1 00:00:06,049 --> 00:00:08,009 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:10,887 --> 00:00:12,597 Nisu imali majice i kratke hlače? 3 00:00:13,181 --> 00:00:17,101 Zimska odjeća bila je na popustu. Začepi i navuci rukavice. 4 00:00:19,270 --> 00:00:22,398 Kao da idem studirati u Sibir. 5 00:00:22,482 --> 00:00:24,067 Vama nije vruće? 6 00:00:24,150 --> 00:00:26,736 Ne. Moramo biti u bojama tvojeg faksa, mama. 7 00:00:27,445 --> 00:00:31,240 Ponosim se tobom, Regina. Prošla si prijamni ispit. 8 00:00:31,324 --> 00:00:32,867 Magistrirat ćeš. 9 00:00:32,950 --> 00:00:36,204 Ali gotovi smo s postignućima, zar ne? 10 00:00:37,288 --> 00:00:39,957 Ne govori naglas ono što mislimo, budalo. 11 00:00:40,041 --> 00:00:41,292 Svašta smo prošli. 12 00:00:41,876 --> 00:00:42,877 Meni pričaš? 13 00:00:42,960 --> 00:00:44,712 Gubimo dobru vibru, ekipo. 14 00:00:45,838 --> 00:00:48,091 Osim toga, ovo je samo vikend obilazak. 15 00:00:48,174 --> 00:00:50,134 Možda mi faks neće odgovarati. 16 00:00:50,676 --> 00:00:52,261 Samo si tamo prošla ispit. 17 00:00:53,262 --> 00:00:56,766 Osim toga, pokupovala sam sve ovo. Netko će bogme ići onamo. 18 00:00:57,308 --> 00:00:59,060 Ja neću. Idem na pravi faks. 19 00:01:00,603 --> 00:01:03,564 Drugi pravi faks. Ponosim se tobom. 20 00:01:05,149 --> 00:01:08,111 Izvoli, mama. Možeš ponijeti moju kutiju za užinu. 21 00:01:08,194 --> 00:01:09,070 Prerasla sam je. 22 00:01:09,153 --> 00:01:10,822 Hvala, dušo. 23 00:01:12,949 --> 00:01:14,325 No moraš mi je vratiti. 24 00:01:16,828 --> 00:01:17,912 Budi pristojna. 25 00:01:19,038 --> 00:01:21,290 Dobro. Idem. 26 00:01:21,374 --> 00:01:22,667 Na fakultet. 27 00:01:23,376 --> 00:01:25,002 Trenutak koji mijenja život. 28 00:01:26,129 --> 00:01:29,382 Kad prođem kroz vrata, nema više povratka. 29 00:01:30,133 --> 00:01:31,843 -Sve vas volim. -I mi tebe. 30 00:01:31,926 --> 00:01:32,969 Do ponedjeljka! 31 00:01:33,052 --> 00:01:34,345 -Do ponedjeljka! -Bok! 32 00:01:34,428 --> 00:01:35,805 -Bok! -Vidimo se. 33 00:01:37,682 --> 00:01:38,850 Ne mogu ići na faks. 34 00:01:39,684 --> 00:01:41,978 Nemamo sira. Djeci treba sira. 35 00:01:43,146 --> 00:01:45,565 Lucretia će ga kupiti. Da ima cilj u životu. 36 00:01:47,483 --> 00:01:50,194 Ja idem po sir, a ti idi na fakultet. 37 00:01:50,278 --> 00:01:51,320 A ti idi dođavola. 38 00:01:53,239 --> 00:01:56,826 Dobro. Sad kad smo riješili problem sa sirom… 39 00:01:58,077 --> 00:01:58,995 Fakultet! 40 00:02:01,747 --> 00:02:06,002 Ne. Kruh. Na što ćete staviti sir? 41 00:02:08,254 --> 00:02:09,380 I to ću ja kupiti. 42 00:02:11,090 --> 00:02:13,593 Dobro. Sada kad si 43 00:02:14,886 --> 00:02:16,387 možete napraviti sendvič… 44 00:02:17,847 --> 00:02:18,848 Faks! 45 00:02:19,932 --> 00:02:21,058 Velik korak. 46 00:02:24,270 --> 00:02:25,897 -Bok. -Volimo te! Bok! 47 00:02:25,980 --> 00:02:27,940 -Volimo te. -Vidimo se. 48 00:02:29,942 --> 00:02:32,195 Imala sam srčani udar. 49 00:02:32,278 --> 00:02:35,323 Ne mogu tumarati golemim sveučilišnim kampusom. 50 00:02:35,406 --> 00:02:38,743 Regina, ne budi nervozna. 51 00:02:38,826 --> 00:02:40,161 Najbolja si među nama. 52 00:02:40,244 --> 00:02:44,373 Ti si Regina Upshaw. Pokazat ćeš im da zaslužuješ poštovanje. 53 00:02:44,457 --> 00:02:47,919 Tako je. Idi na faks i rasturi. 54 00:02:48,002 --> 00:02:49,462 Bit ćemo uz tebe. 55 00:02:49,545 --> 00:02:51,964 Zaključaj stražnja vrata da ne dođe. 56 00:02:53,466 --> 00:02:56,052 Hvala Bogu da je otišla. Vruće je kao u paklu. 57 00:02:56,135 --> 00:02:57,887 -Ovo je mučenje. -Predivno! 58 00:02:57,970 --> 00:02:59,388 Čovječe! 59 00:03:06,979 --> 00:03:08,898 BENNIEJEVA GARAŽA 60 00:03:08,981 --> 00:03:12,401 Larry, na autu je više zakrpa nego dijelova. 61 00:03:12,985 --> 00:03:15,112 Nije za vožnju, nego za život u njemu. 62 00:03:15,196 --> 00:03:18,991 To i jest cilj. Samo da se može gurnuti kad dođu čistači ulica. 63 00:03:20,034 --> 00:03:22,745 -Opaki su. -Živiš groznim životom. 64 00:03:24,288 --> 00:03:28,751 Nije ti se svidjela torta, baloni ni ostarjele striptizete. 65 00:03:29,418 --> 00:03:30,628 Moja pogreška. 66 00:03:30,711 --> 00:03:33,923 Niste shvatili njihovo geslo. „Cice do poda.” 67 00:03:34,757 --> 00:03:38,511 No još ću te jednom pokušati udobrovoljiti da budemo prijatelji. 68 00:03:39,178 --> 00:03:41,472 Ne moraš se truditi. U redu je. 69 00:03:41,555 --> 00:03:43,391 Što je? Bolestan si? 70 00:03:43,474 --> 00:03:45,476 Ne, sve je u redu. 71 00:03:45,559 --> 00:03:46,811 Dogovoreno. 72 00:03:46,894 --> 00:03:50,481 Osim toga, već mi je dosta prepirki i vrijeđanja. 73 00:03:50,564 --> 00:03:51,941 Dođi, gade debeli! 74 00:03:53,234 --> 00:03:54,944 Napokon! Tako i treba biti. 75 00:03:55,027 --> 00:03:57,697 Daj da te snimim za Ducka. Nadao se ovome. 76 00:03:57,780 --> 00:03:58,948 Možeš li… Dobro. 77 00:03:59,657 --> 00:04:01,867 U redu. Nezaboravan trenutak. 78 00:04:01,951 --> 00:04:03,286 Uokvirite si ga. 79 00:04:03,369 --> 00:04:05,788 A da pokažete malo ljubavi i Larryju? 80 00:04:05,871 --> 00:04:08,416 Dobro, popravit ću ti beskućničku krntiju. 81 00:04:08,499 --> 00:04:09,333 Besplatno. 82 00:04:10,293 --> 00:04:14,005 Želio sam te podmititi poklon bonovima za kockarnicu, 83 00:04:14,088 --> 00:04:16,299 ali sad smo frendovi, pa ćemo ih podijeliti. 84 00:04:16,382 --> 00:04:18,592 Znao sam da mi s razlogom nedostaješ. 85 00:04:18,676 --> 00:04:21,345 Krećemo čim Tasha uzme Kelvina. 86 00:04:21,429 --> 00:04:23,514 -To! -Tako je! 87 00:04:23,597 --> 00:04:26,392 -To ti ja pričam. -Vraga! Imate posla. 88 00:04:27,059 --> 00:04:28,978 Zašto nismo mogli ranije ući? 89 00:04:29,061 --> 00:04:32,815 Da smo tek tako ušli, Frank, ne bismo ih uhvatili u glupiranju. 90 00:04:32,898 --> 00:04:33,733 Uključi mozak. 91 00:04:34,942 --> 00:04:36,610 Poslovne knjige. Smjesta. 92 00:04:36,694 --> 00:04:37,695 Kelvin ih vodi. 93 00:04:37,778 --> 00:04:41,615 Bolje nego ti. Možda napokon budu imale smisla. 94 00:04:41,699 --> 00:04:43,367 To sam i ja mislio. 95 00:04:46,287 --> 00:04:48,748 Ti si sigurno Lucretijin… talac. 96 00:04:49,290 --> 00:04:50,374 A ti si Bennie. 97 00:04:50,458 --> 00:04:52,960 -Istina. -Čudim se da se nismo upoznali. 98 00:04:53,044 --> 00:04:55,379 Nekoć si mi stvarao velike probleme. 99 00:04:55,463 --> 00:04:56,714 Mnogi mi to kažu. 100 00:05:02,219 --> 00:05:03,346 Danas vam je gužva. 101 00:05:03,429 --> 00:05:05,222 Objavi moj dolazak! 102 00:05:05,306 --> 00:05:06,432 Gospode! 103 00:05:07,808 --> 00:05:11,354 Dame i gospodo, buduća supruga Noe Yanga. 104 00:05:13,731 --> 00:05:15,941 Yang ekipa. 105 00:05:17,902 --> 00:05:19,070 Kelvine! 106 00:05:19,570 --> 00:05:23,074 Ljubavi, reci im koliko smo sretni. 107 00:05:23,783 --> 00:05:24,784 Vrlo smo sretni. 108 00:05:25,951 --> 00:05:30,081 Ima bogat rječnik. I nakit. 109 00:05:31,916 --> 00:05:35,086 Nećeš valjda stalno mahati prstenom ispred lica? 110 00:05:35,169 --> 00:05:36,253 Vidjeli smo ga. 111 00:05:37,380 --> 00:05:39,006 Znaš što? Bolje prestani. 112 00:05:39,090 --> 00:05:40,257 Ovo je moj trenutak. 113 00:05:40,883 --> 00:05:41,801 Naš trenutak. 114 00:05:42,468 --> 00:05:44,011 Ljubavi, sad smo jedno. 115 00:05:44,095 --> 00:05:46,097 Isisat će život iz tebe. 116 00:05:47,598 --> 00:05:49,934 Ljubavi, ako ne želimo zakasniti, 117 00:05:50,017 --> 00:05:52,478 moramo doći do mame prije njezinih serija. 118 00:05:52,561 --> 00:05:58,067 Obilazimo ljude koji su govorili da nikad neće biti ništa od mene! 119 00:05:58,901 --> 00:05:59,735 Kelvine! 120 00:06:00,986 --> 00:06:02,488 Ovdje sam, kvragu. 121 00:06:03,447 --> 00:06:05,408 Možemo u šoping? Da kupim odjeću. 122 00:06:06,158 --> 00:06:07,410 Nemamo vremena. 123 00:06:07,493 --> 00:06:10,121 Puno je onih koji mi se moraju ispričati. 124 00:06:10,204 --> 00:06:11,038 Da. 125 00:06:11,122 --> 00:06:14,125 To je tvoja stvar. Zašto ne mogu biti s tatom? 126 00:06:14,667 --> 00:06:15,668 Mali, prestani. 127 00:06:15,751 --> 00:06:19,046 Moram si naći buket. Idemo u cvjećarnicu. 128 00:06:19,130 --> 00:06:21,048 Baš me briga za glupo cvijeće. 129 00:06:21,132 --> 00:06:23,342 Samo ćeš ga baciti nekome. 130 00:06:23,426 --> 00:06:26,804 Ništa neću baciti, jasno? Ne. 131 00:06:26,887 --> 00:06:30,683 Neću skupo platiti buket, a onda ga baciti očajnim kravama. 132 00:06:32,351 --> 00:06:36,647 Dobro? Idemo. Hajde. Ekipa Yang vas napušta. 133 00:06:40,151 --> 00:06:43,112 -Vidimo se sljedeći tjedan. -Dobro, vidimo se. 134 00:06:45,030 --> 00:06:47,783 Sad kad je cirkus otišao, 135 00:06:48,617 --> 00:06:49,910 vraćajte se poslu. 136 00:06:52,329 --> 00:06:54,206 Da me nisi više ostavila samog. 137 00:06:56,417 --> 00:06:58,752 Znači, ništa od kockarnice. 138 00:06:59,420 --> 00:07:00,671 Vraga. 139 00:07:00,754 --> 00:07:03,924 Trudio sam se da novi Bennie ne upadne u nevolje. 140 00:07:04,508 --> 00:07:06,886 Stari će se Bennie zabaviti i iživjeti. 141 00:07:06,969 --> 00:07:08,929 -Idemo, momci! -To! 142 00:07:09,763 --> 00:07:12,433 Stanite. Trebali bismo zaključati. 143 00:07:12,516 --> 00:07:14,560 Nemam osiguranje protiv krađe. 144 00:07:16,020 --> 00:07:17,938 KOCKARNICA BLACK DIAMOND 145 00:07:18,731 --> 00:07:21,901 Razroki tip govori krivonogoj ženi da hoda kako treba. 146 00:07:23,152 --> 00:07:24,153 Dvije četvorke. 147 00:07:24,862 --> 00:07:26,572 -Idemo! -To ti ja pričam! 148 00:07:26,655 --> 00:07:27,823 Krenulo te je, B. 149 00:07:27,907 --> 00:07:30,284 Zato što Bog voli starog Bennieja. 150 00:07:32,536 --> 00:07:35,956 -Zašto nisi rekao da si ovdje? -Da mi ne doneseš nesreću. 151 00:07:40,878 --> 00:07:41,879 Sedmica. 152 00:07:43,214 --> 00:07:44,340 Ubit ću te, Larry. 153 00:07:46,008 --> 00:07:50,304 Ne znam zašto ga svemir mrzi, ali zadržite nesretnika ovdje. 154 00:07:53,182 --> 00:07:55,059 Novi stol. Vraćam se u seriju. 155 00:08:02,024 --> 00:08:04,610 Morat ćete ih podijeliti. Regina? 156 00:08:06,320 --> 00:08:08,072 Gdje je studentski centar? 157 00:08:10,533 --> 00:08:13,827 Što radiš u kockarnici? Previše se družiš sa mnom. 158 00:08:14,495 --> 00:08:17,581 Opusti se. Otići ću u obilazak sljedeći vikend. 159 00:08:17,665 --> 00:08:18,624 Tako kažeš. 160 00:08:19,208 --> 00:08:23,546 Kažem da ću otići sljedeći vikend. Ili kad već. Nije važno. 161 00:08:23,629 --> 00:08:26,590 Itekako je važno. Ne laže se obitelji bez razloga. 162 00:08:26,674 --> 00:08:29,301 Možda čak ni ne želim ići na studij, dobro? 163 00:08:34,890 --> 00:08:36,600 U braku smo. Ovo su moji žetoni. 164 00:08:38,686 --> 00:08:39,895 Dobio sam! 165 00:08:39,979 --> 00:08:42,022 Tko je sad nesretnik, kuj… 166 00:08:49,071 --> 00:08:49,905 Hej, Bernarde. 167 00:08:51,031 --> 00:08:52,408 Dobro izgledaš. 168 00:08:52,491 --> 00:08:53,450 Nedostaješ mi. 169 00:08:53,534 --> 00:08:54,451 Oprosti, što? 170 00:08:54,952 --> 00:08:55,786 Nije važno. 171 00:08:56,370 --> 00:08:57,204 Nove tenisice? 172 00:08:57,288 --> 00:08:58,247 Ne. 173 00:08:59,290 --> 00:09:00,457 Gledaj… 174 00:09:00,541 --> 00:09:02,876 Sve ovo s mamom navelo me na razmišljanje. 175 00:09:03,377 --> 00:09:04,253 Život je kratak. 176 00:09:04,336 --> 00:09:07,214 Ne želim trošiti vrijeme na to što drugi misle. 177 00:09:08,299 --> 00:09:09,550 Imao si pravo. 178 00:09:09,633 --> 00:09:11,719 Nisam prihvaćao samog sebe. 179 00:09:13,554 --> 00:09:16,348 Želim pokušati još jednom. Ovaj put zaozbiljno. 180 00:09:17,891 --> 00:09:19,602 No razumijem ako ti ne želiš. 181 00:09:20,519 --> 00:09:23,814 Tako mi i treba kad koristim tvoje besplatne propusnice. 182 00:09:23,897 --> 00:09:26,191 Dobro, razumijem. 183 00:09:26,775 --> 00:09:30,696 Ne, čekaj. Još pokušavam shvatiti što se zbiva. 184 00:09:30,779 --> 00:09:34,491 Ono kad sam ti rekao da dramatiziraš, to je bila moja pogreška. 185 00:09:34,575 --> 00:09:37,119 Zapravo mi se sviđa tko si. 186 00:09:37,703 --> 00:09:39,204 I kakav si. 187 00:09:40,164 --> 00:09:43,959 A mislio sam da će mi najteža odluka danas biti odabir shakea. 188 00:09:44,043 --> 00:09:45,169 S jagodama, jasno. 189 00:09:45,252 --> 00:09:46,295 Imaš pravo. 190 00:09:46,378 --> 00:09:47,671 Opet smo skupa? 191 00:09:49,214 --> 00:09:50,299 Ovako ćemo… 192 00:09:50,382 --> 00:09:52,509 Radim u klubu u središtu grada. 193 00:09:52,593 --> 00:09:53,802 Poslat ću ti adresu. 194 00:09:53,886 --> 00:09:56,055 Možemo popiti piće nakon posla. 195 00:09:56,138 --> 00:09:57,723 -Odlično. -Odlično. 196 00:09:58,974 --> 00:10:00,351 Nemaš dečka? 197 00:10:00,434 --> 00:10:01,935 Ne, singl sam. 198 00:10:02,019 --> 00:10:03,354 Kul, i ja sam usamljen. 199 00:10:03,437 --> 00:10:05,064 Misliš, „sâm”. 200 00:10:05,731 --> 00:10:06,899 Što sam rekao? 201 00:10:09,026 --> 00:10:11,779 Bit će lijepo. Svi zajedno na večeri. 202 00:10:13,072 --> 00:10:16,533 Maya ima Switch, Aaliyah svoj telefon, 203 00:10:16,617 --> 00:10:18,994 a ja šest metara produžnog. 204 00:10:19,078 --> 00:10:20,788 Sve su mi utičnice u dosegu. 205 00:10:22,206 --> 00:10:25,334 Možemo otići na skupe burgere o kojima sam čitao. 206 00:10:25,918 --> 00:10:29,755 Frank, to su klinci. Razbacuj se lovom kad smo sami. 207 00:10:29,838 --> 00:10:30,798 Cure! 208 00:10:32,424 --> 00:10:34,134 Ne želiš ni razgovarati? 209 00:10:34,843 --> 00:10:36,470 Ne želim se svađati. 210 00:10:36,553 --> 00:10:39,014 Što? Zašto nisi na faksu? 211 00:10:39,098 --> 00:10:42,768 To i mene zanima. Našao sam je u kockarnici. 212 00:10:43,811 --> 00:10:45,145 Rekla si da ne smije ići. 213 00:10:45,229 --> 00:10:47,940 Lakše malo, Nigga. Ne trebaju nam dvije Lucretije. 214 00:10:48,982 --> 00:10:50,984 A meni ne treba ovo. 215 00:10:52,653 --> 00:10:54,446 Što se događa? 216 00:10:55,030 --> 00:10:56,990 Kaže da više ne želi studirati. 217 00:10:57,074 --> 00:11:00,327 Kvragu. I mislila sam da bi se to moglo dogoditi. 218 00:11:01,120 --> 00:11:02,162 Pusti mene. 219 00:11:02,663 --> 00:11:03,580 Trebaš pomoć? 220 00:11:03,664 --> 00:11:06,375 Frank, s ovime ne možeš izići na kraj. 221 00:11:10,337 --> 00:11:12,172 Bennie kaže da ne ideš na studij. 222 00:11:12,256 --> 00:11:14,299 Bennie mora držati jezik za zubima. 223 00:11:14,925 --> 00:11:19,346 Jasno je da si dobro odlučila. Metenje podova dobro se plaća. 224 00:11:20,139 --> 00:11:23,058 Pomest ću tebe ne pustiš li me na miru. 225 00:11:24,101 --> 00:11:26,770 Neću te izmlatiti tom metlom samo zato 226 00:11:26,854 --> 00:11:29,773 što osjećam krivnju, a i pod je prljav. 227 00:11:31,108 --> 00:11:32,276 O čemu govoriš? 228 00:11:32,359 --> 00:11:35,529 Zar ne vidiš mrvice? Kao da smo na plaži. 229 00:11:36,947 --> 00:11:39,366 Ne to. Zašto osjećaš krivnju? 230 00:11:40,617 --> 00:11:42,953 Moja odluka nema veze s tobom. 231 00:11:43,036 --> 00:11:44,288 Nema? Sigurno? 232 00:11:44,872 --> 00:11:47,499 Znam da nismo raspravile 233 00:11:47,583 --> 00:11:50,169 sve ono što se dogodilo s Altheom. 234 00:11:50,252 --> 00:11:54,715 Ali mislila sam da znaš da ću ti pomoći s faksom, bez obzira na sve. 235 00:11:54,798 --> 00:11:56,925 Ali, očito ne znaš. 236 00:11:57,009 --> 00:11:58,260 Znam. 237 00:11:58,844 --> 00:11:59,720 Znaš? Sigurno? 238 00:12:00,888 --> 00:12:01,722 Da, Cree. 239 00:12:01,805 --> 00:12:03,056 Dobro, ali sigurno znaš? 240 00:12:03,140 --> 00:12:04,183 Da. Prestani. 241 00:12:05,559 --> 00:12:06,977 Kad je stiglo to pismo, 242 00:12:07,936 --> 00:12:10,314 trebala sam skakati od sreće, ali nisam. 243 00:12:10,397 --> 00:12:12,149 Već neko vrijeme… 244 00:12:14,193 --> 00:12:15,235 Zašto ti objašnjavam? 245 00:12:15,319 --> 00:12:18,155 Nije li dovoljno da kažem da ne želim ići? 246 00:12:20,449 --> 00:12:21,575 Nije. 247 00:12:21,658 --> 00:12:24,203 Mnogi su uložili puno truda u ovo. 248 00:12:25,245 --> 00:12:26,997 Nisam to tražila od njih. 249 00:12:27,080 --> 00:12:28,499 Vraga nisi. 250 00:12:29,708 --> 00:12:33,587 Znaš li koliko sam vremena izgubila zbog prokletog prijemnog ispita? 251 00:12:34,296 --> 00:12:35,589 Sjećaš se guštera? 252 00:12:35,672 --> 00:12:40,385 Zbog njega sam se poskliznula. Još uvijek nemam periferni vid. 253 00:12:41,136 --> 00:12:45,098 Žao mi je što si se toliko mučila. 254 00:12:46,308 --> 00:12:47,226 Gdje si? 255 00:12:58,237 --> 00:12:59,655 Jesi li riješila stvar? 256 00:13:00,739 --> 00:13:02,157 Zvuči li riješeno? 257 00:13:04,201 --> 00:13:05,828 KLINIKA WESTSIDE 258 00:13:05,911 --> 00:13:06,954 Dobro, gđo Greene. 259 00:13:07,037 --> 00:13:10,165 Ljekarna kaže da lijekovi stižu za 30 minuta. 260 00:13:10,249 --> 00:13:13,627 Rekli su mi da te herpes prati do kraja života. 261 00:13:15,045 --> 00:13:16,296 Nisu se šalili. 262 00:13:20,342 --> 00:13:23,220 Da sam došla dan poslije, nikad to ne bih čula. 263 00:13:24,888 --> 00:13:28,892 Nadam se da se čuva. U domu za starije ne igraju samo tombolu. 264 00:13:30,227 --> 00:13:32,980 Sigurno ti ne smeta povratak na posao? 265 00:13:33,063 --> 00:13:36,942 Da, spremna sam vratiti se u normalu. Što je? 266 00:13:39,069 --> 00:13:39,903 Što se dogodilo? 267 00:13:39,987 --> 00:13:41,655 Nešto je palo na nju u servisu. 268 00:13:41,738 --> 00:13:42,781 Došli ste ovamo? 269 00:13:42,865 --> 00:13:45,325 Prošli ste pored tri prave bolnice. 270 00:13:45,409 --> 00:13:46,785 Nimalo uvredljivo. 271 00:13:47,828 --> 00:13:50,247 Doktore, možete li je pregledati? 272 00:13:50,330 --> 00:13:52,374 -Dođite iza. -Hvala. Pomoći ću ti. 273 00:13:52,457 --> 00:13:55,335 Ne, ljubavi, ja ću. Vrati se svome poslu. 274 00:13:55,419 --> 00:13:57,671 -Pusti mene, dobro? -Da. 275 00:13:57,754 --> 00:13:58,881 Idemo, mazgo. 276 00:14:00,591 --> 00:14:03,844 Pazi što govoriš. Ostavit ću te ovdje. 277 00:14:08,974 --> 00:14:12,019 Gle, od skoka se noga vratila na svoje mjesto. 278 00:14:13,687 --> 00:14:14,897 Imamo problem. 279 00:14:14,980 --> 00:14:16,273 Regini nije dobro. 280 00:14:16,356 --> 00:14:18,400 Molim? Meni izgleda dobro. 281 00:14:18,942 --> 00:14:20,694 Ali nije joj dobro, doktore. 282 00:14:22,070 --> 00:14:24,364 Toliko je željela nastaviti studij, 283 00:14:24,448 --> 00:14:26,658 a sad odjednom ne želi. 284 00:14:27,242 --> 00:14:28,535 Sumnjam na lajmsku bolest. 285 00:14:30,370 --> 00:14:34,499 Ne mogu razgovarati kao liječnik, ali kao njezin prijatelj? 286 00:14:35,417 --> 00:14:36,627 Zvuči kao depresija. 287 00:14:36,710 --> 00:14:39,880 Ma daj, čovječe. Moja žena nije u depresiji. 288 00:14:40,422 --> 00:14:41,924 Pa vidi s kim je u braku. 289 00:14:42,591 --> 00:14:44,259 Gospode, u depresiji je. 290 00:14:45,302 --> 00:14:48,764 Možda je to samo normalna reakcija na traumatičan događaj. 291 00:14:49,514 --> 00:14:52,225 Ali ako je depresija izazvala srčani udar, 292 00:14:52,309 --> 00:14:56,772 možda je problem daleko veći. 293 00:14:57,606 --> 00:14:59,942 Podsjećam, govorim to kao prijatelj. 294 00:15:00,025 --> 00:15:01,026 I što da radimo? 295 00:15:01,610 --> 00:15:04,529 Možete je samo nagovoriti da porazgovara s nekim. 296 00:15:05,197 --> 00:15:09,201 Ispričajte me. Čekaju me pravi pacijenti. 297 00:15:09,284 --> 00:15:14,164 Ne zaboravite da smo razgovarali tijekom mojeg pregleda. 298 00:15:14,247 --> 00:15:18,168 Kažete li joj zašto smo došli, tužit ću vas za kršenje povjerljivosti. 299 00:15:21,296 --> 00:15:25,300 Čovječe, pita li Regina, reci da smo joj uklonili crve. 300 00:15:28,679 --> 00:15:29,638 Lud čovjek! 301 00:15:30,138 --> 00:15:32,349 Kako bi joj pomogao razgovor s neznancem? 302 00:15:33,517 --> 00:15:35,143 To i ja mislim. 303 00:15:35,227 --> 00:15:37,396 Treba biti s obitelji. 304 00:15:37,479 --> 00:15:39,606 Ako je tužna, mi ćemo je razveseliti. 305 00:15:39,690 --> 00:15:42,859 Tako je. Samo moramo raditi ono što voli. 306 00:15:43,819 --> 00:15:45,737 Zašto voli samo dosadne stvari? 307 00:15:46,905 --> 00:15:50,450 Smislit ću nešto. Nitko je ne poznaje bolje od mene. 308 00:16:02,462 --> 00:16:03,296 Hej, Duck. 309 00:16:04,631 --> 00:16:06,216 Možemo li popričati o Regini? 310 00:16:11,722 --> 00:16:14,307 Hajde, idemo. Sjedni. 311 00:16:14,391 --> 00:16:17,811 Sigurno želite igrati kviz? Svi mrzite kvizove. 312 00:16:17,894 --> 00:16:19,813 Mrzimo tvoje štreberske podatke. 313 00:16:19,896 --> 00:16:23,400 Ne zanima nas koliko je Everest visok ni gdje je rođen. 314 00:16:24,026 --> 00:16:26,528 Bavit ćemo se obiteljskim temama. Onim što znamo. 315 00:16:27,279 --> 00:16:28,572 Hoćemo više početi? 316 00:16:28,655 --> 00:16:31,992 Dobro, ali nemojte se ljutiti kad vas pobijedim. 317 00:16:32,075 --> 00:16:34,786 -Imamo dobrog igrača. -Hajde. 318 00:16:35,746 --> 00:16:36,913 -Da. -Krećemo. 319 00:16:38,123 --> 00:16:44,004 Dobro došli na prvi kviz obitelji Upshaw. 320 00:16:45,756 --> 00:16:47,674 -To! -Razbit ćemo vas. 321 00:16:48,341 --> 00:16:51,553 Reginini razbojnici, vi ste prvi. Birajte kategoriju. 322 00:16:51,636 --> 00:16:52,512 Može. 323 00:16:53,597 --> 00:16:55,015 Cure, što ćemo odabrati? 324 00:16:55,098 --> 00:16:56,975 Raditi nešto drugo. 325 00:16:57,976 --> 00:17:00,896 Ne ponašaj se tako. Odaberi kategoriju. 326 00:17:00,979 --> 00:17:02,022 Dobro, u redu. 327 00:17:02,814 --> 00:17:03,940 Ono što rade klinci. 328 00:17:04,024 --> 00:17:05,275 Dobro, krećemo. 329 00:17:06,109 --> 00:17:10,155 „Navedite tri životinje koje su klinci krišom donijeli u kuću.” 330 00:17:10,864 --> 00:17:13,909 Lako. Ja sam donijela guštera, skočimiša i mačku. 331 00:17:14,451 --> 00:17:16,953 Pogrešno. Mačka nije navedena u odgovoru. 332 00:17:17,829 --> 00:17:20,165 Onda bez veze ostavljam mlijeko u ormaru. 333 00:17:25,337 --> 00:17:27,964 Dobro, ekipa Teta i on, vi ste na redu. 334 00:17:28,590 --> 00:17:30,884 Biramo Obiteljske neuspjehe. 335 00:17:33,136 --> 00:17:35,388 „Koliko su nam puta isključili struju?” 336 00:17:36,973 --> 00:17:37,849 Sedam. 337 00:17:37,933 --> 00:17:40,060 Mogu to i dokazati odbijenim čekovima. 338 00:17:42,479 --> 00:17:44,564 Ostalo je još samo nekoliko kategorija. 339 00:17:44,648 --> 00:17:45,607 Hvala Bogu. 340 00:17:46,900 --> 00:17:48,735 Reginini razbojnici, birajte. 341 00:17:48,819 --> 00:17:53,198 Biramo kategoriju Obitelj Shaw u usponu. 342 00:17:53,281 --> 00:17:54,282 U usponu. 343 00:17:55,200 --> 00:17:59,621 „Koji će posao mama dobiti nakon što magistrira?” 344 00:18:00,455 --> 00:18:01,623 To je lako. 345 00:18:01,706 --> 00:18:04,209 Kraljica bolnice. 346 00:18:06,211 --> 00:18:08,964 Zapravo ne znam. Dovoljno je reći bolnica. 347 00:18:12,551 --> 00:18:15,220 Pitanje je pogrešno jer ne idem na studij. 348 00:18:16,012 --> 00:18:16,847 Što? 349 00:18:18,306 --> 00:18:22,686 Da, odlučila sam da se ipak neću vratiti na faks. 350 00:18:23,478 --> 00:18:24,938 Ali to ti je san. 351 00:18:26,022 --> 00:18:28,567 Ne želim se više igrati. 352 00:18:29,609 --> 00:18:30,902 Predajemo se. 353 00:18:30,986 --> 00:18:32,028 Idem leći. 354 00:18:32,112 --> 00:18:34,239 Daj, pa tek je 19.30. 355 00:18:34,322 --> 00:18:37,450 Bernarde, povratak na posao stvarno me je izmorio. 356 00:18:42,789 --> 00:18:44,457 Kvragu, gotovo smo uspjeli. 357 00:18:45,167 --> 00:18:46,209 Što se događa? 358 00:18:46,877 --> 00:18:47,794 Cure, 359 00:18:47,878 --> 00:18:50,213 mislim da vaši roditelji trebaju popričati. 360 00:18:50,297 --> 00:18:51,590 U tom slučaju, idem. 361 00:18:51,673 --> 00:18:52,799 I mi. 362 00:18:52,883 --> 00:18:55,343 Idemo, cure. Frank nas vodi na večeru. 363 00:18:56,428 --> 00:18:58,388 Nazvat ću ga i javiti mu. 364 00:19:00,974 --> 00:19:02,893 ZONA OBITELJSKE ZABAVE 365 00:19:05,061 --> 00:19:06,354 Nije mi jasno. 366 00:19:06,438 --> 00:19:07,355 Ni meni. 367 00:19:08,023 --> 00:19:09,983 Kostim ptice ima ljudske oči. 368 00:19:12,444 --> 00:19:14,529 Nadam se da provjeravaju zaposlenike. 369 00:19:14,613 --> 00:19:16,072 Govorim o Regini. 370 00:19:16,781 --> 00:19:19,284 Toliko se mučila da se upiše na studij. 371 00:19:19,367 --> 00:19:21,077 Čak je i mene namučila. 372 00:19:21,161 --> 00:19:24,289 A sad je odustala? Nema smisla. 373 00:19:24,372 --> 00:19:27,083 Teto, daj nam još novca za žetone. 374 00:19:27,667 --> 00:19:28,752 Već ste ih potrošile? 375 00:19:29,294 --> 00:19:30,670 Dao sam vam po 20 dolara. 376 00:19:30,754 --> 00:19:32,589 Ovo nije seoski sajam, Frank. 377 00:19:32,672 --> 00:19:34,674 Rekla sam ti da neće biti dovoljno. 378 00:19:35,842 --> 00:19:36,676 U redu. 379 00:19:37,177 --> 00:19:39,971 Izvolite, dame. Provjerite što možete s ovim. 380 00:19:40,055 --> 00:19:41,431 Stotina dolara? 381 00:19:42,057 --> 00:19:43,975 Sad si i službeno „tetak Frank”. 382 00:19:45,644 --> 00:19:49,147 Ne, Mayo, to trebaš samo s tatinim novcem. 383 00:19:49,231 --> 00:19:50,398 Idite se igrati. 384 00:19:54,277 --> 00:19:56,655 Znači, ovako provodite subote? 385 00:19:57,239 --> 00:19:58,907 Otprilike. 386 00:19:58,990 --> 00:20:02,494 Ponekad mijenjamo rutinu. Kino, minigolf. 387 00:20:03,203 --> 00:20:06,498 Ali sve rjeđe otkad se Maya zaglavila u vjetrenjači. 388 00:20:07,874 --> 00:20:08,833 Sviđa ti se ovo? 389 00:20:08,917 --> 00:20:09,960 Ni slučajno. 390 00:20:10,835 --> 00:20:12,629 Ali njima se sviđa, pa pristajem. 391 00:20:12,712 --> 00:20:16,132 Opa. Cijelo mi vrijeme govoriš o svojem životu, 392 00:20:16,216 --> 00:20:18,343 no nisam te još vidio kako ga živiš. 393 00:20:19,427 --> 00:20:21,763 Zabavljamo se. Nije to loš život. 394 00:20:22,347 --> 00:20:24,182 Ali uvijek će biti ovdje. 395 00:20:27,519 --> 00:20:28,353 Da. 396 00:20:29,938 --> 00:20:30,855 Istina. 397 00:20:35,235 --> 00:20:38,071 Drukčija vremena, drukčije odluke. 398 00:20:42,158 --> 00:20:43,868 Uvijek ćemo imati Zonu zabave. 399 00:20:46,121 --> 00:20:48,081 To je najtužniji dio ovog prekida. 400 00:20:50,292 --> 00:20:51,334 Nedostajat će mi ovo. 401 00:20:53,336 --> 00:20:54,212 I meni. 402 00:20:55,046 --> 00:20:56,172 Doista ironično. 403 00:20:57,340 --> 00:21:01,720 Prekinuli smo kad je Regina išla na faks. A sad prekidamo kad neće ići. 404 00:21:03,013 --> 00:21:05,015 Nisam raspoložena za ironiju. 405 00:21:07,726 --> 00:21:09,311 Ne sada, ptico. 406 00:21:10,270 --> 00:21:11,813 Oprosti, Lucretia. 407 00:21:12,522 --> 00:21:13,356 Tony? 408 00:21:15,275 --> 00:21:16,484 Ajme! 409 00:21:17,610 --> 00:21:19,279 Moramo ti povećati plaću. 410 00:21:25,618 --> 00:21:27,829 Perilica posuđa prilično je zgodna. 411 00:21:28,705 --> 00:21:29,539 Zar ne? 412 00:21:30,457 --> 00:21:34,002 Da, obožavam je. Zbog nje sam najsretnija žena na svijetu. 413 00:21:34,085 --> 00:21:36,588 Zašto onda ne želiš ići na faks? 414 00:21:38,882 --> 00:21:40,258 Nemam snage za ovo. 415 00:21:40,342 --> 00:21:44,012 Oboje znamo da sam ja kriv. Daj da oboje znamo što sam učinio. 416 00:21:45,388 --> 00:21:46,890 Nisi ništa učinio. 417 00:21:46,973 --> 00:21:51,603 Već mi je dosta toga da svi moje odluke pripisuju sebi. 418 00:21:52,395 --> 00:21:53,521 Šef ti ima pravo. 419 00:21:55,774 --> 00:21:57,108 Kriv je srčani udar. 420 00:21:57,192 --> 00:21:58,318 Moj šef? 421 00:21:59,194 --> 00:22:01,029 Razgovarao si s dr. Webberom o meni? 422 00:22:01,780 --> 00:22:03,448 -Da. -Odakle ti pravo? 423 00:22:04,157 --> 00:22:06,534 Dvadeset i osam godina braka… 424 00:22:08,328 --> 00:22:10,121 Trebala sam znati da spletkarite. 425 00:22:10,205 --> 00:22:13,083 Lucretia ne plaća liječnike iz svojega džepa. 426 00:22:13,166 --> 00:22:16,169 Lakše malo. Budi oprezna, tek smo je kupili. 427 00:22:16,252 --> 00:22:19,214 -Pokušavam razumjeti, ali… -Onda me saslušaj. 428 00:22:20,882 --> 00:22:25,261 Mogu ti samo reći da se tako osjećam. 429 00:22:25,970 --> 00:22:27,680 Pokušaj osjećati nešto drugo. 430 00:22:28,640 --> 00:22:29,557 Nemoj. 431 00:22:29,641 --> 00:22:34,020 Samo sam razmišljao. Možda te je srčani udar promijenio. 432 00:22:34,104 --> 00:22:35,730 Znaš, tvoje emocije. 433 00:22:35,814 --> 00:22:38,233 Da je barem stvar u srčanom udaru. 434 00:22:41,152 --> 00:22:43,029 Ovo traje već neko vrijeme. 435 00:22:43,780 --> 00:22:47,283 Osjećam… tugu. 436 00:22:48,076 --> 00:22:51,037 Nasumična je i užasna. 437 00:22:51,121 --> 00:22:55,375 Znači, osjećaš tu zagonetnu tugu, a nisi ništa nikome rekla. 438 00:22:56,126 --> 00:22:59,796 Mislila sam da će nestati. I dalje se nadam da hoće. 439 00:23:00,338 --> 00:23:02,173 Nemoj mi više o tome. 440 00:23:03,925 --> 00:23:05,593 Što je s iskrenošću? 441 00:23:07,011 --> 00:23:10,265 A ja dajem sve od sebe da bih bio bolji čovjek. 442 00:23:10,348 --> 00:23:11,182 Znam. 443 00:23:11,266 --> 00:23:12,100 Zbog tebe. 444 00:23:12,183 --> 00:23:14,227 -I to znam. -Da. 445 00:23:15,103 --> 00:23:18,314 A ti se osjećaš tužno i ne govoriš kako da to popravim? 446 00:23:18,398 --> 00:23:20,483 Nitko te nije tražio da popravljaš. 447 00:23:20,567 --> 00:23:21,901 Ali to mi je zadaća. 448 00:23:21,985 --> 00:23:24,487 Možda se ne vrti sve oko tebe! 449 00:23:27,949 --> 00:23:29,367 Pištolj na vodu! 450 00:23:30,118 --> 00:23:32,871 Da, za samo 120 dolara u žetonima. 451 00:23:33,997 --> 00:23:37,041 Zahvaljujući tetku Franku, osvojila sam 85 dolara. 452 00:23:37,876 --> 00:23:38,710 Gdje je Frank? 453 00:23:39,794 --> 00:23:41,671 -Prekinuli smo. -Što? 454 00:23:43,006 --> 00:23:44,424 Sranje, žao mi je. 455 00:23:45,675 --> 00:23:47,218 Ostavite nas nasamo. 456 00:23:49,262 --> 00:23:50,180 Završili smo. 457 00:23:51,473 --> 00:23:52,515 Hej, Cree. 458 00:23:53,183 --> 00:23:55,518 Idemo. Ja častim. 459 00:23:57,437 --> 00:23:58,563 Ne, Aaliyah časti. 460 00:23:59,772 --> 00:24:01,691 KOKTELI 461 00:24:06,738 --> 00:24:08,948 -Gdje je Hector? -Tko? 462 00:24:09,032 --> 00:24:10,950 Molim? Kaže da radi ovdje. 463 00:24:11,034 --> 00:24:13,286 Želiš li naručiti piće prije showa? 464 00:24:13,369 --> 00:24:14,245 Showa? 465 00:24:42,065 --> 00:24:42,982 Hectore? 466 00:24:49,781 --> 00:24:51,157 Razmijeni mi u sitniš. 467 00:24:53,868 --> 00:24:54,744 Razmaknite se. 468 00:24:55,245 --> 00:24:56,079 Moja je. 469 00:25:04,379 --> 00:25:07,173 Divan miris kave moje ljubavi. 470 00:25:07,257 --> 00:25:08,132 Regina! 471 00:25:09,133 --> 00:25:10,051 Napokon. 472 00:25:10,593 --> 00:25:12,929 Ne radiš dovoljno da bi tako dugo spavao. 473 00:25:13,012 --> 00:25:15,139 Što radiš tu? Deratizirali smo kuću. 474 00:25:16,933 --> 00:25:19,769 Gdje je Regina? Sinoć nije došla u krevet. 475 00:25:19,852 --> 00:25:21,312 Kod mene je. 476 00:25:22,814 --> 00:25:25,733 Dr. Webber je imao pravo. S njom se nešto događa. 477 00:25:25,817 --> 00:25:27,569 I, kad se vraća kući? 478 00:25:27,652 --> 00:25:28,903 Ne znam. 479 00:25:28,987 --> 00:25:30,613 Kako to misliš? 480 00:25:30,697 --> 00:25:32,240 Ne znam. 481 00:25:32,949 --> 00:25:35,285 Bit će neko vrijeme kod mene. 482 00:25:35,368 --> 00:25:38,371 Mora riješiti neke stvari. 483 00:25:39,247 --> 00:25:40,415 U međuvremenu, 484 00:25:42,208 --> 00:25:43,459 imaš mene. 485 00:25:45,211 --> 00:25:47,463 Zar je ovo sotonska verzija Mijenjam ženu? 486 00:25:48,590 --> 00:25:49,424 Želim Reginu. 487 00:25:49,507 --> 00:25:52,051 Ništa od Regine u ovom trenutku. 488 00:25:52,135 --> 00:25:53,803 E, pa nećeš živjeti ovdje. 489 00:25:54,971 --> 00:25:56,097 Sranje. 490 00:25:56,180 --> 00:25:57,015 Dobro. 491 00:25:57,682 --> 00:26:00,184 Misliš da možeš sam biti roditelj? 492 00:26:00,268 --> 00:26:02,729 Aaliyah ima ispit iz geometrije, 493 00:26:02,812 --> 00:26:05,231 a Maya me pitala odakle dolaze bebe. 494 00:26:07,483 --> 00:26:09,944 Hvala Bogu. Regina je zaboravila ključ. 495 00:26:15,658 --> 00:26:17,827 Dobro došla kući, lju… Što je sad? 496 00:26:18,494 --> 00:26:20,705 Ni slučajno. 497 00:26:21,456 --> 00:26:22,957 Tasha, što se događa? 498 00:26:23,041 --> 00:26:24,876 Nisi mi odgovorio na poruke. 499 00:26:24,959 --> 00:26:25,960 Pa? 500 00:26:26,044 --> 00:26:27,003 Pa? 501 00:26:27,837 --> 00:26:31,799 Naš sin kaže da želi živjeti kod tebe. 502 00:26:31,883 --> 00:26:32,717 Hej, stari. 503 00:26:34,385 --> 00:26:36,304 Regina se više ne vraća. 504 00:27:04,624 --> 00:27:09,629 Prijevod titlova: Vedran Pavlić