664 --> 00:11:06,375 Frank, è una cosa troppo grande per te. 220 00:11:10,337 --> 00:11:12,172 Non vuoi più andare al college? 221 00:11:12,256 --> 00:11:14,299 Bennie deve farsi gli affari suoi. 222 00:11:14,925 --> 00:11:19,346 Ovviamente hai preso la decisione giusta. Si guadagna bene spazzando. 223 00:11:20,139 --> 00:11:23,058 Ti spazzo fuori di qui se non mi lasci in pace. 224 00:11:24,101 --> 00:11:26,770 Non ti ficco in bocca quella scopa 225 00:11:26,854 --> 00:11:29,773 solo perché mi sento in colpa, e il pavimento è sporco. 226 00:11:31,108 --> 00:11:32,276 Di che parli? 227 00:11:32,359 --> 00:11:35,529 Non vedi quante briciole? Sembra la spiaggia del pane. 228 00:11:36,947 --> 00:11:39,366 No. Perché ti senti in colpa? 229 00:11:40,617 --> 00:11:42,953 Questo non ha niente a che vedere con te. 230 00:11:43,036 --> 00:11:44,288 Ne sei certa? 231 00:11:44,872 --> 00:11:47,499 So che non ci siamo mai chiarite 232 00:11:47,583 --> 00:11:50,169 dopo l'episodio di Althea, o come vuoi chiamarlo. 233 00:11:50,252 --> 00:11:54,715 Pensavo sapessi che ti avrei aiutata con la scuola, a prescindere. 234 00:11:54,798 --> 00:11:56,925 Ma forse non lo sai. 235 00:11:57,009 --> 00:11:58,260 Lo so. 236 00:11:58,844 --> 00:11:59,720 Ne sei certa? 237 00:12:00,888 --> 00:12:01,722 Sì, Lucretia. 238 00:12:01,805 --> 00:12:03,056 Ok, ma sei sicura? 239 00:12:03,140 --> 00:12:04,183 Sì. Smettila. 240 00:12:05,559 --> 00:12:06,977 Aprendo quella lettera, 241 00:12:07,936 --> 00:12:10,314 avrei dovuto essere felicissima, ma non lo ero. 242 00:12:10,397 --> 00:12:12,149 Ed è da un po' che… 243 00:12:14,193 --> 00:12:15,235 Perché mi giustifico? 244 00:12:15,319 --> 00:12:18,155 Non basta che abbia detto che non voglio andarci? 245 00:12:20,449 --> 00:12:21,575 No. 246 00:12:21,658 --> 00:12:24,203 Tante persone ci hanno investito del tempo. 247 00:12:25,245 --> 00:12:26,997 Non gliel'ho chiesto io. 248 00:12:27,080 --> 00:12:28,499 Invece sì. 249 00:12:29,708 --> 00:12:33,587 Sai quanto tempo ho sprecato per quel test di ammissione di merda? 250 00:12:34,296 --> 00:12:35,589 Ricordi la lucertola? 251 00:12:35,672 --> 00:12:40,385 Sono caduta per quella merda. Non ho ancora la visione periferica. 252 00:12:41,136 --> 00:12:45,098 Mi dispiace che sia stato così difficile per te. 253 00:12:46,308 --> 00:12:47,226 Dove sei andata? 254 00:12:58,237 --> 00:12:59,655 Hai sistemato la cosa? 255 00:13:00,739 --> 00:13:02,157 Ti sembra sistemata? 256 00:13:04,201 --> 00:13:05,828 CLINICA WESTSIDE 257 00:13:05,911 --> 00:13:06,954 Sig.ra Greene, 258 00:13:07,037 --> 00:13:10,165 la farmacia dice che la ricarica sarà pronta tra 30 minuti. 259 00:13:10,249 --> 00:13:13,627 Quando dicono che l'herpes ti accompagna per tutta la vita, 260 00:13:15,045 --> 00:13:16,296 non scherzano. 261 00:13:20,342 --> 00:13:23,220 Se fossi tornata un giorno dopo, non l'avrei sentito. 262 00:13:24,888 --> 00:13:28,892 Spero che stia attenta. Al centro anziani non giocano solo a bingo. 263 00:13:30,227 --> 00:13:32,980 Sei sicura di essere pronta a rientrare? 264 00:13:33,063 --> 00:13:36,942 Sì. Sono pronta a tornare alla normalità. Cosa? 265 00:13:39,069 --> 00:13:39,903 Cos'è successo? 266 00:13:39,987 --> 00:13:41,655 Le è caduto addosso qualcosa. 267 00:13:41,738 --> 00:13:42,781 E siete venuti qui? 268 00:13:42,865 --> 00:13:45,325 Avrete superato tre veri ospedali lungo la strada. 269 00:13:45,409 --> 00:13:46,785 Non ci rimango male. 270 00:13:47,828 --> 00:13:50,247 Dott. Webber, le dai un'occhiata? 271 00:13:50,330 --> 00:13:52,374 - Venga. - Grazie. Ti aiuto. 272 00:13:52,457 --> 00:13:55,335 No, tesoro, ce la faccio. Tu torna al lavoro. 273 00:13:55,419 --> 00:13:57,671 - Ci penso io, ok? - Va bene. 274 00:13:57,754 --> 00:13:58,881 Avanti, mulo. 275 00:14:00,591 --> 00:14:03,844 Senti, stai attenta. Altrimenti ti faccio cadere qui. 276 00:14:08,974 --> 00:14:12,019 Quel saltello mi ha rimesso a posto la gamba. 277 00:14:13,687 --> 00:14:14,897 Abbiamo un problema. 278 00:14:14,980 --> 00:14:16,273 Regina non sta bene. 279 00:14:16,356 --> 00:14:18,400 Davvero? A me sembra che stia bene. 280 00:14:18,942 --> 00:14:20,694 Beh, non è così, dottore. 281 00:14:22,070 --> 00:14:24,364 Non faceva che parlare di tornare a scuola, 282 00:14:24,448 --> 00:14:26,658 e ora, di colpo, non vuole più farlo. 283 00:14:27,242 --> 00:14:28,535 Sarà la malattia di Lyme? 284 00:14:30,370 --> 00:14:34,499 Non posso parlarvi da medico, ma da amico sì. 285 00:14:35,417 --> 00:14:36,627 Sembra depressione. 286 00:14:36,710 --> 00:14:39,880 Ma no. Mia moglie non è depressa. 287 00:14:40,422 --> 00:14:41,924 Guardi con chi è sposata. 288 00:14:42,591 --> 00:14:44,259 Oh, no. È depressa. 289 00:14:45,302 --> 00:14:48,764 Può trattarsi di una normale reazione a un evento traumatico. 290 00:14:49,514 --> 00:14:52,225 Se l'infarto è stato causato dalla depressione, 291 00:14:52,309 --> 00:14:56,772 il problema potrebbe essere più grave. 292 00:14:57,606 --> 00:14:59,942 Lo dico da amico. 293 00:15:00,025 --> 00:15:01,026 E cosa facciamo? 294 00:15:01,610 --> 00:15:04,529 Niente, se non esortarla a parlare con qualcuno. 295 00:15:05,197 --> 00:15:09,201 Ora, se volete scusarmi, ho dei veri pazienti da visitare. 296 00:15:09,284 --> 00:15:14,164 Ok, ma non dimentichi che questo discorso è avvenuto durante la mia visita. 297 00:15:14,247 --> 00:15:18,168 Se dice a Regina perché eravamo qui, la segnalo alla HIPAA. 298 00:15:21,296 --> 00:15:25,300 Se Regina glielo chiede, le dica che l'abbiamo sverminata. 299 00:15:28,679 --> 00:15:29,638 È pazzo. 300 00:15:30,138 --> 00:15:32,349 Come la aiuterebbe parlare con un estraneo? 301 00:15:33,517 --> 00:15:35,143 È quello che dico anch'io. 302 00:15:35,227 --> 00:15:37,396 Deve stare con la sua famiglia. 303 00:15:37,479 --> 00:15:39,606 Se è triste, le tiriamo su il morale. 304 00:15:39,690 --> 00:15:42,859 Esatto. Dobbiamo fare ciò che piace a lei. 305 00:15:43,819 --> 00:15:45,737 Ma le piacciono solo cose noiose. 306 00:15:46,905 --> 00:15:50,450 Ci penserò. Nessuno la conosce meglio di me. 307 00:16:02,462 --> 00:16:03,296 Ehi, Duck. 308 00:16:04,631 --> 00:16:06,216 Posso parlarti di Regina? 309 00:16:11,722 --> 00:16:14,307 Ok, amore, andiamo. Prendiamo i posti. 310 00:16:14,391 --> 00:16:17,811 Sicuri di voler fare il quiz? Voi odiate i quiz. 311 00:16:17,894 --> 00:16:19,813 Odiamo i tuoi quiz da nerd. 312 00:16:19,896 --> 00:16:23,400 Non ci interessa quanto sia alto l'Everest né dove sia nato. 313 00:16:24,026 --> 00:16:26,528 Sarà una cosa tra noi. Con cose che sappiamo. 314 00:16:27,279 --> 00:16:28,572 Giochiamo o no? 315 00:16:28,655 --> 00:16:31,992 Ok, ma non prendetevela se non farete che perdere. 316 00:16:32,075 --> 00:16:34,786 - Forza. Abbiamo un'esperta. - Avanti 317 00:16:35,746 --> 00:16:36,913 - Sì. - Iniziamo. 318 00:16:38,123 --> 00:16:44,004 Bene, benvenuti alla prima serata quiz della famiglia Upshaw. 319 00:16:45,756 --> 00:16:47,674 - Ok. - Vi faremo a pezzi. 320 00:16:48,341 --> 00:16:51,553 Regina Raiders, prima voi. Scegliete la categoria. 321 00:16:51,636 --> 00:16:52,512 Ok. 322 00:16:53,597 --> 00:16:55,015 Ragazze, cosa vogliamo? 323 00:16:55,098 --> 00:16:56,975 Fare qualcos'altro. 324 00:16:57,976 --> 00:17:00,896 Modera i toni. Scegli la categoria della squadra. 325 00:17:00,979 --> 00:17:02,022 Ok, va bene. 326 00:17:02,814 --> 00:17:03,940 "Ragazzate." 327 00:17:04,024 --> 00:17:05,275 Ok, bene. Eccola. 328 00:17:06,109 --> 00:17:10,155 "Tre animali che i ragazzi hanno fatto entrare di nascosto in casa". 329 00:17:10,864 --> 00:17:13,909 Facile. Ho portato una lucertola, un gerbillo e un gatto. 330 00:17:14,451 --> 00:17:16,953 Sbagliato. Non c'è scritto "gatto". 331 00:17:17,829 --> 00:17:20,165 Allora smetto di mettere il latte nell'armadio. 332 00:17:25,337 --> 00:17:27,964 Ok, zia e Bernard, tocca a voi. 333 00:17:28,590 --> 00:17:30,884 Prendiamo "Fallimenti di famiglia". 334 00:17:33,136 --> 00:17:35,388 "Quante volte ci hanno staccato la luce?" 335 00:17:36,973 --> 00:17:37,849 Sette. 336 00:17:37,933 --> 00:17:40,060 Posso mostrarlo con gli assegni annullati. 337 00:17:42,479 --> 00:17:44,564 Ne sono rimaste poche. 338 00:17:44,648 --> 00:17:45,607 Meno male. 339 00:17:46,900 --> 00:17:48,735 Regina's Raiders, tocca a voi. 340 00:17:48,819 --> 00:17:53,198 Ok, prendiamo "Upshaw sempre più in alto". 341 00:17:53,281 --> 00:17:54,282 "Sempre più in alto." 342 00:17:55,200 --> 00:17:59,621 "Che lavoro farà mamma dopo aver ottenuto l'MBA?" 343 00:18:00,455 --> 00:18:01,623 Facile. 344 00:18:01,706 --> 00:18:04,209 Sarà la regina dell'ospedale. 345 00:18:06,211 --> 00:18:08,964 In realtà non lo so, ma mi basta "ospedale". 346 00:18:12,551 --> 00:18:15,220 Non è una domanda giusta, dato che non ci andrò. 347 00:18:16,012 --> 00:18:16,847 Cosa? 348 00:18:18,306 --> 00:18:22,686 Sì, ragazzi. Ho deciso di non riprendere gli studi. 349 00:18:23,478 --> 00:18:24,938 Ma era il tuo sogno, no? 350 00:18:26,022 --> 00:18:28,567 Non mi va più di giocare. 351 00:18:29,609 --> 00:18:30,902 Vittoria a tavolino. 352 00:18:30,986 --> 00:18:32,028 Vado a letto. 353 00:18:32,112 --> 00:18:34,239 Mamma, ma sono solo le 19:30. 354 00:18:34,322 --> 00:18:37,450 Bernard, il rientro al lavoro mi sta davvero sfinendo. 355 00:18:42,789 --> 00:18:44,457 Cavolo. C'eravamo quasi. 356 00:18:45,167 --> 00:18:46,209 Cosa succede? 357 00:18:46,877 --> 00:18:47,794 Ragazze, 358 00:18:47,878 --> 00:18:50,213 i vostri genitori devono parlare un po'. 359 00:18:50,297 --> 00:18:51,590 Va bene, allora, vado. 360 00:18:51,673 --> 00:18:52,799 Anche noi. 361 00:18:52,883 --> 00:18:55,343 Dai, ragazze. Frank ci porta fuori a cena. 362 00:18:56,428 --> 00:18:58,388 Anzi, è meglio avvisarlo. 363 00:19:00,974 --> 00:19:02,893 ZONA DIVERTIMENTO IN FAMIGLIA 364 00:19:05,061 --> 00:19:06,354 Proprio non capisco. 365 00:19:06,438 --> 00:19:07,355 Nemmeno io. 366 00:19:08,023 --> 00:19:09,983 Questo uccello ha occhi umani. 367 00:19:12,444 --> 00:19:14,529 Spero che facciano controlli sullo staff. 368 00:19:14,613 --> 00:19:16,072 Parlo di Regina. 369 00:19:16,781 --> 00:19:19,284 Si è fatta un culo assurdo per essere ammessa. 370 00:19:19,367 --> 00:19:21,077 E l'ha fatto fare a me. 371 00:19:21,161 --> 00:19:24,289 E ora non vuole più andarci? Non ha senso. 372 00:19:24,372 --> 00:19:27,083 Zia Lucretia, ci dai altri soldi per i gettoni? 373 00:19:27,667 --> 00:19:28,752 Li avete già finiti? 374 00:19:29,294 --> 00:19:30,670 Avevate 20 dollari a testa. 375 00:19:30,754 --> 00:19:32,589 Non siamo alla fiera di paese. 376 00:19:32,672 --> 00:19:34,674 Ti avevo detto che non sarebbero bastati. 377 00:19:35,842 --> 00:19:36,676 Ok. 378 00:19:37,177 --> 00:19:39,971 Va bene, signore. Vediamo cosa fate con questi. 379 00:19:40,055 --> 00:19:41,431 Cento dollari? 380 00:19:42,057 --> 00:19:43,975 Sei ufficialmente "zio Frank". 381 00:19:45,644 --> 00:19:49,147 No, Maya, devi farlo solo coi soldi che ti dà tuo padre. 382 00:19:49,231 --> 00:19:50,398 Andate a giocare. 383 00:19:54,277 --> 00:19:56,655 È un altro classico sabato sera per te. 384 00:19:57,239 --> 00:19:58,907 Sì, in sostanza. 385 00:19:58,990 --> 00:20:02,494 A volte cambiamo routine con un film o il minigolf. 386 00:20:03,203 --> 00:20:06,498 Ci andiamo meno, da quando Maya è rimasta bloccata nel mulino. 387 00:20:07,874 --> 00:20:08,833 E ti piace? 388 00:20:08,917 --> 00:20:09,960 Per niente. 389 00:20:10,835 --> 00:20:12,629 Ma a loro sì, quindi lo faccio. 390 00:20:12,712 --> 00:20:16,132 Caspita. Finora mi avevi raccontato la tua vita, 391 00:20:16,216 --> 00:20:18,343 ma non ti avevo mai visto viverla. 392 00:20:19,427 --> 00:20:21,763 Ci divertiamo. Non è male. 393 00:20:22,347 --> 00:20:24,182 Ma sarà sempre qui. 394 00:20:27,519 --> 00:20:28,353 Sì. 395 00:20:29,938 --> 00:20:30,855 È vero. 396 00:20:35,235 --> 00:20:38,071 Momento diverso, scelte diverse. 397 00:20:42,158 --> 00:20:43,868 La zona divertimento resterà. 398 00:20:46,121 --> 00:20:48,081 La parte più triste di questa rottura. 399 00:20:50,292 --> 00:20:51,334 Mi mancherà. 400 00:20:53,336 --> 00:20:54,212 Anche a me. 401 00:20:55,046 --> 00:20:56,172 Sai, è ironico. 402 00:20:57,340 --> 00:21:01,720 Ci lasciamo quando Regina va al college e poi quando non vuole più andarci. 403 00:21:03,013 --> 00:21:05,015 Non lo trovo molto ironico, Frank. 404 00:21:07,726 --> 00:21:09,311 Non adesso, uccello. 405 00:21:10,270 --> 00:21:11,813 Scusa, Lucretia. 406 00:21:12,522 --> 00:21:13,356 Tony? 407 00:21:15,275 --> 00:21:16,484 Cavolo. 408 00:21:17,610 --> 00:21:19,279 Dobbiamo pagarti di più. 409 00:21:25,618 --> 00:21:27,829 È proprio una bella lavastoviglie, 410 00:21:28,705 --> 00:21:29,539 vero? 411 00:21:30,457 --> 00:21:34,002 Sì, Bennie, la adoro. Sono la donna più felice del mondo. 412 00:21:34,085 --> 00:21:36,588 E allora perché non vuoi andare a scuola? 413 00:21:38,882 --> 00:21:40,258 Non ho le forze adesso. 414 00:21:40,342 --> 00:21:44,012 Sappiamo entrambi che è colpa mia. Almeno dimmi cosa ho fatto! 415 00:21:45,388 --> 00:21:46,890 Non hai fatto niente. 416 00:21:46,973 --> 00:21:51,603 Sono davvero stufa. Pensate tutti che le mie decisioni dipendano da voi. 417 00:21:52,395 --> 00:21:53,521 Webber aveva ragione. 418 00:21:55,774 --> 00:21:57,108 È colpa dell'infarto. 419 00:21:57,192 --> 00:21:58,318 Webber? 420 00:21:59,194 --> 00:22:01,029 Hai parlato di me al dott. Webber? 421 00:22:01,780 --> 00:22:03,448 - Sì. - Con quale diritto? 422 00:22:04,157 --> 00:22:06,534 Ventotto anni di matrimonio, cazzo. Ma che… 423 00:22:08,328 --> 00:22:10,121 Sapevo che tramavate qualcosa. 424 00:22:10,205 --> 00:22:13,083 Lucretia non paga i medici di tasca sua. 425 00:22:13,166 --> 00:22:16,169 Aspetta, fai attenzione. L'abbiamo appena presa. 426 00:22:16,252 --> 00:22:19,214 - Sto cercando di capire, ma… - Allora ascoltami. 427 00:22:20,882 --> 00:22:25,261 So solo che in questo momento mi sento così. 428 00:22:25,970 --> 00:22:27,680 Hai provato a non sentirti così? 429 00:22:28,640 --> 00:22:29,557 Non fare così. 430 00:22:29,641 --> 00:22:34,020 Pensavo solo che, forse, l'infarto ti ha incasinato un po'. 431 00:22:34,104 --> 00:22:35,730 Sai, le tue emozioni. 432 00:22:35,814 --> 00:22:38,233 Vorrei fosse colpa dell'infarto. 433 00:22:41,152 --> 00:22:43,029 Questa cosa va avanti da un po'. 434 00:22:43,780 --> 00:22:47,283 Sento questa tristezza. 435 00:22:48,076 --> 00:22:51,037 È casuale ed è terribile. 436 00:22:51,121 --> 00:22:55,375 È da un po' che senti questa tristezza misteriosa e non hai detto niente. 437 00:22:56,126 --> 00:22:59,796 Pensavo sarebbe passata. In parte lo spero ancora. 438 00:23:00,338 --> 00:23:02,173 Ma non dire stronzate. 439 00:23:03,925 --> 00:23:05,593 Che fine ha fatto la trasparenza? 440 00:23:07,011 --> 00:23:10,265 Mi sto facendo il culo per essere un uomo migliore. 441 00:23:10,348 --> 00:23:11,182 Lo so. 442 00:23:11,266 --> 00:23:12,100 Per te. 443 00:23:12,183 --> 00:23:14,227 - So anche questo. Lo so. - Sì. 444 00:23:15,103 --> 00:23:18,314 E ora sei triste e non mi dici come posso rimediare? 445 00:23:18,398 --> 00:23:20,483 Nessuno ti ha chiesto di rimediare. 446 00:23:20,567 --> 00:23:21,901 È compito mio! 447 00:23:21,985 --> 00:23:24,487 Forse non ruota tutto intorno a te, cazzo! 448 00:23:27,949 --> 00:23:29,242 Una pistola a acqua! 449 00:23:30,118 --> 00:23:32,871 Per soli 120 dollari in gettoni. 450 00:23:33,997 --> 00:23:37,041 Grazie a zio Frank, ho vinto 85 dollari. 451 00:23:37,876 --> 00:23:38,710 Dov'è Frank? 452 00:23:39,794 --> 00:23:41,671 - Ci siamo lasciati. - Cosa? 453 00:23:43,006 --> 00:23:44,424 Cazzo. Mi dispiace. 454 00:23:45,675 --> 00:23:47,218 Ehi, potete scusarci? 455 00:23:49,262 --> 00:23:50,180 Abbiamo finito. 456 00:23:51,473 --> 00:23:52,515 Ehi, Lucretia. 457 00:23:53,183 --> 00:23:55,518 Andiamo, dai. Pago io. 458 00:23:57,437 --> 00:23:58,563 No, paga Aaliyah. 459 00:24:06,738 --> 00:24:08,948 - Scusa, dov'è Hector? - Chi? 460 00:24:09,032 --> 00:24:10,950 "Chi"? Ha detto che lavora qui. 461 00:24:11,034 --> 00:24:13,286 Vuoi ordinare da bere prima dello show? 462 00:24:13,369 --> 00:24:14,245 Show? 463 00:24:42,065 --> 00:24:42,982 Hector? 464 00:24:49,781 --> 00:24:51,157 Mi dai dei pezzi da uno? 465 00:24:53,868 --> 00:24:54,744 Indietro. 466 00:24:55,245 --> 00:24:56,079 Lei è mia. 467 00:25:04,379 --> 00:25:07,173 Il dolce profumo del caffè del mio amore. 468 00:25:07,257 --> 00:25:08,132 Regina! 469 00:25:09,133 --> 00:25:10,051 Finalmente. 470 00:25:10,593 --> 00:25:12,929 Non lavori abbastanza da dormire così tanto. 471 00:25:13,012 --> 00:25:15,139 Cosa fai qui? Abbiamo disinfestato. 472 00:25:16,933 --> 00:25:19,769 Dov'è Regina? Non è venuta a letto ieri sera. 473 00:25:19,852 --> 00:25:21,312 È a casa mia. 474 00:25:22,814 --> 00:25:25,733 Webber aveva ragione. Ha un problema più grosso. 475 00:25:25,817 --> 00:25:27,569 E quindi? Quando torna? 476 00:25:27,652 --> 00:25:28,903 Non lo so. 477 00:25:28,987 --> 00:25:30,613 In che senso, non lo sai? 478 00:25:30,697 --> 00:25:32,240 Nel senso che non lo so. 479 00:25:32,949 --> 00:25:35,285 Resterà da me per un po'. 480 00:25:35,368 --> 00:25:38,371 Pare che debba risolvere delle cose. 481 00:25:39,247 --> 00:25:40,415 Nel frattempo, 482 00:25:42,208 --> 00:25:43,459 avete me. 483 00:25:45,211 --> 00:25:47,463 È la versione infernale di Cambio moglie? 484 00:25:48,590 --> 00:25:49,424 Voglio Regina. 485 00:25:49,507 --> 00:25:52,051 Non è possibile avere Regina adesso. 486 00:25:52,135 --> 00:25:53,803 Ma tu non vivrai qui. 487 00:25:54,971 --> 00:25:56,097 Cazzo. 488 00:25:56,180 --> 00:25:57,015 Ok. 489 00:25:57,682 --> 00:26:00,184 Pensi di poter fare il genitore da solo? 490 00:26:00,268 --> 00:26:02,729 Aaliyah ha l'esame di geometria, 491 00:26:02,812 --> 00:26:05,231 e Maya vuole sapere da dove vengono i bambini. 492 00:26:07,483 --> 00:26:09,944 Bene. Regina avrà dimenticato le chiavi. 493 00:26:15,658 --> 00:26:17,827 Bentornata, amore. Che cazzo… 494 00:26:18,494 --> 00:26:20,705 No, e proprio no. 495 00:26:21,456 --> 00:26:22,957 Tasha, che fai? 496 00:26:23,041 --> 00:26:24,876 Non rispondi ai messaggi. 497 00:26:24,959 --> 00:26:25,960 E allora? 498 00:26:26,044 --> 00:26:27,003 Allora… 499 00:26:27,837 --> 00:26:31,799 Tuo figlio dice che vuole vivere con te. 500 00:26:31,883 --> 00:26:32,717 Ciao, papà. 501 00:26:34,385 --> 00:26:36,304 Regina non tornerà mai più. 502 00:27:04,624 --> 00:27:09,629 Sottotitoli: Giulia Checchi