1
00:00:06,049 --> 00:00:08,009
UNA SERIE NETFLIX
2
00:00:10,887 --> 00:00:12,597
Niente magliette o pantaloncini?
3
00:00:13,181 --> 00:00:17,101
Gli articoli invernali erano scontati.
Zitto e metti i guanti.
4
00:00:19,270 --> 00:00:22,398
Mi sembra di dover andare
all'Università della Siberia.
5
00:00:22,482 --> 00:00:24,067
Voi non avete caldo?
6
00:00:24,150 --> 00:00:26,736
No, dobbiamo sostenere
la tua scuola, mamma.
7
00:00:27,445 --> 00:00:31,240
Sì, sono fiero di te, Regina.
Hai superato il test di ammissione.
8
00:00:31,324 --> 00:00:32,867
Prenderai l'MBA.
9
00:00:32,950 --> 00:00:36,204
Poi basta, vero?
Niente più traguardi da raggiungere.
10
00:00:37,288 --> 00:00:39,957
Non dirlo a voce alta, idiota.
11
00:00:40,041 --> 00:00:41,292
Ne abbiamo passate tante.
12
00:00:41,876 --> 00:00:42,877
A chi lo dici.
13
00:00:42,960 --> 00:00:44,712
Mi state guastando la festa.
14
00:00:45,838 --> 00:00:48,091
E poi sto solo andando a vedere com'è.
15
00:00:48,174 --> 00:00:50,134
Magari non è la scuola per me.
16
00:00:50,676 --> 00:00:52,261
È l'unica che ti ha presa.
17
00:00:53,262 --> 00:00:56,766
Ho comprato tutta questa roba.
Qualcuno dovrà andarci.
18
00:00:57,308 --> 00:00:59,060
Io no. Andrò in una scuola vera.
19
00:01:00,603 --> 00:01:03,564
Una scuola diversa. Ma sono fiera di te.
20
00:01:05,149 --> 00:01:08,111
Tieni, mamma.
Ti do il mio portapranzo preferito.
21
00:01:08,194 --> 00:01:09,070
Ora sono grande.
22
00:01:09,153 --> 00:01:10,822
Grazie, tesoro.
23
00:01:12,949 --> 00:01:14,325
Riportamelo, però.
24
00:01:16,828 --> 00:01:17,912
Comportati bene.
25
00:01:19,038 --> 00:01:21,290
Va bene. Sono pronta.
26
00:01:21,374 --> 00:01:22,667
Vado al college.
27
00:01:23,376 --> 00:01:25,002
È un momento decisivo.
28
00:01:26,129 --> 00:01:29,382
Una volta varcata la porta,
non si torna più indietro.
29
00:01:30,133 --> 00:01:31,843
- Vi voglio bene.
- Anche noi.
30
00:01:31,926 --> 00:01:32,969
A lunedì.
31
00:01:33,052 --> 00:01:34,345
- A lunedì.
- Ciao!
32
00:01:34,428 --> 00:01:35,805
- Ciao!
- Ciao, Regina.
33
00:01:37,682 --> 00:01:38,850
Non posso andarci.
34
00:01:39,684 --> 00:01:41,978
È finito il formaggio. Ne avete bisogno.
35
00:01:43,146 --> 00:01:45,565
Ci pensa Lucretia.
Le serve uno scopo nella vita.
36
00:01:47,483 --> 00:01:50,194
Penso io al formaggio. Tu vai al college.
37
00:01:50,278 --> 00:01:51,320
E tu all'inferno.
38
00:01:53,239 --> 00:01:56,826
Ok. Ora che siamo a posto col formaggio…
39
00:01:58,077 --> 00:01:58,995
College!
40
00:02:01,747 --> 00:02:06,002
No. Il pane.
Altrimenti su cosa mettete il formaggio?
41
00:02:08,254 --> 00:02:09,380
Compro anche quello.
42
00:02:11,090 --> 00:02:13,593
Ok. Beh… Ora che
43
00:02:14,886 --> 00:02:16,387
potete farvi un panino…
44
00:02:17,847 --> 00:02:18,848
College!
45
00:02:19,932 --> 00:02:21,058
È un grande passo.
46
00:02:24,270 --> 00:02:25,897
- Ciao.
- Ti voglio bene. Ciao!
47
00:02:25,980 --> 00:02:27,940
- Ti voglio bene.
- Ciao. A presto.
48
00:02:29,942 --> 00:02:32,195
Ho avuto un infarto.
49
00:02:32,278 --> 00:02:35,323
Non posso mica gironzolare
in un enorme campus.
50
00:02:35,406 --> 00:02:38,743
Regina, smettila di essere agitata.
51
00:02:38,826 --> 00:02:40,161
Sei la migliore.
52
00:02:40,244 --> 00:02:44,373
Sì, sei Regina Upshaw.
Che rispettino il tuo nome.
53
00:02:44,457 --> 00:02:47,919
Sì. Vai in quel college
e fagli vedere come si fa.
54
00:02:48,002 --> 00:02:49,462
Noi ti sosteniamo sempre.
55
00:02:49,545 --> 00:02:51,964
Figliastro, vai a chiudere l'altra porta.
56
00:02:53,466 --> 00:02:56,052
Finalmente se n'è andata. Fa caldissimo.
57
00:02:56,135 --> 00:02:57,887
- Che tortura.
- Bene!
58
00:02:57,970 --> 00:02:59,388
Che cavolo.
59
00:03:06,979 --> 00:03:08,898
L'OFFICINA DI BENNIE
60
00:03:08,981 --> 00:03:12,401
Larry, questa è più nastro adesivo
che macchina.
61
00:03:12,985 --> 00:03:15,112
È buona solo per viverci dentro.
62
00:03:15,196 --> 00:03:18,991
Infatti. Fate in modo che possa spingerla
quando arrivano gli spazzini.
63
00:03:20,034 --> 00:03:22,745
- Sono cattivi.
- La tua vita mi fa male al cuore.
64
00:03:24,288 --> 00:03:28,751
Non ti è piaciuta la torta, né
i palloncini o le spogliarelliste anziane.
65
00:03:29,418 --> 00:03:30,628
Colpa mia.
66
00:03:30,711 --> 00:03:33,923
Avete frainteso lo slogan:
"Tette fino al pavimento".
67
00:03:34,757 --> 00:03:38,511
Ho un'ultima cosa da fare
per convincerti a tornare mio amico.
68
00:03:39,178 --> 00:03:41,472
Non ce n'è bisogno. Siamo a posto.
69
00:03:41,555 --> 00:03:43,391
Perché? Sei malato?
70
00:03:43,474 --> 00:03:45,476
No, la vita è bella.
71
00:03:45,559 --> 00:03:46,811
Va bene, allora.
72
00:03:46,894 --> 00:03:50,481
E poi, sono stanco
delle cattiverie e degli insulti.
73
00:03:50,564 --> 00:03:51,941
Dai, ciccione bastardo.
74
00:03:53,234 --> 00:03:54,944
Evviva! Così dev'essere!
75
00:03:55,027 --> 00:03:57,697
Faccio una foto per Duck.
Ha pregato tanto.
76
00:03:57,780 --> 00:03:58,948
Mettiti così. Bene.
77
00:03:59,657 --> 00:04:01,867
Sì, è un momento da immortalare.
78
00:04:01,951 --> 00:04:03,286
Da farci una placca.
79
00:04:03,369 --> 00:04:05,788
Perché non mostrate affetto anche a Larry?
80
00:04:05,871 --> 00:04:08,416
Sì, ti sistemo questo catorcio da barbone.
81
00:04:08,499 --> 00:04:09,333
Gratis.
82
00:04:10,293 --> 00:04:14,005
Volevo corromperti
con questi omaggi del casinò,
83
00:04:14,088 --> 00:04:16,299
ma ora siamo amici, facciamo a metà.
84
00:04:16,382 --> 00:04:18,592
Davis, ecco perché mi mancavi.
85
00:04:18,676 --> 00:04:21,345
Appena Tasha si riprende Kelvin,
faremo una festa.
86
00:04:21,429 --> 00:04:23,514
- Sì!
- Evviva!
87
00:04:23,597 --> 00:04:26,392
- Proprio così.
- Col cavolo. Dovete lavorare.
88
00:04:27,059 --> 00:04:28,978
Perché non siamo entrati prima?
89
00:04:29,061 --> 00:04:32,815
Perché se entri subito, Frank,
non li becchi a fare cazzate.
90
00:04:32,898 --> 00:04:33,733
Svegliati.
91
00:04:34,942 --> 00:04:36,610
Le ricevute. Subito.
92
00:04:36,694 --> 00:04:37,695
Se ne occupa Kelvin.
93
00:04:37,778 --> 00:04:41,615
Meglio di te.
Forse finalmente avranno senso.
94
00:04:41,699 --> 00:04:43,367
La penso anch'io così.
95
00:04:46,287 --> 00:04:48,748
Tu devi essere l'ostaggio di Lucretia.
96
00:04:49,290 --> 00:04:50,374
E tu sei Bennie.
97
00:04:50,458 --> 00:04:52,960
- Sì.
- È strano conoscerti solo ora.
98
00:04:53,044 --> 00:04:55,379
In passato mi hai causato molti problemi.
99
00:04:55,463 --> 00:04:56,714
Me lo dicono spesso.
100
00:05:02,219 --> 00:05:03,346
Siete pieni oggi.
101
00:05:03,429 --> 00:05:05,222
Annunciami!
102
00:05:05,306 --> 00:05:06,432
Oddio.
103
00:05:07,808 --> 00:05:11,354
Signore e signori, la futura sig.ra Yang.
104
00:05:13,731 --> 00:05:15,941
Siamo la Gang Yang!
105
00:05:17,902 --> 00:05:19,070
Kelvin!
106
00:05:19,570 --> 00:05:23,074
Amore, digli quanto siamo felici.
107
00:05:23,783 --> 00:05:24,784
Siamo molto felici.
108
00:05:25,951 --> 00:05:30,081
Ci sa fare con le parole.
E con i gioielli.
109
00:05:31,916 --> 00:05:35,086
Tasha, smettila di agitare l'anello
come John Cena.
110
00:05:35,169 --> 00:05:36,253
Lo vediamo.
111
00:05:37,380 --> 00:05:39,006
Sai una cosa? Smettila tu.
112
00:05:39,090 --> 00:05:40,257
È il mio momento.
113
00:05:40,883 --> 00:05:41,801
Il nostro momento.
114
00:05:42,468 --> 00:05:44,011
Amore, siamo una cosa sola.
115
00:05:44,095 --> 00:05:46,097
Ti risucchierà la vita.
116
00:05:47,598 --> 00:05:49,934
Se vogliamo rispettare il tuo programma,
117
00:05:50,017 --> 00:05:52,478
andiamo da mamma
prima che inizino i racconti.
118
00:05:52,561 --> 00:05:58,067
Sì. Stiamo facendo il tour
"Gente che non ha mai creduto in me"!
119
00:05:58,901 --> 00:05:59,735
Kelvin!
120
00:06:00,986 --> 00:06:02,488
Eccomi. Cavolo.
121
00:06:03,447 --> 00:06:05,408
Ci fermiamo a comprare dei vestiti?
122
00:06:06,158 --> 00:06:07,410
Non c'è tempo.
123
00:06:07,493 --> 00:06:10,121
Molte persone devono rimangiarsi
molte parole.
124
00:06:10,204 --> 00:06:11,038
Sì.
125
00:06:11,122 --> 00:06:14,125
È una cosa vostra.
Posso restare qui con papà?
126
00:06:14,667 --> 00:06:15,668
Ma smettila.
127
00:06:15,751 --> 00:06:19,046
Devo pensare al bouquet.
Andiamo al Flower Mart.
128
00:06:19,130 --> 00:06:21,048
Chi se ne importa dei fiori.
129
00:06:21,132 --> 00:06:23,342
Dovrai tirarli addosso a qualcuno.
130
00:06:23,426 --> 00:06:26,804
Non li tiro addosso a nessuno, ok? No.
131
00:06:26,887 --> 00:06:30,683
Non spenderò soldi per i fiori
per tirarli a qualche vacca bisognosa.
132
00:06:32,351 --> 00:06:36,647
Chiaro? Andiamo.
Forza. La Gang Yang se ne va.
133
00:06:40,151 --> 00:06:43,112
- Ci vediamo tra una settimana.
- Va bene. A presto.
134
00:06:45,030 --> 00:06:47,783
Ora che lo show dei matti
ha chiuso i battenti,
135
00:06:48,617 --> 00:06:49,910
tornate al lavoro.
136
00:06:52,329 --> 00:06:54,206
Non lasciarmi più qui da solo.
137
00:06:56,417 --> 00:06:58,752
Allora niente casinò, suppongo.
138
00:06:59,420 --> 00:07:00,671
Non credo proprio.
139
00:07:00,754 --> 00:07:03,924
Mi sono impegnato
per tenere il nuovo Bennie fuori dai guai.
140
00:07:04,508 --> 00:07:06,886
Il vecchio Bennie si divertirà da pazzi.
141
00:07:06,969 --> 00:07:08,929
- Avanti, gente.
- Sì!
142
00:07:09,763 --> 00:07:12,433
Aspettate. Meglio se chiudiamo a chiave.
143
00:07:12,516 --> 00:07:14,560
Il vecchio Bennie non è assicurato.
144
00:07:18,731 --> 00:07:21,901
Uno strabico dice a una
con le gambe storte di andare dritta.
145
00:07:23,152 --> 00:07:24,153
Due quattro.
146
00:07:24,862 --> 00:07:26,572
- Evviva!
- Vai così!
147
00:07:26,655 --> 00:07:27,823
Stai andando forte.
148
00:07:27,907 --> 00:07:30,284
Perché Dio ama il vecchio Bennie.
149
00:07:32,536 --> 00:07:35,956
- Non mi avete chiamato!
- Non volevo mi portassi sfiga.
150
00:07:40,878 --> 00:07:41,879
Sette, craps.
151
00:07:43,214 --> 00:07:44,340
Ti ammazzo, Larry.
152
00:07:46,008 --> 00:07:50,304
Non so perché l'universo lo odi,
ma fate restare qui questo sciagurato.
153
00:07:53,182 --> 00:07:55,059
Tavolo fresco. Si torna in pista.
154
00:08:02,024 --> 00:08:04,610
Dovrai dividere i cinque. Regina?
155
00:08:06,320 --> 00:08:08,072
Dove trovo il centro studenti?
156
00:08:10,533 --> 00:08:13,827
Che ci fai al casinò?
Hai passato troppo tempo con me.
157
00:08:14,495 --> 00:08:17,581
Tranquillo. Andrò al tour
del prossimo week-end.
158
00:08:17,665 --> 00:08:18,624
Se lo dici tu.
159
00:08:19,208 --> 00:08:23,546
Ho detto che ci andrò il prossimo week-end
o quando sarà. Non importa.
160
00:08:23,629 --> 00:08:26,590
Certo che importa.
Non mentire alla tua famiglia.
161
00:08:26,674 --> 00:08:29,301
E se non volessi andarci, al college?
162
00:08:34,890 --> 00:08:36,600
Siamo sposati. Queste sono mie.
163
00:08:38,686 --> 00:08:39,895
Ho vinto.
164
00:08:39,979 --> 00:08:42,022
Chi è lo sciagurato? Brutto pezzo di…
165
00:08:49,071 --> 00:08:49,905
Ehi, Bernard.
166
00:08:51,031 --> 00:08:52,408
Sei in forma.
167
00:08:52,491 --> 00:08:53,450
Anche tu mi manchi.
168
00:08:53,534 --> 00:08:54,451
Scusa, come?
169
00:08:54,952 --> 00:08:55,786
Non importa.
170
00:08:56,370 --> 00:08:57,204
Scarpe nuove?
171
00:08:57,288 --> 00:08:58,247
No.
172
00:08:59,290 --> 00:09:00,457
Ok, senti.
173
00:09:00,541 --> 00:09:02,876
Quanto è successo a mamma
mi ha fatto pensare.
174
00:09:03,377 --> 00:09:04,253
La vita è breve.
175
00:09:04,336 --> 00:09:07,214
Non voglio sprecarla
pensando a cosa dicono gli altri.
176
00:09:08,299 --> 00:09:09,550
Avevi ragione.
177
00:09:09,633 --> 00:09:11,719
Non ero a mio agio con me stesso.
178
00:09:13,554 --> 00:09:16,348
Vorrei che ci riprovassimo.
Davvero, questa volta.
179
00:09:17,891 --> 00:09:19,602
Ma, se non vuoi, lo capisco.
180
00:09:20,519 --> 00:09:23,814
Ecco cosa ottengo
per aver usato i tuoi pass per gli ospiti.
181
00:09:23,897 --> 00:09:26,191
Ok. Lo capisco.
182
00:09:26,775 --> 00:09:30,696
No, aspetta.
Sto elaborando la cosa, va bene.
183
00:09:30,779 --> 00:09:34,491
Ho detto che eri esuberante,
ma quello era un mio problema.
184
00:09:34,575 --> 00:09:37,119
Il fatto è che mi piace come sei.
185
00:09:37,703 --> 00:09:39,204
Il tuo modo di essere.
186
00:09:40,164 --> 00:09:43,959
Pensavo che oggi avrei dovuto decidere
solo il gusto dello shake.
187
00:09:44,043 --> 00:09:45,169
Fragola, ovvio.
188
00:09:45,252 --> 00:09:46,295
Certo.
189
00:09:46,378 --> 00:09:47,671
Siamo di nuovo insieme?
190
00:09:49,214 --> 00:09:50,299
Guarda.
191
00:09:50,382 --> 00:09:52,509
Lavoro in un locale in centro.
192
00:09:52,593 --> 00:09:53,802
Ti mando i dettagli.
193
00:09:53,886 --> 00:09:56,055
Parliamone con un drink quando finisco.
194
00:09:56,138 --> 00:09:57,723
- Ok, va bene.
- Bene.
195
00:09:58,974 --> 00:10:00,351
Ti vedi con qualcuno?
196
00:10:00,434 --> 00:10:01,935
No, sono single.
197
00:10:02,019 --> 00:10:03,354
Anch'io mi sento solo.
198
00:10:03,437 --> 00:10:05,064
Vuoi dire "sono da solo".
199
00:10:05,731 --> 00:10:06,899
Che ho detto?
200
00:10:09,026 --> 00:10:11,779
Sarà bello cenare tutti insieme.
201
00:10:13,072 --> 00:10:16,533
Maya ha lo Switch, Aaliyah ha il cellulare
202
00:10:16,617 --> 00:10:18,994
e io una prolunga per i caricabatterie.
203
00:10:19,078 --> 00:10:20,788
Posso arrivare a qualsiasi presa.
204
00:10:22,206 --> 00:10:25,334
Potremmo provare quei burger gourmet
di cui ho letto.
205
00:10:25,918 --> 00:10:29,755
Frank, sono ragazzine.
Sperpera quando siamo solo io e te.
206
00:10:29,838 --> 00:10:30,798
Ragazze!
207
00:10:32,424 --> 00:10:34,134
Nemmeno mi parli?
208
00:10:34,843 --> 00:10:36,470
Non voglio litigare.
209
00:10:36,553 --> 00:10:39,014
Cosa? Non eri a scuola?
210
00:10:39,098 --> 00:10:42,768
Gliel'ho chiesto anch'io.
L'ho trovata seduta al casinò.
211
00:10:43,811 --> 00:10:45,145
Ma lui non poteva andarci.
212
00:10:45,229 --> 00:10:47,940
Scusa un attimo, Nigga.
Non ci servono due Lucretia.
213
00:10:48,982 --> 00:10:50,984
Sì, e a me non serve tutto questo.
214
00:10:52,653 --> 00:10:54,446
Che cavolo sta succedendo?
215
00:10:55,030 --> 00:10:56,990
Non vuole più andare al college.
216
00:10:57,074 --> 00:11:00,327
Oh, cavolo.
Sapevo che sarebbe potuto accadere.
217
00:11:01,120 --> 00:11:02,162
Ci penso io.
218
00:11:02,663 --> 00:11:03,580
Ti serve aiuto?
219
00:11:03,664 --> 00:11:06,375
Frank, è una cosa troppo grande per te.
220
00:11:10,337 --> 00:11:12,172
Non vuoi più andare al college?
221
00:11:12,256 --> 00:11:14,299
Bennie deve farsi gli affari suoi.
222
00:11:14,925 --> 00:11:19,346
Ovviamente hai preso la decisione giusta.
Si guadagna bene spazzando.
223
00:11:20,139 --> 00:11:23,058
Ti spazzo fuori di qui
se non mi lasci in pace.
224
00:11:24,101 --> 00:11:26,770
Non ti ficco in bocca quella scopa
225
00:11:26,854 --> 00:11:29,773
solo perché mi sento in colpa,
e il pavimento è sporco.
226
00:11:31,108 --> 00:11:32,276
Di che parli?
227
00:11:32,359 --> 00:11:35,529
Non vedi quante briciole?
Sembra la spiaggia del pane.
228
00:11:36,947 --> 00:11:39,366
No. Perché ti senti in colpa?
229
00:11:40,617 --> 00:11:42,953
Questo non ha niente a che vedere con te.
230
00:11:43,036 --> 00:11:44,288
Ne sei certa?
231
00:11:44,872 --> 00:11:47,499
So che non ci siamo mai chiarite
232
00:11:47,583 --> 00:11:50,169
dopo l'episodio di Althea,
o come vuoi chiamarlo.
233
00:11:50,252 --> 00:11:54,715
Pensavo sapessi che ti avrei aiutata
con la scuola, a prescindere.
234
00:11:54,798 --> 00:11:56,925
Ma forse non lo sai.
235
00:11:57,009 --> 00:11:58,260
Lo so.
236
00:11:58,844 --> 00:11:59,720
Ne sei certa?
237
00:12:00,888 --> 00:12:01,722
Sì, Lucretia.
238
00:12:01,805 --> 00:12:03,056
Ok, ma sei sicura?
239
00:12:03,140 --> 00:12:04,183
Sì. Smettila.
240
00:12:05,559 --> 00:12:06,977
Aprendo quella lettera,
241
00:12:07,936 --> 00:12:10,314
avrei dovuto essere felicissima,
ma non lo ero.
242
00:12:10,397 --> 00:12:12,149
Ed è da un po' che…
243
00:12:14,193 --> 00:12:15,235
Perché mi giustifico?
244
00:12:15,319 --> 00:12:18,155
Non basta che abbia detto
che non voglio andarci?
245
00:12:20,449 --> 00:12:21,575
No.
246
00:12:21,658 --> 00:12:24,203
Tante persone ci hanno investito
del tempo.
247
00:12:25,245 --> 00:12:26,997
Non gliel'ho chiesto io.
248
00:12:27,080 --> 00:12:28,499
Invece sì.
249
00:12:29,708 --> 00:12:33,587
Sai quanto tempo ho sprecato
per quel test di ammissione di merda?
250
00:12:34,296 --> 00:12:35,589
Ricordi la lucertola?
251
00:12:35,672 --> 00:12:40,385
Sono caduta per quella merda.
Non ho ancora la visione periferica.
252
00:12:41,136 --> 00:12:45,098
Mi dispiace
che sia stato così difficile per te.
253
00:12:46,308 --> 00:12:47,226
Dove sei andata?
254
00:12:58,237 --> 00:12:59,655
Hai sistemato la cosa?
255
00:13:00,739 --> 00:13:02,157
Ti sembra sistemata?
256
00:13:04,201 --> 00:13:05,828
CLINICA WESTSIDE
257
00:13:05,911 --> 00:13:06,954
Sig.ra Greene,
258
00:13:07,037 --> 00:13:10,165
la farmacia dice che la ricarica
sarà pronta tra 30 minuti.
259
00:13:10,249 --> 00:13:13,627
Quando dicono che l'herpes
ti accompagna per tutta la vita,
260
00:13:15,045 --> 00:13:16,296
non scherzano.
261
00:13:20,342 --> 00:13:23,220
Se fossi tornata un giorno dopo,
non l'avrei sentito.
262
00:13:24,888 --> 00:13:28,892
Spero che stia attenta. Al centro anziani
non giocano solo a bingo.
263
00:13:30,227 --> 00:13:32,980
Sei sicura di essere pronta a rientrare?
264
00:13:33,063 --> 00:13:36,942
Sì. Sono pronta a tornare
alla normalità. Cosa?
265
00:13:39,069 --> 00:13:39,903
Cos'è successo?
266
00:13:39,987 --> 00:13:41,655
Le è caduto addosso qualcosa.
267
00:13:41,738 --> 00:13:42,781
E siete venuti qui?
268
00:13:42,865 --> 00:13:45,325
Avrete superato tre veri ospedali
lungo la strada.
269
00:13:45,409 --> 00:13:46,785
Non ci rimango male.
270
00:13:47,828 --> 00:13:50,247
Dott. Webber, le dai un'occhiata?
271
00:13:50,330 --> 00:13:52,374
- Venga.
- Grazie. Ti aiuto.
272
00:13:52,457 --> 00:13:55,335
No, tesoro, ce la faccio.
Tu torna al lavoro.
273
00:13:55,419 --> 00:13:57,671
- Ci penso io, ok?
- Va bene.
274
00:13:57,754 --> 00:13:58,881
Avanti, mulo.
275
00:14:00,591 --> 00:14:03,844
Senti, stai attenta.
Altrimenti ti faccio cadere qui.
276
00:14:08,974 --> 00:14:12,019
Quel saltello mi ha rimesso a posto
la gamba.
277
00:14:13,687 --> 00:14:14,897
Abbiamo un problema.
278
00:14:14,980 --> 00:14:16,273
Regina non sta bene.
279
00:14:16,356 --> 00:14:18,400
Davvero? A me sembra che stia bene.
280
00:14:18,942 --> 00:14:20,694
Beh, non è così, dottore.
281
00:14:22,070 --> 00:14:24,364
Non faceva che parlare
di tornare a scuola,
282
00:14:24,448 --> 00:14:26,658
e ora, di colpo, non vuole più farlo.
283
00:14:27,242 --> 00:14:28,535
Sarà la malattia di Lyme?
284
00:14:30,370 --> 00:14:34,499
Non posso parlarvi da medico,
ma da amico sì.
285
00:14:35,417 --> 00:14:36,627
Sembra depressione.
286
00:14:36,710 --> 00:14:39,880
Ma no. Mia moglie non è depressa.
287
00:14:40,422 --> 00:14:41,924
Guardi con chi è sposata.
288
00:14:42,591 --> 00:14:44,259
Oh, no. È depressa.
289
00:14:45,302 --> 00:14:48,764
Può trattarsi di una normale reazione
a un evento traumatico.
290
00:14:49,514 --> 00:14:52,225
Se l'infarto è stato causato
dalla depressione,
291
00:14:52,309 --> 00:14:56,772
il problema potrebbe essere più grave.
292
00:14:57,606 --> 00:14:59,942
Lo dico da amico.
293
00:15:00,025 --> 00:15:01,026
E cosa facciamo?
294
00:15:01,610 --> 00:15:04,529
Niente, se non esortarla
a parlare con qualcuno.
295
00:15:05,197 --> 00:15:09,201
Ora, se volete scusarmi,
ho dei veri pazienti da visitare.
296
00:15:09,284 --> 00:15:14,164
Ok, ma non dimentichi che questo discorso
è avvenuto durante la mia visita.
297
00:15:14,247 --> 00:15:18,168
Se dice a Regina perché eravamo qui,
la segnalo alla HIPAA.
298
00:15:21,296 --> 00:15:25,300
Se Regina glielo chiede,
le dica che l'abbiamo sverminata.
299
00:15:28,679 --> 00:15:29,638
È pazzo.
300
00:15:30,138 --> 00:15:32,349
Come la aiuterebbe
parlare con un estraneo?
301
00:15:33,517 --> 00:15:35,143
È quello che dico anch'io.
302
00:15:35,227 --> 00:15:37,396
Deve stare con la sua famiglia.
303
00:15:37,479 --> 00:15:39,606
Se è triste, le tiriamo su il morale.
304
00:15:39,690 --> 00:15:42,859
Esatto. Dobbiamo fare ciò che piace a lei.
305
00:15:43,819 --> 00:15:45,737
Ma le piacciono solo cose noiose.
306
00:15:46,905 --> 00:15:50,450
Ci penserò.
Nessuno la conosce meglio di me.
307
00:16:02,462 --> 00:16:03,296
Ehi, Duck.
308
00:16:04,631 --> 00:16:06,216
Posso parlarti di Regina?
309
00:16:11,722 --> 00:16:14,307
Ok, amore, andiamo. Prendiamo i posti.
310
00:16:14,391 --> 00:16:17,811
Sicuri di voler fare il quiz?
Voi odiate i quiz.
311
00:16:17,894 --> 00:16:19,813
Odiamo i tuoi quiz da nerd.
312
00:16:19,896 --> 00:16:23,400
Non ci interessa quanto sia alto l'Everest
né dove sia nato.
313
00:16:24,026 --> 00:16:26,528
Sarà una cosa tra noi.
Con cose che sappiamo.
314
00:16:27,279 --> 00:16:28,572
Giochiamo o no?
315
00:16:28,655 --> 00:16:31,992
Ok, ma non prendetevela
se non farete che perdere.
316
00:16:32,075 --> 00:16:34,786
- Forza. Abbiamo un'esperta.
- Avanti
317
00:16:35,746 --> 00:16:36,913
- Sì.
- Iniziamo.
318
00:16:38,123 --> 00:16:44,004
Bene, benvenuti alla prima serata quiz
della famiglia Upshaw.
319
00:16:45,756 --> 00:16:47,674
- Ok.
- Vi faremo a pezzi.
320
00:16:48,341 --> 00:16:51,553
Regina Raiders, prima voi.
Scegliete la categoria.
321
00:16:51,636 --> 00:16:52,512
Ok.
322
00:16:53,597 --> 00:16:55,015
Ragazze, cosa vogliamo?
323
00:16:55,098 --> 00:16:56,975
Fare qualcos'altro.
324
00:16:57,976 --> 00:17:00,896
Modera i toni.
Scegli la categoria della squadra.
325
00:17:00,979 --> 00:17:02,022
Ok, va bene.
326
00:17:02,814 --> 00:17:03,940
"Ragazzate."
327
00:17:04,024 --> 00:17:05,275
Ok, bene. Eccola.
328
00:17:06,109 --> 00:17:10,155
"Tre animali che i ragazzi
hanno fatto entrare di nascosto in casa".
329
00:17:10,864 --> 00:17:13,909
Facile. Ho portato una lucertola,
un gerbillo e un gatto.
330
00:17:14,451 --> 00:17:16,953
Sbagliato. Non c'è scritto "gatto".
331
00:17:17,829 --> 00:17:20,165
Allora smetto di mettere
il latte nell'armadio.
332
00:17:25,337 --> 00:17:27,964
Ok, zia e Bernard, tocca a voi.
333
00:17:28,590 --> 00:17:30,884
Prendiamo "Fallimenti di famiglia".
334
00:17:33,136 --> 00:17:35,388
"Quante volte ci hanno staccato la luce?"
335
00:17:36,973 --> 00:17:37,849
Sette.
336
00:17:37,933 --> 00:17:40,060
Posso mostrarlo con gli assegni annullati.
337
00:17:42,479 --> 00:17:44,564
Ne sono rimaste poche.
338
00:17:44,648 --> 00:17:45,607
Meno male.
339
00:17:46,900 --> 00:17:48,735
Regina's Raiders, tocca a voi.
340
00:17:48,819 --> 00:17:53,198
Ok, prendiamo "Upshaw sempre più in alto".
341
00:17:53,281 --> 00:17:54,282
"Sempre più in alto."
342
00:17:55,200 --> 00:17:59,621
"Che lavoro farà mamma
dopo aver ottenuto l'MBA?"
343
00:18:00,455 --> 00:18:01,623
Facile.
344
00:18:01,706 --> 00:18:04,209
Sarà la regina dell'ospedale.
345
00:18:06,211 --> 00:18:08,964
In realtà non lo so,
ma mi basta "ospedale".
346
00:18:12,551 --> 00:18:15,220
Non è una domanda giusta,
dato che non ci andrò.
347
00:18:16,012 --> 00:18:16,847
Cosa?
348
00:18:18,306 --> 00:18:22,686
Sì, ragazzi.
Ho deciso di non riprendere gli studi.
349
00:18:23,478 --> 00:18:24,938
Ma era il tuo sogno, no?
350
00:18:26,022 --> 00:18:28,567
Non mi va più di giocare.
351
00:18:29,609 --> 00:18:30,902
Vittoria a tavolino.
352
00:18:30,986 --> 00:18:32,028
Vado a letto.
353
00:18:32,112 --> 00:18:34,239
Mamma, ma sono solo le 19:30.
354
00:18:34,322 --> 00:18:37,450
Bernard, il rientro al lavoro
mi sta davvero sfinendo.
355
00:18:42,789 --> 00:18:44,457
Cavolo. C'eravamo quasi.
356
00:18:45,167 --> 00:18:46,209
Cosa succede?
357
00:18:46,877 --> 00:18:47,794
Ragazze,
358
00:18:47,878 --> 00:18:50,213
i vostri genitori devono parlare un po'.
359
00:18:50,297 --> 00:18:51,590
Va bene, allora, vado.
360
00:18:51,673 --> 00:18:52,799
Anche noi.
361
00:18:52,883 --> 00:18:55,343
Dai, ragazze. Frank ci porta fuori a cena.
362
00:18:56,428 --> 00:18:58,388
Anzi, è meglio avvisarlo.
363
00:19:00,974 --> 00:19:02,893
ZONA DIVERTIMENTO IN FAMIGLIA
364
00:19:05,061 --> 00:19:06,354
Proprio non capisco.
365
00:19:06,438 --> 00:19:07,355
Nemmeno io.
366
00:19:08,023 --> 00:19:09,983
Questo uccello ha occhi umani.
367
00:19:12,444 --> 00:19:14,529
Spero che facciano controlli sullo staff.
368
00:19:14,613 --> 00:19:16,072
Parlo di Regina.
369
00:19:16,781 --> 00:19:19,284
Si è fatta un culo assurdo
per essere ammessa.
370
00:19:19,367 --> 00:19:21,077
E l'ha fatto fare a me.
371
00:19:21,161 --> 00:19:24,289
E ora non vuole più andarci? Non ha senso.
372
00:19:24,372 --> 00:19:27,083
Zia Lucretia,
ci dai altri soldi per i gettoni?
373
00:19:27,667 --> 00:19:28,752
Li avete già finiti?
374
00:19:29,294 --> 00:19:30,670
Avevate 20 dollari a testa.
375
00:19:30,754 --> 00:19:32,589
Non siamo alla fiera di paese.
376
00:19:32,672 --> 00:19:34,674
Ti avevo detto che non sarebbero bastati.
377
00:19:35,842 --> 00:19:36,676
Ok.
378
00:19:37,177 --> 00:19:39,971
Va bene, signore.
Vediamo cosa fate con questi.
379
00:19:40,055 --> 00:19:41,431
Cento dollari?
380
00:19:42,057 --> 00:19:43,975
Sei ufficialmente "zio Frank".
381
00:19:45,644 --> 00:19:49,147
No, Maya, devi farlo
solo coi soldi che ti dà tuo padre.
382
00:19:49,231 --> 00:19:50,398
Andate a giocare.
383
00:19:54,277 --> 00:19:56,655
È un altro classico sabato sera per te.
384
00:19:57,239 --> 00:19:58,907
Sì, in sostanza.
385
00:19:58,990 --> 00:20:02,494
A volte cambiamo routine
con un film o il minigolf.
386
00:20:03,203 --> 00:20:06,498
Ci andiamo meno, da quando
Maya è rimasta bloccata nel mulino.
387
00:20:07,874 --> 00:20:08,833
E ti piace?
388
00:20:08,917 --> 00:20:09,960
Per niente.
389
00:20:10,835 --> 00:20:12,629
Ma a loro sì, quindi lo faccio.
390
00:20:12,712 --> 00:20:16,132
Caspita. Finora
mi avevi raccontato la tua vita,
391
00:20:16,216 --> 00:20:18,343
ma non ti avevo mai visto viverla.
392
00:20:19,427 --> 00:20:21,763
Ci divertiamo. Non è male.
393
00:20:22,347 --> 00:20:24,182
Ma sarà sempre qui.
394
00:20:27,519 --> 00:20:28,353
Sì.
395
00:20:29,938 --> 00:20:30,855
È vero.
396
00:20:35,235 --> 00:20:38,071
Momento diverso, scelte diverse.
397
00:20:42,158 --> 00:20:43,868
La zona divertimento resterà.
398
00:20:46,121 --> 00:20:48,081
La parte più triste di questa rottura.
399
00:20:50,292 --> 00:20:51,334
Mi mancherà.
400
00:20:53,336 --> 00:20:54,212
Anche a me.
401
00:20:55,046 --> 00:20:56,172
Sai, è ironico.
402
00:20:57,340 --> 00:21:01,720
Ci lasciamo quando Regina va al college
e poi quando non vuole più andarci.
403
00:21:03,013 --> 00:21:05,015
Non lo trovo molto ironico, Frank.
404
00:21:07,726 --> 00:21:09,311
Non adesso, uccello.
405
00:21:10,270 --> 00:21:11,813
Scusa, Lucretia.
406
00:21:12,522 --> 00:21:13,356
Tony?
407
00:21:15,275 --> 00:21:16,484
Cavolo.
408
00:21:17,610 --> 00:21:19,279
Dobbiamo pagarti di più.
409
00:21:25,618 --> 00:21:27,829
È proprio una bella lavastoviglie,
410
00:21:28,705 --> 00:21:29,539
vero?
411
00:21:30,457 --> 00:21:34,002
Sì, Bennie, la adoro.
Sono la donna più felice del mondo.
412
00:21:34,085 --> 00:21:36,588
E allora perché non vuoi andare a scuola?
413
00:21:38,882 --> 00:21:40,258
Non ho le forze adesso.
414
00:21:40,342 --> 00:21:44,012
Sappiamo entrambi che è colpa mia.
Almeno dimmi cosa ho fatto!
415
00:21:45,388 --> 00:21:46,890
Non hai fatto niente.
416
00:21:46,973 --> 00:21:51,603
Sono davvero stufa. Pensate tutti
che le mie decisioni dipendano da voi.
417
00:21:52,395 --> 00:21:53,521
Webber aveva ragione.
418
00:21:55,774 --> 00:21:57,108
È colpa dell'infarto.
419
00:21:57,192 --> 00:21:58,318
Webber?
420
00:21:59,194 --> 00:22:01,029
Hai parlato di me al dott. Webber?
421
00:22:01,780 --> 00:22:03,448
- Sì.
- Con quale diritto?
422
00:22:04,157 --> 00:22:06,534
Ventotto anni di matrimonio, cazzo.
Ma che…
423
00:22:08,328 --> 00:22:10,121
Sapevo che tramavate qualcosa.
424
00:22:10,205 --> 00:22:13,083
Lucretia non paga i medici di tasca sua.
425
00:22:13,166 --> 00:22:16,169
Aspetta, fai attenzione.
L'abbiamo appena presa.
426
00:22:16,252 --> 00:22:19,214
- Sto cercando di capire, ma…
- Allora ascoltami.
427
00:22:20,882 --> 00:22:25,261
So solo che
in questo momento mi sento così.
428
00:22:25,970 --> 00:22:27,680
Hai provato a non sentirti così?
429
00:22:28,640 --> 00:22:29,557
Non fare così.
430
00:22:29,641 --> 00:22:34,020
Pensavo solo che, forse,
l'infarto ti ha incasinato un po'.
431
00:22:34,104 --> 00:22:35,730
Sai, le tue emozioni.
432
00:22:35,814 --> 00:22:38,233
Vorrei fosse colpa dell'infarto.
433
00:22:41,152 --> 00:22:43,029
Questa cosa va avanti da un po'.
434
00:22:43,780 --> 00:22:47,283
Sento questa tristezza.
435
00:22:48,076 --> 00:22:51,037
È casuale ed è terribile.
436
00:22:51,121 --> 00:22:55,375
È da un po' che senti questa tristezza
misteriosa e non hai detto niente.
437
00:22:56,126 --> 00:22:59,796
Pensavo sarebbe passata.
In parte lo spero ancora.
438
00:23:00,338 --> 00:23:02,173
Ma non dire stronzate.
439
00:23:03,925 --> 00:23:05,593
Che fine ha fatto la trasparenza?
440
00:23:07,011 --> 00:23:10,265
Mi sto facendo il culo
per essere un uomo migliore.
441
00:23:10,348 --> 00:23:11,182
Lo so.
442
00:23:11,266 --> 00:23:12,100
Per te.
443
00:23:12,183 --> 00:23:14,227
- So anche questo. Lo so.
- Sì.
444
00:23:15,103 --> 00:23:18,314
E ora sei triste
e non mi dici come posso rimediare?
445
00:23:18,398 --> 00:23:20,483
Nessuno ti ha chiesto di rimediare.
446
00:23:20,567 --> 00:23:21,901
È compito mio!
447
00:23:21,985 --> 00:23:24,487
Forse non ruota tutto intorno a te, cazzo!
448
00:23:27,949 --> 00:23:29,242
Una pistola a acqua!
449
00:23:30,118 --> 00:23:32,871
Per soli 120 dollari in gettoni.
450
00:23:33,997 --> 00:23:37,041
Grazie a zio Frank, ho vinto 85 dollari.
451
00:23:37,876 --> 00:23:38,710
Dov'è Frank?
452
00:23:39,794 --> 00:23:41,671
- Ci siamo lasciati.
- Cosa?
453
00:23:43,006 --> 00:23:44,424
Cazzo. Mi dispiace.
454
00:23:45,675 --> 00:23:47,218
Ehi, potete scusarci?
455
00:23:49,262 --> 00:23:50,180
Abbiamo finito.
456
00:23:51,473 --> 00:23:52,515
Ehi, Lucretia.
457
00:23:53,183 --> 00:23:55,518
Andiamo, dai. Pago io.
458
00:23:57,437 --> 00:23:58,563
No, paga Aaliyah.
459
00:24:06,738 --> 00:24:08,948
- Scusa, dov'è Hector?
- Chi?
460
00:24:09,032 --> 00:24:10,950
"Chi"? Ha detto che lavora qui.
461
00:24:11,034 --> 00:24:13,286
Vuoi ordinare da bere prima dello show?
462
00:24:13,369 --> 00:24:14,245
Show?
463
00:24:42,065 --> 00:24:42,982
Hector?
464
00:24:49,781 --> 00:24:51,157
Mi dai dei pezzi da uno?
465
00:24:53,868 --> 00:24:54,744
Indietro.
466
00:24:55,245 --> 00:24:56,079
Lei è mia.
467
00:25:04,379 --> 00:25:07,173
Il dolce profumo del caffè del mio amore.
468
00:25:07,257 --> 00:25:08,132
Regina!
469
00:25:09,133 --> 00:25:10,051
Finalmente.
470
00:25:10,593 --> 00:25:12,929
Non lavori abbastanza
da dormire così tanto.
471
00:25:13,012 --> 00:25:15,139
Cosa fai qui? Abbiamo disinfestato.
472
00:25:16,933 --> 00:25:19,769
Dov'è Regina?
Non è venuta a letto ieri sera.
473
00:25:19,852 --> 00:25:21,312
È a casa mia.
474
00:25:22,814 --> 00:25:25,733
Webber aveva ragione.
Ha un problema più grosso.
475
00:25:25,817 --> 00:25:27,569
E quindi? Quando torna?
476
00:25:27,652 --> 00:25:28,903
Non lo so.
477
00:25:28,987 --> 00:25:30,613
In che senso, non lo sai?
478
00:25:30,697 --> 00:25:32,240
Nel senso che non lo so.
479
00:25:32,949 --> 00:25:35,285
Resterà da me per un po'.
480
00:25:35,368 --> 00:25:38,371
Pare che debba risolvere delle cose.
481
00:25:39,247 --> 00:25:40,415
Nel frattempo,
482
00:25:42,208 --> 00:25:43,459
avete me.
483
00:25:45,211 --> 00:25:47,463
È la versione infernale di Cambio moglie?
484
00:25:48,590 --> 00:25:49,424
Voglio Regina.
485
00:25:49,507 --> 00:25:52,051
Non è possibile avere Regina adesso.
486
00:25:52,135 --> 00:25:53,803
Ma tu non vivrai qui.
487
00:25:54,971 --> 00:25:56,097
Cazzo.
488
00:25:56,180 --> 00:25:57,015
Ok.
489
00:25:57,682 --> 00:26:00,184
Pensi di poter fare il genitore da solo?
490
00:26:00,268 --> 00:26:02,729
Aaliyah ha l'esame di geometria,
491
00:26:02,812 --> 00:26:05,231
e Maya vuole sapere
da dove vengono i bambini.
492
00:26:07,483 --> 00:26:09,944
Bene. Regina avrà dimenticato le chiavi.
493
00:26:15,658 --> 00:26:17,827
Bentornata, amore. Che cazzo…
494
00:26:18,494 --> 00:26:20,705
No, e proprio no.
495
00:26:21,456 --> 00:26:22,957
Tasha, che fai?
496
00:26:23,041 --> 00:26:24,876
Non rispondi ai messaggi.
497
00:26:24,959 --> 00:26:25,960
E allora?
498
00:26:26,044 --> 00:26:27,003
Allora…
499
00:26:27,837 --> 00:26:31,799
Tuo figlio dice che vuole vivere con te.
500
00:26:31,883 --> 00:26:32,717
Ciao, papà.
501
00:26:34,385 --> 00:26:36,304
Regina non tornerà mai più.
502
00:27:04,624 --> 00:27:09,629
Sottotitoli: Giulia Checchi