1
00:00:06,049 --> 00:00:08,009
NETFLIXOVA SERIJA
2
00:00:10,887 --> 00:00:12,597
Nisu imali majice i kratke hlače?
3
00:00:13,181 --> 00:00:17,101
Zimska odjeća bila je na popustu.
Začepi i navuci rukavice.
4
00:00:19,270 --> 00:00:22,398
Kao da idem studirati u Sibir.
5
00:00:22,482 --> 00:00:24,067
Vama nije vruće?
6
00:00:24,150 --> 00:00:26,736
Ne. Moramo biti
u bojama tvojeg faksa, mama.
7
00:00:27,445 --> 00:00:31,240
Ponosim se tobom, Regina.
Prošla si prijamni ispit.
8
00:00:31,324 --> 00:00:32,867
Magistrirat ćeš.
9
00:00:32,950 --> 00:00:36,204
Ali gotovi smo s postignućima, zar ne?
10
00:00:37,288 --> 00:00:39,957
Ne govori naglas ono što mislimo, budalo.
11
00:00:40,041 --> 00:00:41,292
Svašta smo prošli.
12
00:00:41,876 --> 00:00:42,877
Meni pričaš?
13
00:00:42,960 --> 00:00:44,712
Gubimo dobru vibru, ekipo.
14
00:00:45,838 --> 00:00:48,091
Osim toga, ovo je samo vikend obilazak.
15
00:00:48,174 --> 00:00:50,134
Možda mi faks neće odgovarati.
16
00:00:50,676 --> 00:00:52,261
Samo si tamo prošla ispit.
17
00:00:53,262 --> 00:00:56,766
Osim toga, pokupovala sam sve ovo.
Netko će bogme ići onamo.
18
00:00:57,308 --> 00:00:59,060
Ja neću. Idem na pravi faks.
19
00:01:00,603 --> 00:01:03,564
Drugi pravi faks. Ponosim se tobom.
20
00:01:05,149 --> 00:01:08,111
Izvoli, mama.
Možeš ponijeti moju kutiju za užinu.
21
00:01:08,194 --> 00:01:09,070
Prerasla sam je.
22
00:01:09,153 --> 00:01:10,822
Hvala, dušo.
23
00:01:12,949 --> 00:01:14,325
No moraš mi je vratiti.
24
00:01:16,828 --> 00:01:17,912
Budi pristojna.
25
00:01:19,038 --> 00:01:21,290
Dobro. Idem.
26
00:01:21,374 --> 00:01:22,667
Na fakultet.
27
00:01:23,376 --> 00:01:25,002
Trenutak koji mijenja život.
28
00:01:26,129 --> 00:01:29,382
Kad prođem kroz vrata, nema više povratka.
29
00:01:30,133 --> 00:01:31,843
-Sve vas volim.
-I mi tebe.
30
00:01:31,926 --> 00:01:32,969
Do ponedjeljka!
31
00:01:33,052 --> 00:01:34,345
-Do ponedjeljka!
-Bok!
32
00:01:34,428 --> 00:01:35,805
-Bok!
-Vidimo se.
33
00:01:37,682 --> 00:01:38,850
Ne mogu ići na faks.
34
00:01:39,684 --> 00:01:41,978
Nemamo sira. Djeci treba sira.
35
00:01:43,146 --> 00:01:45,565
Lucretia će ga kupiti.
Da ima cilj u životu.
36
00:01:47,483 --> 00:01:50,194
Ja idem po sir, a ti idi na fakultet.
37
00:01:50,278 --> 00:01:51,320
A ti idi dođavola.
38
00:01:53,239 --> 00:01:56,826
Dobro. Sad kad smo riješili
problem sa sirom…
39
00:01:58,077 --> 00:01:58,995
Fakultet!
40
00:02:01,747 --> 00:02:06,002
Ne. Kruh. Na što ćete staviti sir?
41
00:02:08,254 --> 00:02:09,380
I to ću ja kupiti.
42
00:02:11,090 --> 00:02:13,593
Dobro. Sada kad si
43
00:02:14,886 --> 00:02:16,387
možete napraviti sendvič…
44
00:02:17,847 --> 00:02:18,848
Faks!
45
00:02:19,932 --> 00:02:21,058
Velik korak.
46
00:02:24,270 --> 00:02:25,897
-Bok.
-Volimo te! Bok!
47
00:02:25,980 --> 00:02:27,940
-Volimo te.
-Vidimo se.
48
00:02:29,942 --> 00:02:32,195
Imala sam srčani udar.
49
00:02:32,278 --> 00:02:35,323
Ne mogu tumarati
golemim sveučilišnim kampusom.
50
00:02:35,406 --> 00:02:38,743
Regina, ne budi nervozna.
51
00:02:38,826 --> 00:02:40,161
Najbolja si među nama.
52
00:02:40,244 --> 00:02:44,373
Ti si Regina Upshaw.
Pokazat ćeš im da zaslužuješ poštovanje.
53
00:02:44,457 --> 00:02:47,919
Tako je. Idi na faks i rasturi.
54
00:02:48,002 --> 00:02:49,462
Bit ćemo uz tebe.
55
00:02:49,545 --> 00:02:51,964
Zaključaj stražnja vrata da ne dođe.
56
00:02:53,466 --> 00:02:56,052
Hvala Bogu da je otišla.
Vruće je kao u paklu.
57
00:02:56,135 --> 00:02:57,887
-Ovo je mučenje.
-Predivno!
58
00:02:57,970 --> 00:02:59,388
Čovječe!
59
00:03:06,979 --> 00:03:08,898
BENNIEJEVA GARAŽA
60
00:03:08,981 --> 00:03:12,401
Larry, na autu je
više zakrpa nego dijelova.
61
00:03:12,985 --> 00:03:15,112
Nije za vožnju, nego za život u njemu.
62
00:03:15,196 --> 00:03:18,991
To i jest cilj. Samo da se može gurnuti
kad dođu čistači ulica.
63
00:03:20,034 --> 00:03:22,745
-Opaki su.
-Živiš groznim životom.
64
00:03:24,288 --> 00:03:28,751
Nije ti se svidjela torta,
baloni ni ostarjele striptizete.
65
00:03:29,418 --> 00:03:30,628
Moja pogreška.
66
00:03:30,711 --> 00:03:33,923
Niste shvatili njihovo geslo.
„Cice do poda.”
67
00:03:34,757 --> 00:03:38,511
No još ću te jednom pokušati
udobrovoljiti da budemo prijatelji.
68
00:03:39,178 --> 00:03:41,472
Ne moraš se truditi. U redu je.
69
00:03:41,555 --> 00:03:43,391
Što je? Bolestan si?
70
00:03:43,474 --> 00:03:45,476
Ne, sve je u redu.
71
00:03:45,559 --> 00:03:46,811
Dogovoreno.
72
00:03:46,894 --> 00:03:50,481
Osim toga,
već mi je dosta prepirki i vrijeđanja.
73
00:03:50,564 --> 00:03:51,941
Dođi, gade debeli!
74
00:03:53,234 --> 00:03:54,944
Napokon! Tako i treba biti.
75
00:03:55,027 --> 00:03:57,697
Daj da te snimim za Ducka. Nadao se ovome.
76
00:03:57,780 --> 00:03:58,948
Možeš li… Dobro.
77
00:03:59,657 --> 00:04:01,867
U redu. Nezaboravan trenutak.
78
00:04:01,951 --> 00:04:03,286
Uokvirite si ga.
79
00:04:03,369 --> 00:04:05,788
A da pokažete malo ljubavi i Larryju?
80
00:04:05,871 --> 00:04:08,416
Dobro, popravit ću ti beskućničku krntiju.
81
00:04:08,499 --> 00:04:09,333
Besplatno.
82
00:04:10,293 --> 00:04:14,005
Želio sam te podmititi
poklon bonovima za kockarnicu,
83
00:04:14,088 --> 00:04:16,299
ali sad smo frendovi,
pa ćemo ih podijeliti.
84
00:04:16,382 --> 00:04:18,592
Znao sam da mi s razlogom nedostaješ.
85
00:04:18,676 --> 00:04:21,345
Krećemo čim Tasha uzme Kelvina.
86
00:04:21,429 --> 00:04:23,514
-To!
-Tako je!
87
00:04:23,597 --> 00:04:26,392
-To ti ja pričam.
-Vraga! Imate posla.
88
00:04:27,059 --> 00:04:28,978
Zašto nismo mogli ranije ući?
89
00:04:29,061 --> 00:04:32,815
Da smo tek tako ušli, Frank,
ne bismo ih uhvatili u glupiranju.
90
00:04:32,898 --> 00:04:33,733
Uključi mozak.
91
00:04:34,942 --> 00:04:36,610
Poslovne knjige. Smjesta.
92
00:04:36,694 --> 00:04:37,695
Kelvin ih vodi.
93
00:04:37,778 --> 00:04:41,615
Bolje nego ti.
Možda napokon budu imale smisla.
94
00:04:41,699 --> 00:04:43,367
To sam i ja mislio.
95
00:04:46,287 --> 00:04:48,748
Ti si sigurno Lucretijin… talac.
96
00:04:49,290 --> 00:04:50,374
A ti si Bennie.
97
00:04:50,458 --> 00:04:52,960
-Istina.
-Čudim se da se nismo upoznali.
98
00:04:53,044 --> 00:04:55,379
Nekoć si mi stvarao velike probleme.
99
00:04:55,463 --> 00:04:56,714
Mnogi mi to kažu.
100
00:05:02,219 --> 00:05:03,346
Danas vam je gužva.
101
00:05:03,429 --> 00:05:05,222
Objavi moj dolazak!
102
00:05:05,306 --> 00:05:06,432
Gospode!
103
00:05:07,808 --> 00:05:11,354
Dame i gospodo, buduća supruga Noe Yanga.
104
00:05:13,731 --> 00:05:15,941
Yang ekipa.
105
00:05:17,902 --> 00:05:19,070
Kelvine!
106
00:05:19,570 --> 00:05:23,074
Ljubavi, reci im koliko smo sretni.
107
00:05:23,783 --> 00:05:24,784
Vrlo smo sretni.
108
00:05:25,951 --> 00:05:30,081
Ima bogat rječnik. I nakit.
109
00:05:31,916 --> 00:05:35,086
Nećeš valjda stalno
mahati prstenom ispred lica?
110
00:05:35,169 --> 00:05:36,253
Vidjeli smo ga.
111
00:05:37,380 --> 00:05:39,006
Znaš što? Bolje prestani.
112
00:05:39,090 --> 00:05:40,257
Ovo je moj trenutak.
113
00:05:40,883 --> 00:05:41,801
Naš trenutak.
114
00:05:42,468 --> 00:05:44,011
Ljubavi, sad smo jedno.
115
00:05:44,095 --> 00:05:46,097
Isisat će život iz tebe.
116
00:05:47,598 --> 00:05:49,934
Ljubavi, ako ne želimo zakasniti,
117
00:05:50,017 --> 00:05:52,478
moramo doći do mame prije njezinih serija.
118
00:05:52,561 --> 00:05:58,067
Obilazimo ljude koji su govorili
da nikad neće biti ništa od mene!
119
00:05:58,901 --> 00:05:59,735
Kelvine!
120
00:06:00,986 --> 00:06:02,488
Ovdje sam, kvragu.
121
00:06:03,447 --> 00:06:05,408
Možemo u šoping? Da kupim odjeću.
122
00:06:06,158 --> 00:06:07,410
Nemamo vremena.
123
00:06:07,493 --> 00:06:10,121
Puno je onih koji mi se moraju ispričati.
124
00:06:10,204 --> 00:06:11,038
Da.
125
00:06:11,122 --> 00:06:14,125
To je tvoja stvar.
Zašto ne mogu biti s tatom?
126
00:06:14,667 --> 00:06:15,668
Mali, prestani.
127
00:06:15,751 --> 00:06:19,046
Moram si naći buket. Idemo u cvjećarnicu.
128
00:06:19,130 --> 00:06:21,048
Baš me briga za glupo cvijeće.
129
00:06:21,132 --> 00:06:23,342
Samo ćeš ga baciti nekome.
130
00:06:23,426 --> 00:06:26,804
Ništa neću baciti, jasno? Ne.
131
00:06:26,887 --> 00:06:30,683
Neću skupo platiti buket,
a onda ga baciti očajnim kravama.
132
00:06:32,351 --> 00:06:36,647
Dobro? Idemo. Hajde.
Ekipa Yang vas napušta.
133
00:06:40,151 --> 00:06:43,112
-Vidimo se sljedeći tjedan.
-Dobro, vidimo se.
134
00:06:45,030 --> 00:06:47,783
Sad kad je cirkus otišao,
135
00:06:48,617 --> 00:06:49,910
vraćajte se poslu.
136
00:06:52,329 --> 00:06:54,206
Da me nisi više ostavila samog.
137
00:06:56,417 --> 00:06:58,752
Znači, ništa od kockarnice.
138
00:06:59,420 --> 00:07:00,671
Vraga.
139
00:07:00,754 --> 00:07:03,924
Trudio sam se
da novi Bennie ne upadne u nevolje.
140
00:07:04,508 --> 00:07:06,886
Stari će se Bennie zabaviti i iživjeti.
141
00:07:06,969 --> 00:07:08,929
-Idemo, momci!
-To!
142
00:07:09,763 --> 00:07:12,433
Stanite. Trebali bismo zaključati.
143
00:07:12,516 --> 00:07:14,560
Nemam osiguranje protiv krađe.
144
00:07:16,020 --> 00:07:17,938
KOCKARNICA BLACK DIAMOND
145
00:07:18,731 --> 00:07:21,901
Razroki tip govori krivonogoj ženi
da hoda kako treba.
146
00:07:23,152 --> 00:07:24,153
Dvije četvorke.
147
00:07:24,862 --> 00:07:26,572
-Idemo!
-To ti ja pričam!
148
00:07:26,655 --> 00:07:27,823
Krenulo te je, B.
149
00:07:27,907 --> 00:07:30,284
Zato što Bog voli starog Bennieja.
150
00:07:32,536 --> 00:07:35,956
-Zašto nisi rekao da si ovdje?
-Da mi ne doneseš nesreću.
151
00:07:40,878 --> 00:07:41,879
Sedmica.
152
00:07:43,214 --> 00:07:44,340
Ubit ću te, Larry.
153
00:07:46,008 --> 00:07:50,304
Ne znam zašto ga svemir mrzi,
ali zadržite nesretnika ovdje.
154
00:07:53,182 --> 00:07:55,059
Novi stol. Vraćam se u seriju.
155
00:08:02,024 --> 00:08:04,610
Morat ćete ih podijeliti. Regina?
156
00:08:06,320 --> 00:08:08,072
Gdje je studentski centar?
157
00:08:10,533 --> 00:08:13,827
Što radiš u kockarnici?
Previše se družiš sa mnom.
158
00:08:14,495 --> 00:08:17,581
Opusti se.
Otići ću u obilazak sljedeći vikend.
159
00:08:17,665 --> 00:08:18,624
Tako kažeš.
160
00:08:19,208 --> 00:08:23,546
Kažem da ću otići sljedeći vikend.
Ili kad već. Nije važno.
161
00:08:23,629 --> 00:08:26,590
Itekako je važno.
Ne laže se obitelji bez razloga.
162
00:08:26,674 --> 00:08:29,301
Možda čak ni ne želim
ići na studij, dobro?
163
00:08:34,890 --> 00:08:36,600
U braku smo. Ovo su moji žetoni.
164
00:08:38,686 --> 00:08:39,895
Dobio sam!
165
00:08:39,979 --> 00:08:42,022
Tko je sad nesretnik, kuj…
166
00:08:49,071 --> 00:08:49,905
Hej, Bernarde.
167
00:08:51,031 --> 00:08:52,408
Dobro izgledaš.
168
00:08:52,491 --> 00:08:53,450
Nedostaješ mi.
169
00:08:53,534 --> 00:08:54,451
Oprosti, što?
170
00:08:54,952 --> 00:08:55,786
Nije važno.
171
00:08:56,370 --> 00:08:57,204
Nove tenisice?
172
00:08:57,288 --> 00:08:58,247
Ne.
173
00:08:59,290 --> 00:09:00,457
Gledaj…
174
00:09:00,541 --> 00:09:02,876
Sve ovo s mamom navelo me na razmišljanje.
175
00:09:03,377 --> 00:09:04,253
Život je kratak.
176
00:09:04,336 --> 00:09:07,214
Ne želim trošiti vrijeme
na to što drugi misle.
177
00:09:08,299 --> 00:09:09,550
Imao si pravo.
178
00:09:09,633 --> 00:09:11,719
Nisam prihvaćao samog sebe.
179
00:09:13,554 --> 00:09:16,348
Želim pokušati još jednom.
Ovaj put zaozbiljno.
180
00:09:17,891 --> 00:09:19,602
No razumijem ako ti ne želiš.
181
00:09:20,519 --> 00:09:23,814
Tako mi i treba kad koristim
tvoje besplatne propusnice.
182
00:09:23,897 --> 00:09:26,191
Dobro, razumijem.
183
00:09:26,775 --> 00:09:30,696
Ne, čekaj.
Još pokušavam shvatiti što se zbiva.
184
00:09:30,779 --> 00:09:34,491
Ono kad sam ti rekao da dramatiziraš,
to je bila moja pogreška.
185
00:09:34,575 --> 00:09:37,119
Zapravo mi se sviđa tko si.
186
00:09:37,703 --> 00:09:39,204
I kakav si.
187
00:09:40,164 --> 00:09:43,959
A mislio sam da će mi najteža odluka
danas biti odabir shakea.
188
00:09:44,043 --> 00:09:45,169
S jagodama, jasno.
189
00:09:45,252 --> 00:09:46,295
Imaš pravo.
190
00:09:46,378 --> 00:09:47,671
Opet smo skupa?
191
00:09:49,214 --> 00:09:50,299
Ovako ćemo…
192
00:09:50,382 --> 00:09:52,509
Radim u klubu u središtu grada.
193
00:09:52,593 --> 00:09:53,802
Poslat ću ti adresu.
194
00:09:53,886 --> 00:09:56,055
Možemo popiti piće nakon posla.
195
00:09:56,138 --> 00:09:57,723
-Odlično.
-Odlično.
196
00:09:58,974 --> 00:10:00,351
Nemaš dečka?
197
00:10:00,434 --> 00:10:01,935
Ne, singl sam.
198
00:10:02,019 --> 00:10:03,354
Kul, i ja sam usamljen.
199
00:10:03,437 --> 00:10:05,064
Misliš, „sâm”.
200
00:10:05,731 --> 00:10:06,899
Što sam rekao?
201
00:10:09,026 --> 00:10:11,779
Bit će lijepo. Svi zajedno na večeri.
202
00:10:13,072 --> 00:10:16,533
Maya ima Switch, Aaliyah svoj telefon,
203
00:10:16,617 --> 00:10:18,994
a ja šest metara produžnog.
204
00:10:19,078 --> 00:10:20,788
Sve su mi utičnice u dosegu.
205
00:10:22,206 --> 00:10:25,334
Možemo otići na skupe burgere
o kojima sam čitao.
206
00:10:25,918 --> 00:10:29,755
Frank, to su klinci.
Razbacuj se lovom kad smo sami.
207
00:10:29,838 --> 00:10:30,798
Cure!
208
00:10:32,424 --> 00:10:34,134
Ne želiš ni razgovarati?
209
00:10:34,843 --> 00:10:36,470
Ne želim se svađati.
210
00:10:36,553 --> 00:10:39,014
Što? Zašto nisi na faksu?
211
00:10:39,098 --> 00:10:42,768
To i mene zanima.
Našao sam je u kockarnici.
212
00:10:43,811 --> 00:10:45,145
Rekla si da ne smije ići.
213
00:10:45,229 --> 00:10:47,940
Lakše malo, Nigga.
Ne trebaju nam dvije Lucretije.
214
00:10:48,982 --> 00:10:50,984
A meni ne treba ovo.
215
00:10:52,653 --> 00:10:54,446
Što se događa?
216
00:10:55,030 --> 00:10:56,990
Kaže da više ne želi studirati.
217
00:10:57,074 --> 00:11:00,327
Kvragu. I mislila sam
da bi se to moglo dogoditi.
218
00:11:01,120 --> 00:11:02,162
Pusti mene.
219
00:11:02,663 --> 00:11:03,580
Trebaš pomoć?
220
00:11:03,664 --> 00:11:06,375
Frank, s ovime ne možeš izići na kraj.
221
00:11:10,337 --> 00:11:12,172
Bennie kaže da ne ideš na studij.
222
00:11:12,256 --> 00:11:14,299
Bennie mora držati jezik za zubima.
223
00:11:14,925 --> 00:11:19,346
Jasno je da si dobro odlučila.
Metenje podova dobro se plaća.
224
00:11:20,139 --> 00:11:23,058
Pomest ću tebe ne pustiš li me na miru.
225
00:11:24,101 --> 00:11:26,770
Neću te izmlatiti tom metlom samo zato
226
00:11:26,854 --> 00:11:29,773
što osjećam krivnju, a i pod je prljav.
227
00:11:31,108 --> 00:11:32,276
O čemu govoriš?
228
00:11:32,359 --> 00:11:35,529
Zar ne vidiš mrvice? Kao da smo na plaži.
229
00:11:36,947 --> 00:11:39,366
Ne to. Zašto osjećaš krivnju?
230
00:11:40,617 --> 00:11:42,953
Moja odluka nema veze s tobom.
231
00:11:43,036 --> 00:11:44,288
Nema? Sigurno?
232
00:11:44,872 --> 00:11:47,499
Znam da nismo raspravile
233
00:11:47,583 --> 00:11:50,169
sve ono što se dogodilo s Altheom.
234
00:11:50,252 --> 00:11:54,715
Ali mislila sam da znaš da ću ti pomoći
s faksom, bez obzira na sve.
235
00:11:54,798 --> 00:11:56,925
Ali, očito ne znaš.
236
00:11:57,009 --> 00:11:58,260
Znam.
237
00:11:58,844 --> 00:11:59,720
Znaš? Sigurno?
238
00:12:00,888 --> 00:12:01,722
Da, Cree.
239
00:12:01,805 --> 00:12:03,056
Dobro, ali sigurno znaš?
240
00:12:03,140 --> 00:12:04,183
Da. Prestani.
241
00:12:05,559 --> 00:12:06,977
Kad je stiglo to pismo,
242
00:12:07,936 --> 00:12:10,314
trebala sam skakati od sreće, ali nisam.
243
00:12:10,397 --> 00:12:12,149
Već neko vrijeme…
244
00:12:14,193 --> 00:12:15,235
Zašto ti objašnjavam?
245
00:12:15,319 --> 00:12:18,155
Nije li dovoljno da kažem da ne želim ići?
246
00:12:20,449 --> 00:12:21,575
Nije.
247
00:12:21,658 --> 00:12:24,203
Mnogi su uložili puno truda u ovo.
248
00:12:25,245 --> 00:12:26,997
Nisam to tražila od njih.
249
00:12:27,080 --> 00:12:28,499
Vraga nisi.
250
00:12:29,708 --> 00:12:33,587
Znaš li koliko sam vremena izgubila
zbog prokletog prijemnog ispita?
251
00:12:34,296 --> 00:12:35,589
Sjećaš se guštera?
252
00:12:35,672 --> 00:12:40,385
Zbog njega sam se poskliznula.
Još uvijek nemam periferni vid.
253
00:12:41,136 --> 00:12:45,098
Žao mi je što si se toliko mučila.
254
00:12:46,308 --> 00:12:47,226
Gdje si?
255
00:12:58,237 --> 00:12:59,655
Jesi li riješila stvar?
256
00:13:00,739 --> 00:13:02,157
Zvuči li riješeno?
257
00:13:04,201 --> 00:13:05,828
KLINIKA WESTSIDE
258
00:13:05,911 --> 00:13:06,954
Dobro, gđo Greene.
259
00:13:07,037 --> 00:13:10,165
Ljekarna kaže
da lijekovi stižu za 30 minuta.
260
00:13:10,249 --> 00:13:13,627
Rekli su mi
da te herpes prati do kraja života.
261
00:13:15,045 --> 00:13:16,296
Nisu se šalili.
262
00:13:20,342 --> 00:13:23,220
Da sam došla dan poslije,
nikad to ne bih čula.
263
00:13:24,888 --> 00:13:28,892
Nadam se da se čuva.
U domu za starije ne igraju samo tombolu.
264
00:13:30,227 --> 00:13:32,980
Sigurno ti ne smeta povratak na posao?
265
00:13:33,063 --> 00:13:36,942
Da, spremna sam
vratiti se u normalu. Što je?
266
00:13:39,069 --> 00:13:39,903
Što se dogodilo?
267
00:13:39,987 --> 00:13:41,655
Nešto je palo na nju u servisu.
268
00:13:41,738 --> 00:13:42,781
Došli ste ovamo?
269
00:13:42,865 --> 00:13:45,325
Prošli ste pored tri prave bolnice.
270
00:13:45,409 --> 00:13:46,785
Nimalo uvredljivo.
271
00:13:47,828 --> 00:13:50,247
Doktore, možete li je pregledati?
272
00:13:50,330 --> 00:13:52,374
-Dođite iza.
-Hvala. Pomoći ću ti.
273
00:13:52,457 --> 00:13:55,335
Ne, ljubavi, ja ću. Vrati se svome poslu.
274
00:13:55,419 --> 00:13:57,671
-Pusti mene, dobro?
-Da.
275
00:13:57,754 --> 00:13:58,881
Idemo, mazgo.
276
00:14:00,591 --> 00:14:03,844
Pazi što govoriš. Ostavit ću te ovdje.
277
00:14:08,974 --> 00:14:12,019
Gle, od skoka se noga vratila
na svoje mjesto.
278
00:14:13,687 --> 00:14:14,897
Imamo problem.
279
00:14:14,980 --> 00:14:16,273
Regini nije dobro.
280
00:14:16,356 --> 00:14:18,400
Molim? Meni izgleda dobro.
281
00:14:18,942 --> 00:14:20,694
Ali nije joj dobro, doktore.
282
00:14:22,070 --> 00:14:24,364
Toliko je željela nastaviti studij,
283
00:14:24,448 --> 00:14:26,658
a sad odjednom ne želi.
284
00:14:27,242 --> 00:14:28,535
Sumnjam na lajmsku bolest.
285
00:14:30,370 --> 00:14:34,499
Ne mogu razgovarati kao liječnik,
ali kao njezin prijatelj?
286
00:14:35,417 --> 00:14:36,627
Zvuči kao depresija.
287
00:14:36,710 --> 00:14:39,880
Ma daj, čovječe.
Moja žena nije u depresiji.
288
00:14:40,422 --> 00:14:41,924
Pa vidi s kim je u braku.
289
00:14:42,591 --> 00:14:44,259
Gospode, u depresiji je.
290
00:14:45,302 --> 00:14:48,764
Možda je to samo normalna reakcija
na traumatičan događaj.
291
00:14:49,514 --> 00:14:52,225
Ali ako je depresija izazvala srčani udar,
292
00:14:52,309 --> 00:14:56,772
možda je problem daleko veći.
293
00:14:57,606 --> 00:14:59,942
Podsjećam, govorim to kao prijatelj.
294
00:15:00,025 --> 00:15:01,026
I što da radimo?
295
00:15:01,610 --> 00:15:04,529
Možete je samo nagovoriti
da porazgovara s nekim.
296
00:15:05,197 --> 00:15:09,201
Ispričajte me. Čekaju me pravi pacijenti.
297
00:15:09,284 --> 00:15:14,164
Ne zaboravite da smo razgovarali
tijekom mojeg pregleda.
298
00:15:14,247 --> 00:15:18,168
Kažete li joj zašto smo došli,
tužit ću vas za kršenje povjerljivosti.
299
00:15:21,296 --> 00:15:25,300
Čovječe, pita li Regina,
reci da smo joj uklonili crve.
300
00:15:28,679 --> 00:15:29,638
Lud čovjek!
301
00:15:30,138 --> 00:15:32,349
Kako bi joj pomogao razgovor s neznancem?
302
00:15:33,517 --> 00:15:35,143
To i ja mislim.
303
00:15:35,227 --> 00:15:37,396
Treba biti s obitelji.
304
00:15:37,479 --> 00:15:39,606
Ako je tužna, mi ćemo je razveseliti.
305
00:15:39,690 --> 00:15:42,859
Tako je. Samo moramo raditi ono što voli.
306
00:15:43,819 --> 00:15:45,737
Zašto voli samo dosadne stvari?
307
00:15:46,905 --> 00:15:50,450
Smislit ću nešto.
Nitko je ne poznaje bolje od mene.
308
00:16:02,462 --> 00:16:03,296
Hej, Duck.
309
00:16:04,631 --> 00:16:06,216
Možemo li popričati o Regini?
310
00:16:11,722 --> 00:16:14,307
Hajde, idemo. Sjedni.
311
00:16:14,391 --> 00:16:17,811
Sigurno želite igrati kviz?
Svi mrzite kvizove.
312
00:16:17,894 --> 00:16:19,813
Mrzimo tvoje štreberske podatke.
313
00:16:19,896 --> 00:16:23,400
Ne zanima nas
koliko je Everest visok ni gdje je rođen.
314
00:16:24,026 --> 00:16:26,528
Bavit ćemo se obiteljskim temama.
Onim što znamo.
315
00:16:27,279 --> 00:16:28,572
Hoćemo više početi?
316
00:16:28,655 --> 00:16:31,992
Dobro, ali nemojte se ljutiti
kad vas pobijedim.
317
00:16:32,075 --> 00:16:34,786
-Imamo dobrog igrača.
-Hajde.
318
00:16:35,746 --> 00:16:36,913
-Da.
-Krećemo.
319
00:16:38,123 --> 00:16:44,004
Dobro došli na prvi kviz obitelji Upshaw.
320
00:16:45,756 --> 00:16:47,674
-To!
-Razbit ćemo vas.
321
00:16:48,341 --> 00:16:51,553
Reginini razbojnici, vi ste prvi.
Birajte kategoriju.
322
00:16:51,636 --> 00:16:52,512
Može.
323
00:16:53,597 --> 00:16:55,015
Cure, što ćemo odabrati?
324
00:16:55,098 --> 00:16:56,975
Raditi nešto drugo.
325
00:16:57,976 --> 00:17:00,896
Ne ponašaj se tako. Odaberi kategoriju.
326
00:17:00,979 --> 00:17:02,022
Dobro, u redu.
327
00:17:02,814 --> 00:17:03,940
Ono što rade klinci.
328
00:17:04,024 --> 00:17:05,275
Dobro, krećemo.
329
00:17:06,109 --> 00:17:10,155
„Navedite tri životinje
koje su klinci krišom donijeli u kuću.”
330
00:17:10,864 --> 00:17:13,909
Lako. Ja sam donijela
guštera, skočimiša i mačku.
331
00:17:14,451 --> 00:17:16,953
Pogrešno. Mačka nije navedena u odgovoru.
332
00:17:17,829 --> 00:17:20,165
Onda bez veze ostavljam mlijeko u ormaru.
333
00:17:25,337 --> 00:17:27,964
Dobro, ekipa Teta i on, vi ste na redu.
334
00:17:28,590 --> 00:17:30,884
Biramo Obiteljske neuspjehe.
335
00:17:33,136 --> 00:17:35,388
„Koliko su nam puta isključili struju?”
336
00:17:36,973 --> 00:17:37,849
Sedam.
337
00:17:37,933 --> 00:17:40,060
Mogu to i dokazati odbijenim čekovima.
338
00:17:42,479 --> 00:17:44,564
Ostalo je još samo nekoliko kategorija.
339
00:17:44,648 --> 00:17:45,607
Hvala Bogu.
340
00:17:46,900 --> 00:17:48,735
Reginini razbojnici, birajte.
341
00:17:48,819 --> 00:17:53,198
Biramo kategoriju Obitelj Shaw u usponu.
342
00:17:53,281 --> 00:17:54,282
U usponu.
343
00:17:55,200 --> 00:17:59,621
„Koji će posao mama dobiti
nakon što magistrira?”
344
00:18:00,455 --> 00:18:01,623
To je lako.
345
00:18:01,706 --> 00:18:04,209
Kraljica bolnice.
346
00:18:06,211 --> 00:18:08,964
Zapravo ne znam. Dovoljno je reći bolnica.
347
00:18:12,551 --> 00:18:15,220
Pitanje je pogrešno jer ne idem na studij.
348
00:18:16,012 --> 00:18:16,847
Što?
349
00:18:18,306 --> 00:18:22,686
Da, odlučila sam
da se ipak neću vratiti na faks.
350
00:18:23,478 --> 00:18:24,938
Ali to ti je san.
351
00:18:26,022 --> 00:18:28,567
Ne želim se više igrati.
352
00:18:29,609 --> 00:18:30,902
Predajemo se.
353
00:18:30,986 --> 00:18:32,028
Idem leći.
354
00:18:32,112 --> 00:18:34,239
Daj, pa tek je 19.30.
355
00:18:34,322 --> 00:18:37,450
Bernarde, povratak na posao
stvarno me je izmorio.
356
00:18:42,789 --> 00:18:44,457
Kvragu, gotovo smo uspjeli.
357
00:18:45,167 --> 00:18:46,209
Što se događa?
358
00:18:46,877 --> 00:18:47,794
Cure,
359
00:18:47,878 --> 00:18:50,213
mislim da vaši roditelji
trebaju popričati.
360
00:18:50,297 --> 00:18:51,590
U tom slučaju, idem.
361
00:18:51,673 --> 00:18:52,799
I mi.
362
00:18:52,883 --> 00:18:55,343
Idemo, cure. Frank nas vodi na večeru.
363
00:18:56,428 --> 00:18:58,388
Nazvat ću ga i javiti mu.
364
00:19:00,974 --> 00:19:02,893
ZONA OBITELJSKE ZABAVE
365
00:19:05,061 --> 00:19:06,354
Nije mi jasno.
366
00:19:06,438 --> 00:19:07,355
Ni meni.
367
00:19:08,023 --> 00:19:09,983
Kostim ptice ima ljudske oči.
368
00:19:12,444 --> 00:19:14,529
Nadam se da provjeravaju zaposlenike.
369
00:19:14,613 --> 00:19:16,072
Govorim o Regini.
370
00:19:16,781 --> 00:19:19,284
Toliko se mučila da se upiše na studij.
371
00:19:19,367 --> 00:19:21,077
Čak je i mene namučila.
372
00:19:21,161 --> 00:19:24,289
A sad je odustala? Nema smisla.
373
00:19:24,372 --> 00:19:27,083
Teto, daj nam još novca za žetone.
374
00:19:27,667 --> 00:19:28,752
Već ste ih potrošile?
375
00:19:29,294 --> 00:19:30,670
Dao sam vam po 20 dolara.
376
00:19:30,754 --> 00:19:32,589
Ovo nije seoski sajam, Frank.
377
00:19:32,672 --> 00:19:34,674
Rekla sam ti da neće biti dovoljno.
378
00:19:35,842 --> 00:19:36,676
U redu.
379
00:19:37,177 --> 00:19:39,971
Izvolite, dame.
Provjerite što možete s ovim.
380
00:19:40,055 --> 00:19:41,431
Stotina dolara?
381
00:19:42,057 --> 00:19:43,975
Sad si i službeno „tetak Frank”.
382
00:19:45,644 --> 00:19:49,147
Ne, Mayo, to trebaš samo s tatinim novcem.
383
00:19:49,231 --> 00:19:50,398
Idite se igrati.
384
00:19:54,277 --> 00:19:56,655
Znači, ovako provodite subote?
385
00:19:57,239 --> 00:19:58,907
Otprilike.
386
00:19:58,990 --> 00:20:02,494
Ponekad mijenjamo rutinu. Kino, minigolf.
387
00:20:03,203 --> 00:20:06,498
Ali sve rjeđe
otkad se Maya zaglavila u vjetrenjači.
388
00:20:07,874 --> 00:20:08,833
Sviđa ti se ovo?
389
00:20:08,917 --> 00:20:09,960
Ni slučajno.
390
00:20:10,835 --> 00:20:12,629
Ali njima se sviđa, pa pristajem.
391
00:20:12,712 --> 00:20:16,132
Opa. Cijelo mi vrijeme
govoriš o svojem životu,
392
00:20:16,216 --> 00:20:18,343
no nisam te još vidio kako ga živiš.
393
00:20:19,427 --> 00:20:21,763
Zabavljamo se. Nije to loš život.
394
00:20:22,347 --> 00:20:24,182
Ali uvijek će biti ovdje.
395
00:20:27,519 --> 00:20:28,353
Da.
396
00:20:29,938 --> 00:20:30,855
Istina.
397
00:20:35,235 --> 00:20:38,071
Drukčija vremena, drukčije odluke.
398
00:20:42,158 --> 00:20:43,868
Uvijek ćemo imati Zonu zabave.
399
00:20:46,121 --> 00:20:48,081
To je najtužniji dio ovog prekida.
400
00:20:50,292 --> 00:20:51,334
Nedostajat će mi ovo.
401
00:20:53,336 --> 00:20:54,212
I meni.
402
00:20:55,046 --> 00:20:56,172
Doista ironično.
403
00:20:57,340 --> 00:21:01,720
Prekinuli smo kad je Regina išla na faks.
A sad prekidamo kad neće ići.
404
00:21:03,013 --> 00:21:05,015
Nisam raspoložena za ironiju.
405
00:21:07,726 --> 00:21:09,311
Ne sada, ptico.
406
00:21:10,270 --> 00:21:11,813
Oprosti, Lucretia.
407
00:21:12,522 --> 00:21:13,356
Tony?
408
00:21:15,275 --> 00:21:16,484
Ajme!
409
00:21:17,610 --> 00:21:19,279
Moramo ti povećati plaću.
410
00:21:25,618 --> 00:21:27,829
Perilica posuđa prilično je zgodna.
411
00:21:28,705 --> 00:21:29,539
Zar ne?
412
00:21:30,457 --> 00:21:34,002
Da, obožavam je.
Zbog nje sam najsretnija žena na svijetu.
413
00:21:34,085 --> 00:21:36,588
Zašto onda ne želiš ići na faks?
414
00:21:38,882 --> 00:21:40,258
Nemam snage za ovo.
415
00:21:40,342 --> 00:21:44,012
Oboje znamo da sam ja kriv.
Daj da oboje znamo što sam učinio.
416
00:21:45,388 --> 00:21:46,890
Nisi ništa učinio.
417
00:21:46,973 --> 00:21:51,603
Već mi je dosta toga
da svi moje odluke pripisuju sebi.
418
00:21:52,395 --> 00:21:53,521
Šef ti ima pravo.
419
00:21:55,774 --> 00:21:57,108
Kriv je srčani udar.
420
00:21:57,192 --> 00:21:58,318
Moj šef?
421
00:21:59,194 --> 00:22:01,029
Razgovarao si s dr. Webberom o meni?
422
00:22:01,780 --> 00:22:03,448
-Da.
-Odakle ti pravo?
423
00:22:04,157 --> 00:22:06,534
Dvadeset i osam godina braka…
424
00:22:08,328 --> 00:22:10,121
Trebala sam znati da spletkarite.
425
00:22:10,205 --> 00:22:13,083
Lucretia ne plaća liječnike
iz svojega džepa.
426
00:22:13,166 --> 00:22:16,169
Lakše malo. Budi oprezna,
tek smo je kupili.
427
00:22:16,252 --> 00:22:19,214
-Pokušavam razumjeti, ali…
-Onda me saslušaj.
428
00:22:20,882 --> 00:22:25,261
Mogu ti samo reći da se tako osjećam.
429
00:22:25,970 --> 00:22:27,680
Pokušaj osjećati nešto drugo.
430
00:22:28,640 --> 00:22:29,557
Nemoj.
431
00:22:29,641 --> 00:22:34,020
Samo sam razmišljao.
Možda te je srčani udar promijenio.
432
00:22:34,104 --> 00:22:35,730
Znaš, tvoje emocije.
433
00:22:35,814 --> 00:22:38,233
Da je barem stvar u srčanom udaru.
434
00:22:41,152 --> 00:22:43,029
Ovo traje već neko vrijeme.
435
00:22:43,780 --> 00:22:47,283
Osjećam… tugu.
436
00:22:48,076 --> 00:22:51,037
Nasumična je i užasna.
437
00:22:51,121 --> 00:22:55,375
Znači, osjećaš tu zagonetnu tugu,
a nisi ništa nikome rekla.
438
00:22:56,126 --> 00:22:59,796
Mislila sam da će nestati.
I dalje se nadam da hoće.
439
00:23:00,338 --> 00:23:02,173
Nemoj mi više o tome.
440
00:23:03,925 --> 00:23:05,593
Što je s iskrenošću?
441
00:23:07,011 --> 00:23:10,265
A ja dajem sve od sebe
da bih bio bolji čovjek.
442
00:23:10,348 --> 00:23:11,182
Znam.
443
00:23:11,266 --> 00:23:12,100
Zbog tebe.
444
00:23:12,183 --> 00:23:14,227
-I to znam.
-Da.
445
00:23:15,103 --> 00:23:18,314
A ti se osjećaš tužno
i ne govoriš kako da to popravim?
446
00:23:18,398 --> 00:23:20,483
Nitko te nije tražio da popravljaš.
447
00:23:20,567 --> 00:23:21,901
Ali to mi je zadaća.
448
00:23:21,985 --> 00:23:24,487
Možda se ne vrti sve oko tebe!
449
00:23:27,949 --> 00:23:29,367
Pištolj na vodu!
450
00:23:30,118 --> 00:23:32,871
Da, za samo 120 dolara u žetonima.
451
00:23:33,997 --> 00:23:37,041
Zahvaljujući tetku Franku,
osvojila sam 85 dolara.
452
00:23:37,876 --> 00:23:38,710
Gdje je Frank?
453
00:23:39,794 --> 00:23:41,671
-Prekinuli smo.
-Što?
454
00:23:43,006 --> 00:23:44,424
Sranje, žao mi je.
455
00:23:45,675 --> 00:23:47,218
Ostavite nas nasamo.
456
00:23:49,262 --> 00:23:50,180
Završili smo.
457
00:23:51,473 --> 00:23:52,515
Hej, Cree.
458
00:23:53,183 --> 00:23:55,518
Idemo. Ja častim.
459
00:23:57,437 --> 00:23:58,563
Ne, Aaliyah časti.
460
00:23:59,772 --> 00:24:01,691
KOKTELI
461
00:24:06,738 --> 00:24:08,948
-Gdje je Hector?
-Tko?
462
00:24:09,032 --> 00:24:10,950
Molim? Kaže da radi ovdje.
463
00:24:11,034 --> 00:24:13,286
Želiš li naručiti piće prije showa?
464
00:24:13,369 --> 00:24:14,245
Showa?
465
00:24:42,065 --> 00:24:42,982
Hectore?
466
00:24:49,781 --> 00:24:51,157
Razmijeni mi u sitniš.
467
00:24:53,868 --> 00:24:54,744
Razmaknite se.
468
00:24:55,245 --> 00:24:56,079
Moja je.
469
00:25:04,379 --> 00:25:07,173
Divan miris kave moje ljubavi.
470
00:25:07,257 --> 00:25:08,132
Regina!
471
00:25:09,133 --> 00:25:10,051
Napokon.
472
00:25:10,593 --> 00:25:12,929
Ne radiš dovoljno da bi tako dugo spavao.
473
00:25:13,012 --> 00:25:15,139
Što radiš tu? Deratizirali smo kuću.
474
00:25:16,933 --> 00:25:19,769
Gdje je Regina? Sinoć nije došla u krevet.
475
00:25:19,852 --> 00:25:21,312
Kod mene je.
476
00:25:22,814 --> 00:25:25,733
Dr. Webber je imao pravo.
S njom se nešto događa.
477
00:25:25,817 --> 00:25:27,569
I, kad se vraća kući?
478
00:25:27,652 --> 00:25:28,903
Ne znam.
479
00:25:28,987 --> 00:25:30,613
Kako to misliš?
480
00:25:30,697 --> 00:25:32,240
Ne znam.
481
00:25:32,949 --> 00:25:35,285
Bit će neko vrijeme kod mene.
482
00:25:35,368 --> 00:25:38,371
Mora riješiti neke stvari.
483
00:25:39,247 --> 00:25:40,415
U međuvremenu,
484
00:25:42,208 --> 00:25:43,459
imaš mene.
485
00:25:45,211 --> 00:25:47,463
Zar je ovo sotonska verzija Mijenjam ženu?
486
00:25:48,590 --> 00:25:49,424
Želim Reginu.
487
00:25:49,507 --> 00:25:52,051
Ništa od Regine u ovom trenutku.
488
00:25:52,135 --> 00:25:53,803
E, pa nećeš živjeti ovdje.
489
00:25:54,971 --> 00:25:56,097
Sranje.
490
00:25:56,180 --> 00:25:57,015
Dobro.
491
00:25:57,682 --> 00:26:00,184
Misliš da možeš sam biti roditelj?
492
00:26:00,268 --> 00:26:02,729
Aaliyah ima ispit iz geometrije,
493
00:26:02,812 --> 00:26:05,231
a Maya me pitala odakle dolaze bebe.
494
00:26:07,483 --> 00:26:09,944
Hvala Bogu. Regina je zaboravila ključ.
495
00:26:15,658 --> 00:26:17,827
Dobro došla kući, lju… Što je sad?
496
00:26:18,494 --> 00:26:20,705
Ni slučajno.
497
00:26:21,456 --> 00:26:22,957
Tasha, što se događa?
498
00:26:23,041 --> 00:26:24,876
Nisi mi odgovorio na poruke.
499
00:26:24,959 --> 00:26:25,960
Pa?
500
00:26:26,044 --> 00:26:27,003
Pa?
501
00:26:27,837 --> 00:26:31,799
Naš sin kaže da želi živjeti kod tebe.
502
00:26:31,883 --> 00:26:32,717
Hej, stari.
503
00:26:34,385 --> 00:26:36,304
Regina se više ne vraća.
504
00:27:04,624 --> 00:27:09,629
Prijevod titlova: Vedran Pavlić