1 00:00:06,049 --> 00:00:08,009 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:10,887 --> 00:00:12,597 ‫לא היו חולצות או מכנסיים קצרים?‬ 3 00:00:13,181 --> 00:00:17,101 ‫הציוד החורפי היה בחצי מחיר,‬ ‫אז שתוק ושים עליך את הכפפות.‬ 4 00:00:19,270 --> 00:00:22,398 ‫אני מרגישה שאני נוסעת לאוניברסיטת סיביר.‬ 5 00:00:22,482 --> 00:00:24,067 ‫לא חם לכם?‬ 6 00:00:24,150 --> 00:00:26,736 ‫אנחנו מייצגים את מוסד הלימודים שלך, אימא.‬ 7 00:00:27,445 --> 00:00:31,240 ‫כן, אני גאה בך, רג'ינה, מותק.‬ ‫עברת את מבחן הקבלה.‬ 8 00:00:31,324 --> 00:00:32,867 ‫התקבלת לתואר שני במנהל עסקים.‬ 9 00:00:32,950 --> 00:00:36,204 ‫בסדר. סיימנו, נכון?‬ ‫מספיק לרדוף אחרי הישגים.‬ 10 00:00:37,288 --> 00:00:39,957 ‫לא אמורים לומר את זה בקול רם, טיפש.‬ 11 00:00:40,041 --> 00:00:41,292 ‫עברנו דרך ארוכה.‬ 12 00:00:41,876 --> 00:00:42,877 ‫למי אתה מספר?‬ 13 00:00:42,960 --> 00:00:44,712 ‫תשמרו על מצב רוח טוב, חבר'ה.‬ 14 00:00:45,838 --> 00:00:48,091 ‫חוץ מזה שזה רק טיול סופ"ש, נכון?‬ 15 00:00:48,174 --> 00:00:50,134 ‫אולי מוסד הלימודים הזה לא מתאים לי.‬ 16 00:00:50,676 --> 00:00:52,261 ‫הוא היחיד שאליו התקבלת.‬ 17 00:00:53,262 --> 00:00:56,766 ‫חוץ מזה שקניתי את כל שטויות הקולג' האלה,‬ ‫אז מישהו ילמד שם.‬ 18 00:00:57,308 --> 00:00:59,060 ‫לא אני, אני אלמד בקולג' אמיתי.‬ 19 00:01:00,603 --> 00:01:03,564 ‫קולג' אמיתי שונה. עדיין גאה בך.‬ 20 00:01:05,149 --> 00:01:08,111 ‫אימא, את יכולה לקבל‬ ‫את תיק האוכל החביב עליי ללימודים.‬ 21 00:01:08,194 --> 00:01:09,070 ‫אני כבר גדולה.‬ 22 00:01:09,153 --> 00:01:10,822 ‫תודה, מותק.‬ 23 00:01:12,949 --> 00:01:14,325 ‫אבל תחזירי לי אותו.‬ 24 00:01:16,828 --> 00:01:17,912 ‫תתנהגי יפה.‬ 25 00:01:19,038 --> 00:01:21,290 ‫בסדר. אני הולכת.‬ 26 00:01:21,374 --> 00:01:22,667 ‫אני נוסעת לקולג'.‬ 27 00:01:23,376 --> 00:01:25,002 ‫רגע של שינוי בחיים.‬ 28 00:01:26,129 --> 00:01:29,382 ‫כשאצא מהדלת הזו… אין דרך חזרה.‬ 29 00:01:30,133 --> 00:01:31,843 ‫אני אוהבת אתכם.‬ ‫-אוהבים אותך.‬ 30 00:01:31,926 --> 00:01:32,969 ‫נתראה ביום שני.‬ 31 00:01:33,052 --> 00:01:34,345 ‫נתראה ביום שני.‬ ‫-ביי!‬ 32 00:01:34,428 --> 00:01:35,805 ‫ביי!‬ ‫-להתראות, מיס רג'ינה.‬ 33 00:01:37,682 --> 00:01:38,850 ‫אני לא נוסעת לקולג'.‬ 34 00:01:39,684 --> 00:01:41,978 ‫נגמרה לנו הגבינה. הילדים שלי צריכים גבינה.‬ 35 00:01:43,146 --> 00:01:45,565 ‫שלקרישה תקנה. היא צריכה מטרה בחיים.‬ 36 00:01:47,483 --> 00:01:50,194 ‫אני אלך לקנות גבינה. את, סעי לקולג'.‬ 37 00:01:50,278 --> 00:01:51,320 ‫אתה, לך לעזאזל.‬ 38 00:01:53,239 --> 00:01:56,826 ‫בסדר. אז עניין הגבינה מסודר…‬ 39 00:01:58,077 --> 00:01:58,995 ‫קולג'!‬ 40 00:02:01,747 --> 00:02:06,002 ‫לא. לחם. על מה הם ישימו את הגבינה?‬ 41 00:02:08,254 --> 00:02:09,380 ‫אקנה גם לחם.‬ 42 00:02:11,090 --> 00:02:13,593 ‫בסדר. אז עכשיו כש…‬ 43 00:02:14,886 --> 00:02:16,387 ‫הילדים שלי יכולים להכין כריך…‬ 44 00:02:17,847 --> 00:02:18,848 ‫קולג'!‬ 45 00:02:19,932 --> 00:02:21,058 ‫צעד גדול.‬ 46 00:02:24,270 --> 00:02:25,897 ‫ביי.‬ ‫-אוהבת אותך! ביי!‬ 47 00:02:25,980 --> 00:02:27,940 ‫אוהב אותך.‬ ‫-ביי. בסדר, נתראה.‬ 48 00:02:29,942 --> 00:02:32,195 ‫היה לי התקף לב.‬ 49 00:02:32,278 --> 00:02:35,323 ‫אני לא יכולה להתרוצץ באיזה קמפוס ענק.‬ 50 00:02:35,406 --> 00:02:38,743 ‫רג'ינה, תפסיקי להיות במתח.‬ 51 00:02:38,826 --> 00:02:40,161 ‫את טובה מכולנו.‬ 52 00:02:40,244 --> 00:02:44,373 ‫כן, את רג'ינה אפשו.‬ ‫שילמדו לכבד את השם שלך.‬ 53 00:02:44,457 --> 00:02:47,919 ‫נכון. סעי לקולג' ותראי להם מה זה.‬ 54 00:02:48,002 --> 00:02:49,462 ‫ותמיד נעמוד לרשותך.‬ 55 00:02:49,545 --> 00:02:51,964 ‫ילד, תסגור את הדלת האחורית‬ ‫למקרה שהיא תלך לשם.‬ 56 00:02:53,466 --> 00:02:56,052 ‫תודה לאל שהיא נסעה. איזה חום.‬ 57 00:02:56,135 --> 00:02:57,887 ‫זה עינוי.‬ ‫-נהדר!‬ 58 00:02:57,970 --> 00:02:59,388 ‫בחיי!‬ 59 00:03:06,979 --> 00:03:08,898 ‫- המוסך של בני -‬ 60 00:03:08,981 --> 00:03:12,401 ‫לארי, המכונית הזו כולה טלאי על טלאי.‬ 61 00:03:12,985 --> 00:03:15,112 ‫אפשר רק לגור בה.‬ 62 00:03:15,196 --> 00:03:18,991 ‫זו התוכנית. תדאגו שניתן יהיה לדחוף אותה‬ ‫כשבאים לנקות את הרחוב.‬ 63 00:03:20,034 --> 00:03:22,745 ‫הם רשעים.‬ ‫-החיים שלך עושים לי רע על הנשמה, לארי.‬ 64 00:03:24,288 --> 00:03:28,751 ‫בסדר, לא אהבת את העוגה,‬ ‫את הבלונים, או את החשפניות הזקנות.‬ 65 00:03:29,418 --> 00:03:30,628 ‫זו הייתה טעות שלי.‬ 66 00:03:30,711 --> 00:03:33,923 ‫לא הבנת את הסיסמה שלהן, "ציצי עד הרצפה".‬ 67 00:03:34,757 --> 00:03:38,511 ‫אבל יש לי דבר אחרון‬ ‫כדי שתחזור להיות חבר שלי.‬ 68 00:03:39,178 --> 00:03:41,472 ‫אחי, אתה לא צריך כלום. הכול בסדר.‬ 69 00:03:41,555 --> 00:03:43,391 ‫למה? אתה חולה?‬ 70 00:03:43,474 --> 00:03:45,476 ‫לא, החיים טובים.‬ 71 00:03:45,559 --> 00:03:46,811 ‫אז בסדר.‬ 72 00:03:46,894 --> 00:03:50,481 ‫חוץ מזה, נמאס לי מכל הרוע והקללות.‬ 73 00:03:50,564 --> 00:03:51,941 ‫בוא הנה, מנוול שמן שכמוך.‬ 74 00:03:53,234 --> 00:03:54,944 ‫סוף סוף! ככה זה אמור להיות.‬ 75 00:03:55,027 --> 00:03:57,697 ‫אצלם אתכם בשביל דאק. הוא התפלל שזה יקרה.‬ 76 00:03:57,780 --> 00:03:58,948 ‫אם אתה יכול… זה טוב.‬ 77 00:03:59,657 --> 00:04:01,867 ‫בסדר, כן, רגע קסום.‬ 78 00:04:01,951 --> 00:04:03,286 ‫תדפיס את זה על צלחת.‬ 79 00:04:03,369 --> 00:04:05,788 ‫אולי תביעו אהבה כלפי לארי?‬ 80 00:04:05,871 --> 00:04:08,416 ‫כן, אתקן את מכונית ההומלס הנואשת שלך.‬ 81 00:04:08,499 --> 00:04:09,333 ‫בחינם.‬ 82 00:04:10,293 --> 00:04:14,005 ‫התכוונתי לשחד אותך בכרטיסי הקזינו האלה,‬ 83 00:04:14,088 --> 00:04:16,299 ‫אבל עכשיו כשהשלמנו, אפשר לחלוק.‬ 84 00:04:16,382 --> 00:04:18,592 ‫דייוויס, לא סתם התגעגעתי אליך.‬ 85 00:04:18,676 --> 00:04:21,345 ‫ברגע שטשה תיקח את קלווין, אנחנו חוגגים.‬ 86 00:04:21,429 --> 00:04:23,514 ‫כן!‬ ‫-כן, יופי!‬ 87 00:04:23,597 --> 00:04:26,392 ‫איזה כיף.‬ ‫-אין שום סיכוי. אתם צריכים לעבוד.‬ 88 00:04:27,059 --> 00:04:28,978 ‫תסבירי שוב למה לא נכנסנו הנה קודם?‬ 89 00:04:29,061 --> 00:04:32,815 ‫כי אם ישר נכנסים, פרנק,‬ ‫לא תופסים אותם עושים שטויות.‬ 90 00:04:32,898 --> 00:04:33,733 ‫תהיה ערני.‬ 91 00:04:34,942 --> 00:04:36,610 ‫קבלות. עכשיו.‬ 92 00:04:36,694 --> 00:04:37,695 ‫קלווין מטפל בזה.‬ 93 00:04:37,778 --> 00:04:41,615 ‫טוב יותר ממך.‬ ‫אולי הן סוף סוף יהיו הגיוניות.‬ 94 00:04:41,699 --> 00:04:43,367 ‫בדיוק מה שאני חשבתי.‬ 95 00:04:46,287 --> 00:04:48,748 ‫אז אתה ודאי מי שלקרישה לקחה כ… שבוי.‬ 96 00:04:49,290 --> 00:04:50,374 ‫ואתה ודאי בני.‬ 97 00:04:50,458 --> 00:04:52,960 ‫כן, זה אני.‬ ‫-מפתיע שאנחנו נפגשים רק עכשיו.‬ 98 00:04:53,044 --> 00:04:55,379 ‫גרמת לי המון צרות בעבר.‬ 99 00:04:55,463 --> 00:04:56,714 ‫כן, אומרים לי את זה הרבה.‬ 100 00:05:02,219 --> 00:05:03,346 ‫אתם עסוקים היום.‬ 101 00:05:03,429 --> 00:05:05,222 ‫תכריז עליי!‬ 102 00:05:05,306 --> 00:05:06,432 ‫אלוהים.‬ 103 00:05:07,808 --> 00:05:11,354 ‫גבירותיי ורבותיי, גברת נואה יאנג המיועדת.‬ 104 00:05:13,731 --> 00:05:15,941 ‫יאנג גאנג פה, חברים.‬ 105 00:05:17,902 --> 00:05:19,070 ‫קלווין!‬ 106 00:05:19,570 --> 00:05:23,074 ‫מותק, תגיד להם כמה אנחנו מאושרים.‬ 107 00:05:23,783 --> 00:05:24,784 ‫אנחנו מאושרים מאוד.‬ 108 00:05:25,951 --> 00:05:30,081 ‫איך הוא מתבטא במילים. ובתכשיטים.‬ 109 00:05:31,916 --> 00:05:35,086 ‫טשה, את לא צריכה לנפנף בטבעת‬ ‫כמו מתאגרף, טוב?‬ 110 00:05:35,169 --> 00:05:36,253 ‫ראינו אותה.‬ 111 00:05:37,380 --> 00:05:39,006 ‫אתה יודע מה? בוא נפסיק.‬ 112 00:05:39,090 --> 00:05:40,257 ‫זה הרגע שלי.‬ 113 00:05:40,883 --> 00:05:41,801 ‫הרגע שלנו.‬ 114 00:05:42,468 --> 00:05:44,011 ‫מותק, אנחנו מאוחדים עכשיו.‬ 115 00:05:44,095 --> 00:05:46,097 ‫היא הולכת לשאוב ממך את החיים.‬ 116 00:05:47,598 --> 00:05:49,934 ‫מותק, אם נרצה להספיק הכול,‬ 117 00:05:50,017 --> 00:05:52,478 ‫צריך להגיע לאימא‬ ‫לפני תוכניות הטלוויזיה שלה.‬ 118 00:05:52,561 --> 00:05:58,067 ‫כן. אנחנו בסיבוב ביקורים‬ ‫אצל "אנשים שחשבו שלא יצא ממני כלום"!‬ 119 00:05:58,901 --> 00:05:59,735 ‫קלווין!‬ 120 00:06:00,986 --> 00:06:02,488 ‫אני פה. בחיי.‬ 121 00:06:03,447 --> 00:06:05,408 ‫אפשר לנסוע לקניון? אני צריך בגדים.‬ 122 00:06:06,158 --> 00:06:07,410 ‫אין לנו זמן.‬ 123 00:06:07,493 --> 00:06:10,121 ‫הרבה אנשים צריכים להתחרט על מה שהם אמרו.‬ 124 00:06:10,204 --> 00:06:11,038 ‫כן.‬ 125 00:06:11,122 --> 00:06:14,125 ‫זה עניין שלכם.‬ ‫למה אני לא יכול להישאר עם אבא שלי?‬ 126 00:06:14,667 --> 00:06:15,668 ‫ילד, תפסיק.‬ 127 00:06:15,751 --> 00:06:19,046 ‫אני צריכה למצוא זר פרחים.‬ ‫ניסע לשוק הפרחים.‬ 128 00:06:19,130 --> 00:06:21,048 ‫לא אכפת לי מפרחים מטופשים.‬ 129 00:06:21,132 --> 00:06:23,342 ‫בסוף סתם תזרקי אותם לאיזו מישהי.‬ 130 00:06:23,426 --> 00:06:26,804 ‫אני לא זורקת כלום, בסדר? לא.‬ 131 00:06:26,887 --> 00:06:30,683 ‫אני לא מתכוונת לשלם על פרחים‬ ‫ולזרוק אותם על איזו נזקקת.‬ 132 00:06:32,351 --> 00:06:36,647 ‫בסדר? אז הולכים. קדימה. יאנג גאנג הולכת.‬ 133 00:06:40,151 --> 00:06:43,112 ‫נתראה בשבוע הבא.‬ ‫-בסדר, בן. נתראה.‬ 134 00:06:45,030 --> 00:06:47,783 ‫עכשיו כשמופע האימים הסתיים,‬ 135 00:06:48,617 --> 00:06:49,910 ‫תחזרו לעבודה.‬ 136 00:06:52,329 --> 00:06:54,206 ‫אל תשאירי אותי פה לבד שוב.‬ 137 00:06:56,417 --> 00:06:58,752 ‫אז לא נוסעים לקזינו.‬ 138 00:06:59,420 --> 00:07:00,671 ‫בטח שנוסעים.‬ 139 00:07:00,754 --> 00:07:03,924 ‫עם כל מה שעשיתי כדי שבני החדש לא יסתבך?‬ 140 00:07:04,508 --> 00:07:06,886 ‫בני הישן הולך לכייף בגדול.‬ 141 00:07:06,969 --> 00:07:08,929 ‫בואו נלך, חבר'ה.‬ ‫-כן!‬ 142 00:07:09,763 --> 00:07:12,433 ‫חכו, חבר'ה. צריך לסגור הכול.‬ 143 00:07:12,516 --> 00:07:14,560 ‫לבני הישן אין ביטוח גניבות.‬ 144 00:07:16,020 --> 00:07:17,938 ‫- קזינו בלאק דיימונד -‬ 145 00:07:18,731 --> 00:07:21,901 ‫אבו ארבע לאישה צולעת עונה,‬ ‫ללכת ישר ולא משונה.‬ 146 00:07:23,152 --> 00:07:24,153 ‫ארבע וארבע, שמונה.‬ 147 00:07:24,862 --> 00:07:26,572 ‫יופי!‬ ‫-ככה עושים את זה!‬ 148 00:07:26,655 --> 00:07:27,823 ‫אתה ברצף מוצלח, בי.‬ 149 00:07:27,907 --> 00:07:30,284 ‫מפני שאלוהים אוהב את בני הישן.‬ 150 00:07:32,536 --> 00:07:35,956 ‫למה לא אמרת לי שאתם פה?‬ ‫-כי לא רציתי שתביא לי מזל רע.‬ 151 00:07:40,878 --> 00:07:41,879 ‫שבע, הפסדת.‬ 152 00:07:43,214 --> 00:07:44,340 ‫אני הורג אותך, לארי.‬ 153 00:07:46,008 --> 00:07:50,304 ‫לא ברור לי למה העולם שונא אותו,‬ ‫אבל תדאגו שביש המזל הזה יישאר פה.‬ 154 00:07:53,182 --> 00:07:55,059 ‫שולחן טרי. אני חוזר למסלול.‬ 155 00:08:02,024 --> 00:08:04,610 ‫את יודעת שצריך‬ ‫להפריד בין החמישיות. רג'ינה?‬ 156 00:08:06,320 --> 00:08:08,072 ‫איך מגיעים למרכז הסטודנטים?‬ 157 00:08:10,533 --> 00:08:13,827 ‫מה את עושה בקזינו? שהית בחברתי זמן רב מדי.‬ 158 00:08:14,495 --> 00:08:17,581 ‫תירגע. יהיה סיור נוסף בסופ"ש הבא.‬ ‫אשתתף בפעם הבאה.‬ 159 00:08:17,665 --> 00:08:18,624 ‫ככה את אומרת.‬ 160 00:08:19,208 --> 00:08:23,546 ‫אמרתי שאסע בשבוע הבא. או לא חשוב מתי.‬ ‫זה לא משנה.‬ 161 00:08:23,629 --> 00:08:26,590 ‫זה כן משנה. את משקרת לכל המשפחה ללא סיבה.‬ 162 00:08:26,674 --> 00:08:29,301 ‫אולי אני אפילו לא רוצה ללכת ללמוד, בסדר?‬ 163 00:08:34,890 --> 00:08:36,600 ‫אנחנו נשואים. אלה הז'יטונים שלי.‬ 164 00:08:38,686 --> 00:08:39,895 ‫המכונה שלי זכתה.‬ 165 00:08:39,979 --> 00:08:42,022 ‫אז מי ביש מזל עכשיו, בן…‬ 166 00:08:49,071 --> 00:08:49,905 ‫היי, ברנרד.‬ 167 00:08:51,031 --> 00:08:52,408 ‫אתה נראה טוב.‬ 168 00:08:52,491 --> 00:08:53,450 ‫גם אני התגעגעתי.‬ 169 00:08:53,534 --> 00:08:54,451 ‫סליחה. מה?‬ 170 00:08:54,952 --> 00:08:55,786 ‫לא חשוב.‬ 171 00:08:56,370 --> 00:08:57,204 ‫נעליים חדשות?‬ 172 00:08:57,288 --> 00:08:58,247 ‫לא.‬ 173 00:08:59,290 --> 00:09:00,457 ‫טוב, תראה.‬ 174 00:09:00,541 --> 00:09:02,876 ‫מה שקרה לאימא שלי גרם לי לחשוב.‬ 175 00:09:03,377 --> 00:09:04,253 ‫החיים קצרים.‬ 176 00:09:04,336 --> 00:09:07,214 ‫ואני לא רוצה לבזבז אותם‬ ‫ולדאוג מה אחרים יחשבו.‬ 177 00:09:08,299 --> 00:09:09,550 ‫אתה צדקת.‬ 178 00:09:09,633 --> 00:09:11,719 ‫לא הרגשתי בנוח עם עצמי.‬ 179 00:09:13,554 --> 00:09:16,348 ‫אני רוצה שנחזור. הפעם ברצינות.‬ 180 00:09:17,891 --> 00:09:19,602 ‫אבל אני מבין אם אתה לא רוצה.‬ 181 00:09:20,519 --> 00:09:23,814 ‫לעזאזל, איזו תמורה לשימוש בכרטיס אורח שלך.‬ 182 00:09:23,897 --> 00:09:26,191 ‫בסדר. הבנתי.‬ 183 00:09:26,775 --> 00:09:30,696 ‫לא, רגע, אני עדיין מעכל, בסדר?‬ 184 00:09:30,779 --> 00:09:34,491 ‫כשאמרתי לך שאתה ראוותני,‬ ‫זו הייתה בעיה שלי, בסדר?‬ 185 00:09:34,575 --> 00:09:37,119 ‫האמת היא שאני מחבב את מי שאתה.‬ 186 00:09:37,703 --> 00:09:39,204 ‫אני מחבב את ההתנהגות שלך.‬ 187 00:09:40,164 --> 00:09:43,959 ‫חשבתי שההתלבטות הגדולה שלי היום‬ ‫תהיה באיזה טעם יהיה השייק.‬ 188 00:09:44,043 --> 00:09:45,169 ‫בטעם תות, ברור.‬ 189 00:09:45,252 --> 00:09:46,295 ‫בטח.‬ 190 00:09:46,378 --> 00:09:47,671 ‫אז אנחנו יחד שוב?‬ 191 00:09:49,214 --> 00:09:50,299 ‫תקשיב.‬ 192 00:09:50,382 --> 00:09:52,509 ‫יש לי עבודה קטנה במועדון במרכז העיר.‬ 193 00:09:52,593 --> 00:09:53,802 ‫אסמס לך את הפרטים.‬ 194 00:09:53,886 --> 00:09:56,055 ‫נשתה יחד ונדבר אחרי שאסיים.‬ 195 00:09:56,138 --> 00:09:57,723 ‫בסדר, יופי.‬ ‫-יופי.‬ 196 00:09:58,974 --> 00:10:00,351 ‫אתה לא יוצא עם מישהו, נכון?‬ 197 00:10:00,434 --> 00:10:01,935 ‫לא, אני רווק.‬ 198 00:10:02,019 --> 00:10:03,354 ‫מגניב, גם אני בודד.‬ 199 00:10:03,437 --> 00:10:05,064 ‫התכוונת, "לבד".‬ 200 00:10:05,731 --> 00:10:06,899 ‫מה אמרתי?‬ 201 00:10:09,026 --> 00:10:11,779 ‫זה יהיה נחמד. שנצא כולנו לארוחת ערב.‬ 202 00:10:13,072 --> 00:10:16,533 ‫קונסולת הסוויץ' של מאיה, הנייד של אלייה,‬ 203 00:10:16,617 --> 00:10:18,994 ‫ולי יש כבל הטענה באורך שישה מטר.‬ 204 00:10:19,078 --> 00:10:20,788 ‫אין שקע שיימצא מחוץ להישג ידי.‬ 205 00:10:22,206 --> 00:10:25,334 ‫חשבתי לאכול המבורגרים גורמה‬ ‫במסעדה שקראתי עליה.‬ 206 00:10:25,918 --> 00:10:29,755 ‫פרנק, הן ילדות. תבזבז את הכסף שלך‬ ‫כשאנחנו שנינו לבד.‬ 207 00:10:29,838 --> 00:10:30,798 ‫בנות!‬ 208 00:10:32,424 --> 00:10:34,134 ‫את אפילו לא רוצה לדבר איתי?‬ 209 00:10:34,843 --> 00:10:36,470 ‫כי אני לא רוצה לריב.‬ 210 00:10:36,553 --> 00:10:39,014 ‫מה? למה את לא בקולג'?‬ 211 00:10:39,098 --> 00:10:42,768 ‫זה מה שאני רוצה לדעת.‬ ‫מצאתי אותה יושבת בקזינו.‬ 212 00:10:43,811 --> 00:10:45,145 ‫הרי אסרת עליו ללכת לקזינו.‬ 213 00:10:45,229 --> 00:10:47,940 ‫Nigga, אין צורך בשתי לקרישות.‬ 214 00:10:48,982 --> 00:10:50,984 ‫טוב. ולי אין צורך בזה.‬ 215 00:10:52,653 --> 00:10:54,446 ‫מה לעזאזל קורה?‬ 216 00:10:55,030 --> 00:10:56,990 ‫היא כבר לא רוצה ללמוד בקולג'.‬ 217 00:10:57,074 --> 00:11:00,327 ‫לעזאזל. חששתי שזה יקרה.‬ 218 00:11:01,120 --> 00:11:02,162 ‫אני אטפל בזה.‬ 219 00:11:02,663 --> 00:11:03,580 ‫את צריכה עזרה?‬ 220 00:11:03,664 --> 00:11:06,375 ‫פרנק, זה גדול עליך.‬ 221 00:11:10,337 --> 00:11:12,172 ‫בני אמר שלא תלמדי.‬ 222 00:11:12,256 --> 00:11:14,299 ‫בני צריך להפסיק לדבר על העניינים שלי.‬ 223 00:11:14,925 --> 00:11:19,346 ‫ברור שעשית את הבחירה הנכונה.‬ ‫הכסף הגדול הוא בעסקי הטאטוא.‬ 224 00:11:20,139 --> 00:11:23,058 ‫אני אטאטא אותך מכאן אם לא תעזבי אותי.‬ 225 00:11:24,101 --> 00:11:26,770 ‫המטאטא הזה לא מכאיב לך‬ 226 00:11:26,854 --> 00:11:29,773 ‫רק מפני שיש לי רגשות אשם,‬ ‫וכי הרצפה שלך מלאה פירורים.‬ 227 00:11:31,108 --> 00:11:32,276 ‫על מה את מדברת?‬ 228 00:11:32,359 --> 00:11:35,529 ‫את לא רואה את כל הפירורים?‬ ‫המקום נראה כמו חוף הלחם.‬ 229 00:11:36,947 --> 00:11:39,366 ‫לא. למה יש לך רגשות אשם?‬ 230 00:11:40,617 --> 00:11:42,953 ‫ויתרתי על הלימודים בלי קשר אלייך.‬ 231 00:11:43,036 --> 00:11:44,288 ‫בלי קשר?‬ 232 00:11:44,872 --> 00:11:47,499 ‫אני יודעת שמעולם לא דיברנו גלויות‬ 233 00:11:47,583 --> 00:11:50,169 ‫אחרי העסק עם אלתיאה, לא משנה מה זה היה.‬ 234 00:11:50,252 --> 00:11:54,715 ‫אבל חשבתי שאת יודעת שאהיה שם‬ ‫לעזור לך בלימודים בכל תנאי.‬ 235 00:11:54,798 --> 00:11:56,925 ‫אבל אולי את לא יודעת.‬ 236 00:11:57,009 --> 00:11:58,260 ‫אני יודעת.‬ 237 00:11:58,844 --> 00:11:59,720 ‫את באמת יודעת?‬ 238 00:12:00,888 --> 00:12:01,722 ‫כן, קרי.‬ 239 00:12:01,805 --> 00:12:03,056 ‫בסדר, אבל את יודעת?‬ 240 00:12:03,140 --> 00:12:04,183 ‫כן. מספיק.‬ 241 00:12:05,559 --> 00:12:06,977 ‫תראי, כשהגיעה המעטפה‬ 242 00:12:07,936 --> 00:12:10,314 ‫הייתי צריכה לקפוץ מאושר, אבל לא שמחתי.‬ 243 00:12:10,397 --> 00:12:12,149 ‫ובמשך תקופה כבר, אני…‬ 244 00:12:14,193 --> 00:12:15,235 ‫למה אני מספקת הסברים?‬ 245 00:12:15,319 --> 00:12:18,155 ‫זה לא מספיק שאמרתי שאני לא רוצה ללמוד?‬ 246 00:12:20,449 --> 00:12:21,575 ‫לא.‬ 247 00:12:21,658 --> 00:12:24,203 ‫הרבה אנשים השקיעו זמן רב בזה.‬ 248 00:12:25,245 --> 00:12:26,997 ‫אני לא ביקשתי מהם להשקיע.‬ 249 00:12:27,080 --> 00:12:28,499 ‫בטח שביקשת.‬ 250 00:12:29,708 --> 00:12:33,587 ‫את יודעת כמה זמן מהחיים שלי‬ ‫בזבזתי על מבחן הקבלה הארור?‬ 251 00:12:34,296 --> 00:12:35,589 ‫את זוכרת את הלטאה?‬ 252 00:12:35,672 --> 00:12:40,385 ‫ישנתי במים בשביל הדבר הזה.‬ ‫הראייה שלי עדיין לא תקינה.‬ 253 00:12:41,136 --> 00:12:45,098 ‫מצטערת שהיה לך קשה כל כך.‬ 254 00:12:46,308 --> 00:12:47,226 ‫לאן נעלמת?‬ 255 00:12:58,237 --> 00:12:59,655 ‫אז טיפלת בעניין?‬ 256 00:13:00,739 --> 00:13:02,157 ‫נשמע לך מטופל?‬ 257 00:13:04,201 --> 00:13:05,828 ‫- מרפאת וסטסייד -‬ 258 00:13:05,911 --> 00:13:06,954 ‫בסדר, גברת גרין,‬ 259 00:13:07,037 --> 00:13:10,165 ‫מבית המרקחת מסרו שהמילוי שלך‬ ‫יהיה מוכן בעוד 30 דקות.‬ 260 00:13:10,249 --> 00:13:13,627 ‫כשאמרו שהרפס זה לכל החיים,‬ 261 00:13:15,045 --> 00:13:16,296 ‫הם לא צחקו.‬ 262 00:13:20,342 --> 00:13:23,220 ‫לו חזרתי יום אחד מאוחר יותר,‬ ‫הייתי מפסידה את זה.‬ 263 00:13:24,888 --> 00:13:28,892 ‫אני מקווה שהיא נזהרת,‬ ‫כי הם לא משחקים רק בינגו במרכז לקשיש.‬ 264 00:13:30,227 --> 00:13:32,980 ‫היי. את בטוחה שזה בסדר שתחזרי כבר לעבודה?‬ 265 00:13:33,063 --> 00:13:36,942 ‫כן. אני מוכנה לחזור לשגרה. מה?‬ 266 00:13:39,069 --> 00:13:39,903 ‫מה קרה?‬ 267 00:13:39,987 --> 00:13:41,655 ‫משהו נפל עליה במוסך.‬ 268 00:13:41,738 --> 00:13:42,781 ‫ובאתם הנה?‬ 269 00:13:42,865 --> 00:13:45,325 ‫חלפתם ליד שלושה בתי חולים אמיתיים בדרך.‬ 270 00:13:45,409 --> 00:13:46,785 ‫זה ממש לא מעליב.‬ 271 00:13:47,828 --> 00:13:50,247 ‫ד"ר ובר, אתה יכול לבדוק אותה עכשיו?‬ 272 00:13:50,330 --> 00:13:52,374 ‫בואי.‬ ‫-תודה. אני אעזור לך.‬ 273 00:13:52,457 --> 00:13:55,335 ‫מותק, אני אדאג לזה. תחזרי לעבודה.‬ 274 00:13:55,419 --> 00:13:57,671 ‫תני לי לטפל בזה.‬ ‫-בסדר.‬ 275 00:13:57,754 --> 00:13:58,881 ‫קדימה, פרד.‬ 276 00:14:00,591 --> 00:14:03,844 ‫תיזהרי לך. אני עוד אפיל אותך.‬ 277 00:14:08,974 --> 00:14:12,019 ‫תראה, הקפיצה הקטנה סידרה את הרגל.‬ 278 00:14:13,687 --> 00:14:14,897 ‫יש לנו בעיה.‬ 279 00:14:14,980 --> 00:14:16,273 ‫רג'ינה לא בסדר.‬ 280 00:14:16,356 --> 00:14:18,400 ‫מה? היא נראית לי בסדר.‬ 281 00:14:18,942 --> 00:14:20,694 ‫היא לא בסדר, דוקטור.‬ 282 00:14:22,070 --> 00:14:24,364 ‫היא כל הזמן אמרה שהיא רוצה ללמוד שוב,‬ 283 00:14:24,448 --> 00:14:26,658 ‫ופתאום עכשיו היא לא רוצה.‬ 284 00:14:27,242 --> 00:14:28,535 ‫לדעתי זו מחלת ליים.‬ 285 00:14:30,370 --> 00:14:34,499 ‫אני לא יכול לדבר בתור רופא,‬ ‫אלא בתור חבר שלה.‬ 286 00:14:35,417 --> 00:14:36,627 ‫זה נשמע כמו דיכאון.‬ 287 00:14:36,710 --> 00:14:39,880 ‫אחי, אילו שטויות. אשתי לא מדוכאת.‬ 288 00:14:40,422 --> 00:14:41,924 ‫תראה למי היא נשואה.‬ 289 00:14:42,591 --> 00:14:44,259 ‫אלוהים, היא מדוכאת.‬ 290 00:14:45,302 --> 00:14:48,764 ‫יכול להיות שזו תגובה נורמלית‬ ‫לאירוע טראומטי.‬ 291 00:14:49,514 --> 00:14:52,225 ‫אבל אם הדיכאון הוא הגורם להתקף הלב,‬ 292 00:14:52,309 --> 00:14:56,772 ‫זה עלול להיות עניין חמור יותר.‬ 293 00:14:57,606 --> 00:14:59,942 ‫שוב, בתור חבר.‬ 294 00:15:00,025 --> 00:15:01,026 ‫אז מה נעשה?‬ 295 00:15:01,610 --> 00:15:04,529 ‫אין לכם מה לעשות,‬ ‫רק לעודד אותה שתפנה לעזרה.‬ 296 00:15:05,197 --> 00:15:09,201 ‫עכשיו תסלחו לי, יש לי חולים אמיתיים.‬ 297 00:15:09,284 --> 00:15:14,164 ‫טוב, אבל אל תשכח,‬ ‫השיחה הזו התנהלה בזמן שבדקת אותי.‬ 298 00:15:14,247 --> 00:15:18,168 ‫אז אם תספר לרג'ינה למה באנו,‬ ‫אפיל עליך עורכי דין.‬ 299 00:15:21,296 --> 00:15:25,300 ‫אם רג'ינה תשאל, תגיד לה שהוצאת לה תולעים.‬ 300 00:15:28,679 --> 00:15:29,638 ‫הוא משוגע.‬ 301 00:15:30,138 --> 00:15:32,349 ‫דיבורים עם מישהו זר יעזרו לאישה שלי?‬ 302 00:15:33,517 --> 00:15:35,143 ‫זה מה שאני אומרת.‬ 303 00:15:35,227 --> 00:15:37,396 ‫היא צריכה להיות עם בני משפחה עכשיו.‬ 304 00:15:37,479 --> 00:15:39,606 ‫כן, אם היא עצובה, אנחנו נשמח אותה.‬ 305 00:15:39,690 --> 00:15:42,859 ‫בדיוק. צריך לעשות דברים שהיא אוהבת.‬ 306 00:15:43,819 --> 00:15:45,737 ‫למה כל מה שהיא אוהבת משעמם כל כך?‬ 307 00:15:46,905 --> 00:15:50,450 ‫אני אחשוב על משהו.‬ ‫איש לא מכיר את האישה שלי טוב ממני.‬ 308 00:16:02,462 --> 00:16:03,296 ‫דאק.‬ 309 00:16:04,631 --> 00:16:06,216 ‫אני יכול לדבר איתך על רג'ינה?‬ 310 00:16:11,722 --> 00:16:14,307 ‫מותק, קדימה, מתחילים. שבי.‬ 311 00:16:14,391 --> 00:16:17,811 ‫אתם בטוחים שאתם רוצים לשחק טריוויה?‬ ‫כולכם שונאים טריוויה.‬ 312 00:16:17,894 --> 00:16:19,813 ‫אנחנו שונאים טריוויה של חנונים.‬ 313 00:16:19,896 --> 00:16:23,400 ‫לא אכפת לנו מהגובה של אוורסט,‬ ‫ואיפה הוא נולד.‬ 314 00:16:24,026 --> 00:16:26,528 ‫נעשה דברים על המשפחה. דברים שאנחנו מכירים.‬ 315 00:16:27,279 --> 00:16:28,572 ‫אז משחקים?‬ 316 00:16:28,655 --> 00:16:31,992 ‫בסדר, אבל כשאנצח אתכם, אל תתרגזו.‬ 317 00:16:32,075 --> 00:16:34,786 ‫קדימה. יש לנו מישהו רציני.‬ ‫-מתחילים.‬ 318 00:16:35,746 --> 00:16:36,913 ‫כן.‬ ‫-מתחילים.‬ 319 00:16:38,123 --> 00:16:44,004 ‫חבר'ה, ברוכים הבאים‬ ‫לערב הטריוויה הראשון של משפחת אפשו.‬ 320 00:16:45,756 --> 00:16:47,674 ‫יופי.‬ ‫-אנחנו נכסח אתכם.‬ 321 00:16:48,341 --> 00:16:51,553 ‫רג'ינה ריידרס, אתן ראשונות. תבחרו קטגוריה.‬ 322 00:16:51,636 --> 00:16:52,512 ‫בסדר.‬ 323 00:16:53,597 --> 00:16:55,015 ‫בנות, מה אנחנו רוצות?‬ 324 00:16:55,098 --> 00:16:56,975 ‫לעשות משהו אחר?‬ 325 00:16:57,976 --> 00:17:00,896 ‫דברי יפה. תבחרי נושא לקבוצה שלך.‬ 326 00:17:00,979 --> 00:17:02,022 ‫בסדר.‬ 327 00:17:02,814 --> 00:17:03,940 ‫"דברים שילדים עושים".‬ 328 00:17:04,024 --> 00:17:05,275 ‫טוב, הנה. בסדר.‬ 329 00:17:06,109 --> 00:17:10,155 ‫"תמנו שלוש חיות‬ ‫שהילדים הכניסו הביתה בסתר."‬ 330 00:17:10,864 --> 00:17:13,909 ‫זה קל. הגנבתי הביתה לטאה, גרביל וחתול.‬ 331 00:17:14,451 --> 00:17:16,953 ‫טעות, לא כתוב חתול בכרטיס.‬ 332 00:17:17,829 --> 00:17:20,165 ‫אז נראה שאני סתם שמה חלב בארון שלי.‬ 333 00:17:25,337 --> 00:17:27,964 ‫טוב, דודה ואתה, תורכם.‬ 334 00:17:28,590 --> 00:17:30,884 ‫נבחר "כישלונות משפחתיים".‬ 335 00:17:33,136 --> 00:17:35,388 ‫"כמה פעמים ניתקו לנו את החשמל?"‬ 336 00:17:36,973 --> 00:17:37,849 ‫שבע.‬ 337 00:17:37,933 --> 00:17:40,060 ‫ובידיי ההמחאות שבוטלו בתור הוכחה.‬ 338 00:17:42,479 --> 00:17:44,564 ‫נותרו רק כרטיסים בודדים על הלוח.‬ 339 00:17:44,648 --> 00:17:45,607 ‫תודה לאל.‬ 340 00:17:46,900 --> 00:17:48,735 ‫רג'ינס ריידרס, אתן בוחרות.‬ 341 00:17:48,819 --> 00:17:53,198 ‫טוב, נבחר "אפשו-ריות קידום".‬ 342 00:17:53,281 --> 00:17:54,282 ‫מתקדמים.‬ 343 00:17:55,200 --> 00:17:59,621 ‫"במה אימא תעבוד כשתקבל תואר במנהל עסקים?"‬ 344 00:18:00,455 --> 00:18:01,623 ‫זה קל.‬ 345 00:18:01,706 --> 00:18:04,209 ‫מלכת בית החולים.‬ 346 00:18:06,211 --> 00:18:08,964 ‫אני לא יודע מה התשובה.‬ ‫רק רציתי לשמוע בית חולים.‬ 347 00:18:12,551 --> 00:18:15,220 ‫זו לא שאלה הוגנת, כי אני לא אלמד.‬ 348 00:18:16,012 --> 00:18:16,847 ‫מה?‬ 349 00:18:18,306 --> 00:18:22,686 ‫חבר'ה, החלטתי שלא אחזור ללימודים.‬ 350 00:18:23,478 --> 00:18:24,938 ‫אבל זה החלום שלך, נכון?‬ 351 00:18:26,022 --> 00:18:28,567 ‫לא בא לי לשחק עוד.‬ 352 00:18:29,609 --> 00:18:30,902 ‫ויתרתי, הפסדנו.‬ 353 00:18:30,986 --> 00:18:32,028 ‫אני הולכת לישון.‬ 354 00:18:32,112 --> 00:18:34,239 ‫אימא, באמת. עכשיו 19:30.‬ 355 00:18:34,322 --> 00:18:37,450 ‫ברנרד, החזרה לעבודה מעייפת אותי ממש.‬ 356 00:18:42,789 --> 00:18:44,457 ‫לעזאזל, כמעט שכנענו אותה.‬ 357 00:18:45,167 --> 00:18:46,209 ‫מה קורה?‬ 358 00:18:46,877 --> 00:18:47,794 ‫אתן יודעות, בנות,‬ 359 00:18:47,878 --> 00:18:50,213 ‫ההורים שלכן צריכים לדבר.‬ 360 00:18:50,297 --> 00:18:51,590 ‫אז אני הולך.‬ 361 00:18:51,673 --> 00:18:52,799 ‫גם אנחנו.‬ 362 00:18:52,883 --> 00:18:55,343 ‫קדימה, בנות. פרנק לוקח אותנו לארוחת ערב.‬ 363 00:18:56,428 --> 00:18:58,388 ‫כדאי שאתקשר אליו ואודיע לו.‬ 364 00:19:00,974 --> 00:19:02,893 ‫- הבז של פנוויק‬ ‫מתחם כיף למשפחות -‬ 365 00:19:05,061 --> 00:19:06,354 ‫אני פשוט לא מבינה את זה.‬ 366 00:19:06,438 --> 00:19:07,355 ‫גם אני לא.‬ 367 00:19:08,023 --> 00:19:09,983 ‫לתחפושת הציפור הזו יש עיניים אנושיות.‬ 368 00:19:12,444 --> 00:19:14,529 ‫אני מקווה שעורכים פה בדיקות רקע.‬ 369 00:19:14,613 --> 00:19:16,072 ‫אני מדברת על רג'ינה.‬ 370 00:19:16,781 --> 00:19:19,284 ‫היא עבדה קשה כדי להתקבל ללימודים.‬ 371 00:19:19,367 --> 00:19:21,077 ‫היא העבידה אותי קשה.‬ 372 00:19:21,161 --> 00:19:24,289 ‫ועכשיו היא מוותרת? זה לא הגיוני.‬ 373 00:19:24,372 --> 00:19:27,083 ‫דודה לקרישה, אפשר עוד כסף לאסימונים?‬ 374 00:19:27,667 --> 00:19:28,752 ‫הן כבר השתמשו בכול?‬ 375 00:19:29,294 --> 00:19:30,670 ‫נתתי לכל אחת מכן 20 דולר.‬ 376 00:19:30,754 --> 00:19:32,589 ‫פה זה לא יריד מחוזי, פרנק.‬ 377 00:19:32,672 --> 00:19:34,674 ‫אמרתי לך שזה לא יספיק.‬ 378 00:19:35,842 --> 00:19:36,676 ‫בסדר.‬ 379 00:19:37,177 --> 00:19:39,971 ‫טוב, גבירותיי. בואו נראה מה תעשו עם זה.‬ 380 00:19:40,055 --> 00:19:41,431 ‫מאה דולר?‬ 381 00:19:42,057 --> 00:19:43,975 ‫אתה רשמית "דוד פרנק".‬ 382 00:19:45,644 --> 00:19:49,147 ‫לא, מאיה, ככה בודקים כסף שאבא שלך נותן לך.‬ 383 00:19:49,231 --> 00:19:50,398 ‫לכו לשחק.‬ 384 00:19:54,277 --> 00:19:56,655 ‫אז בשבילך זה עוד ערב שבת?‬ 385 00:19:57,239 --> 00:19:58,907 ‫פחות או יותר.‬ 386 00:19:58,990 --> 00:20:02,494 ‫לפעמים אנחנו מגוונות. סרט, מיני גולף.‬ 387 00:20:03,203 --> 00:20:06,498 ‫קצת פחות מאז שמאיה נתקעה בטחנת הרוח.‬ 388 00:20:07,874 --> 00:20:08,833 ‫ואת נהנית מזה?‬ 389 00:20:08,917 --> 00:20:09,960 ‫בהחלט לא.‬ 390 00:20:10,835 --> 00:20:12,629 ‫אבל הן נהנות, אז אני עושה את זה.‬ 391 00:20:12,712 --> 00:20:16,132 ‫כל התקופה הזו סיפרת לי על החיים שלך,‬ 392 00:20:16,216 --> 00:20:18,343 ‫אבל מעולם לא ראיתי איך את חיה.‬ 393 00:20:19,427 --> 00:20:21,763 ‫אנחנו מכייפות. אלה חיים לא רעים.‬ 394 00:20:22,347 --> 00:20:24,182 ‫אבל הם תמיד יתקיימו פה.‬ 395 00:20:27,519 --> 00:20:28,353 ‫כן.‬ 396 00:20:29,938 --> 00:20:30,855 ‫נכון.‬ 397 00:20:35,235 --> 00:20:38,071 ‫תקופה אחרת, בחירות אחרות.‬ 398 00:20:42,158 --> 00:20:43,868 ‫תמיד יישאר לנו מתחם הכיף.‬ 399 00:20:46,121 --> 00:20:48,081 ‫זה החלק העצוב ביותר בפרידה הזו.‬ 400 00:20:50,292 --> 00:20:51,334 ‫אתגעגע אלינו.‬ 401 00:20:53,336 --> 00:20:54,212 ‫גם אני.‬ 402 00:20:55,046 --> 00:20:56,172 ‫האירוניה שבזה,‬ 403 00:20:57,340 --> 00:21:01,720 ‫נפרדנו לראשונה כי רג'ינה למדה בקולג'.‬ ‫ואנחנו נפרדים עכשיו כי היא לא תלמד.‬ 404 00:21:03,013 --> 00:21:05,015 ‫זה לא הרגע המתאים לאירוניה, פרנק.‬ 405 00:21:07,726 --> 00:21:09,311 ‫לא עכשיו, ציפור.‬ 406 00:21:10,270 --> 00:21:11,813 ‫טעות שלי, לקרישה.‬ 407 00:21:12,522 --> 00:21:13,356 ‫טוני?‬ 408 00:21:15,275 --> 00:21:16,484 ‫לעזאזל.‬ 409 00:21:17,610 --> 00:21:19,279 ‫כדאי שנשלם לך שכר מינימום.‬ 410 00:21:25,618 --> 00:21:27,829 ‫מדיח הכלים נחמד,‬ 411 00:21:28,705 --> 00:21:29,539 ‫נכון?‬ 412 00:21:30,457 --> 00:21:34,002 ‫כן, בני, אהבתי אותו.‬ ‫אני האישה המאושרת בעולם בזכותו.‬ 413 00:21:34,085 --> 00:21:36,588 ‫אז למה לעזאזל את לא רוצה ללמוד?‬ 414 00:21:38,882 --> 00:21:40,258 ‫אין לי כוח לזה.‬ 415 00:21:40,342 --> 00:21:44,012 ‫שנינו יודעים שזה בגלל משהו שעשיתי.‬ ‫אז אולי עדיף ששנינו נדע מזה?‬ 416 00:21:45,388 --> 00:21:46,890 ‫לא עשית כלום.‬ 417 00:21:46,973 --> 00:21:51,603 ‫ממש נמאס לי שכולם הופכים את עצמם‬ ‫לסיבה להחלטות שלי.‬ 418 00:21:52,395 --> 00:21:53,521 ‫הבוס שלך צדק.‬ 419 00:21:55,774 --> 00:21:57,108 ‫זה היה התקף הלב.‬ 420 00:21:57,192 --> 00:21:58,318 ‫הבוס שלי?‬ 421 00:21:59,194 --> 00:22:01,029 ‫דיברת עליי עם ד"ר ובר?‬ 422 00:22:01,780 --> 00:22:03,448 ‫כן.‬ ‫-באיזו זכות?‬ 423 00:22:04,157 --> 00:22:06,534 ‫עשרים ושמונה שנות נישואים. מה…‬ 424 00:22:08,328 --> 00:22:10,121 ‫הייתי צריכה לחשוד בכם.‬ 425 00:22:10,205 --> 00:22:13,083 ‫לקרישה לא משלמת מכיסה לרופא.‬ 426 00:22:13,166 --> 00:22:16,169 ‫רק רגע. תיזהרי, המדיח חדש.‬ 427 00:22:16,252 --> 00:22:19,214 ‫אני מנסה להבין, אבל…‬ ‫-אז תקשיב לי.‬ 428 00:22:20,882 --> 00:22:25,261 ‫אני רק יכולה לומר לך שזה מה שאני מרגישה.‬ 429 00:22:25,970 --> 00:22:27,680 ‫ניסית לא להרגיש את זה?‬ 430 00:22:28,640 --> 00:22:29,557 ‫אל תעשה את זה.‬ 431 00:22:29,641 --> 00:22:34,020 ‫רק חשבתי. אולי התקף הלב שיבש אצלך משהו.‬ 432 00:22:34,104 --> 00:22:35,730 ‫את יודעת, את הרגשות.‬ 433 00:22:35,814 --> 00:22:38,233 ‫הלוואי שזה היה בגלל התקף הלב.‬ 434 00:22:41,152 --> 00:22:43,029 ‫זה קורה כבר תקופה.‬ 435 00:22:43,780 --> 00:22:47,283 ‫יש לי מין… עצבות.‬ 436 00:22:48,076 --> 00:22:51,037 ‫היא אקראית והיא מבאסת.‬ 437 00:22:51,121 --> 00:22:55,375 ‫אז את חווה עצבות מסתורית, ולא אמרת כלום.‬ 438 00:22:56,126 --> 00:22:59,796 ‫חשבתי שהיא תעבור.‬ ‫חלק ממני עדיין מקווה שהיא תחלוף.‬ 439 00:23:00,338 --> 00:23:02,173 ‫מה זה השטויות האלה?‬ 440 00:23:03,925 --> 00:23:05,593 ‫מה קרה לשקיפות?‬ 441 00:23:07,011 --> 00:23:10,265 ‫אני מתאמץ להיות אדם טוב יותר.‬ 442 00:23:10,348 --> 00:23:11,182 ‫אני יודעת.‬ 443 00:23:11,266 --> 00:23:12,100 ‫בשבילך.‬ 444 00:23:12,183 --> 00:23:14,227 ‫אני יודעת גם את זה.‬ ‫-כן.‬ 445 00:23:15,103 --> 00:23:18,314 ‫עכשיו את מרגישה עצובה‬ ‫ולא אומרת לי איך לתקן?‬ 446 00:23:18,398 --> 00:23:20,483 ‫איש לא ביקש ממך לתקן.‬ 447 00:23:20,567 --> 00:23:21,901 ‫אבל זו העבודה שלי, לתקן!‬ 448 00:23:21,985 --> 00:23:24,487 ‫אולי לא הכול קשור אליך, לעזאזל!‬ 449 00:23:27,949 --> 00:23:28,908 ‫זכיתי באקדח מים!‬ 450 00:23:30,118 --> 00:23:32,871 ‫בעזרת אסימונים בשווי 120 דולר.‬ 451 00:23:33,997 --> 00:23:37,041 ‫הודות לדוד פרנק, זכיתי ב-85 דולר.‬ 452 00:23:37,876 --> 00:23:38,710 ‫איפה פרנק?‬ 453 00:23:39,794 --> 00:23:41,671 ‫נפרדנו.‬ ‫-מה?‬ 454 00:23:43,006 --> 00:23:44,424 ‫שיט. מצטערת.‬ 455 00:23:45,675 --> 00:23:47,218 ‫אתן מוכנות לסלוח לנו?‬ 456 00:23:49,262 --> 00:23:50,180 ‫סיימנו.‬ 457 00:23:51,473 --> 00:23:52,515 ‫היי, קרי.‬ 458 00:23:53,183 --> 00:23:55,518 ‫בואי נלך. אני מזמינה.‬ 459 00:23:57,437 --> 00:23:58,563 ‫לא, אלייה מזמינה.‬ 460 00:23:59,772 --> 00:24:01,691 ‫- המועדון של צ'סמן‬ ‫קוקטיילים -‬ 461 00:24:06,738 --> 00:24:08,948 ‫היי, איפה הקטור?‬ ‫-מי?‬ 462 00:24:09,032 --> 00:24:10,950 ‫מה זאת אומרת "מי"? הוא עובד פה.‬ 463 00:24:11,034 --> 00:24:13,286 ‫אתה רוצה להזמין משקה לפני ההופעה?‬ 464 00:24:13,369 --> 00:24:14,245 ‫הופעה?‬ 465 00:24:42,065 --> 00:24:42,982 ‫הקטור?‬ 466 00:24:49,781 --> 00:24:51,157 ‫תפרוט לי?‬ 467 00:24:53,868 --> 00:24:54,744 ‫זוזו.‬ 468 00:24:55,245 --> 00:24:56,079 ‫היא שלי.‬ 469 00:25:04,379 --> 00:25:07,173 ‫ריח הקפה המתוק של המתוקה שלי.‬ 470 00:25:07,257 --> 00:25:08,132 ‫רג'ינה!‬ 471 00:25:09,133 --> 00:25:10,051 ‫סוף סוף.‬ 472 00:25:10,593 --> 00:25:12,929 ‫לא עבדת עד כדי כך קשה‬ ‫בשביל לישון כל כך הרבה.‬ 473 00:25:13,012 --> 00:25:15,139 ‫מה את עושה פה? עשינו הדברה נגדך.‬ 474 00:25:16,933 --> 00:25:19,769 ‫איפה רג'ינה? היא לא באה לישון אמש.‬ 475 00:25:19,852 --> 00:25:21,312 ‫היא אצלי.‬ 476 00:25:22,814 --> 00:25:25,733 ‫ד"ר ובר צדק. משהו רציני קורה איתה.‬ 477 00:25:25,817 --> 00:25:27,569 ‫אז מה? מתי היא חוזרת הביתה?‬ 478 00:25:27,652 --> 00:25:28,903 ‫לא יודעת.‬ 479 00:25:28,987 --> 00:25:30,613 ‫מה זאת אומרת, לא יודעת?‬ 480 00:25:30,697 --> 00:25:32,240 ‫שאני לא יודעת.‬ 481 00:25:32,949 --> 00:25:35,285 ‫היא תישאר אצלי לזמן מה.‬ 482 00:25:35,368 --> 00:25:38,371 ‫נראה שהיא צריכה לפתור כל מיני עניינים.‬ 483 00:25:39,247 --> 00:25:40,415 ‫בינתיים,‬ 484 00:25:42,208 --> 00:25:43,459 ‫אני פה.‬ 485 00:25:45,211 --> 00:25:47,463 ‫מה זה, "אימא מחליפה" מהגיהינום?‬ 486 00:25:48,590 --> 00:25:49,424 ‫בשבילי רק רג'ינה.‬ 487 00:25:49,507 --> 00:25:52,051 ‫רג'ינה לא זמינה כרגע.‬ 488 00:25:52,135 --> 00:25:53,803 ‫את לא תגורי פה.‬ 489 00:25:54,971 --> 00:25:56,097 ‫שיט.‬ 490 00:25:56,180 --> 00:25:57,015 ‫בסדר.‬ 491 00:25:57,682 --> 00:26:00,184 ‫נראה לך שתוכל להיות אבא לבד?‬ 492 00:26:00,268 --> 00:26:02,729 ‫לאלייה יש מבחן בגאומטריה,‬ 493 00:26:02,812 --> 00:26:05,231 ‫ומאיה בדיוק שאלה אותי מאין באים תינוקות.‬ 494 00:26:07,483 --> 00:26:09,944 ‫תודה לאל. רג'ינה בטח שכחה את המפתח.‬ 495 00:26:15,658 --> 00:26:17,827 ‫ברוכה הבאה הביתה, מותק… מה לעזאזל?‬ 496 00:26:18,494 --> 00:26:20,705 ‫לא ולא.‬ 497 00:26:21,456 --> 00:26:22,957 ‫טשה, מה לעזאזל?‬ 498 00:26:23,041 --> 00:26:24,876 ‫לא ענית להודעות שלי.‬ 499 00:26:24,959 --> 00:26:25,960 ‫אז מה?‬ 500 00:26:26,044 --> 00:26:27,003 ‫אז מה?‬ 501 00:26:27,837 --> 00:26:31,799 ‫הבן שלך אמר שהוא רוצה לגור איתך.‬ 502 00:26:31,883 --> 00:26:32,717 ‫היי, אבא.‬ 503 00:26:34,385 --> 00:26:36,304 ‫רג'ינה לעולם לא תחזור הביתה.‬ 504 00:27:04,624 --> 00:27:09,629 ‫תרגום כתוביות: רונה ברזלי‬