1 00:00:06,049 --> 00:00:08,009 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:10,887 --> 00:00:12,597 ‫أما من قمصان وسراويل قصيرة؟‬ 3 00:00:13,181 --> 00:00:17,101 ‫ثمة خصم إلى النصف على الألبسة الشتوية،‬ ‫فاصمت وارتد القفازين.‬ 4 00:00:19,270 --> 00:00:22,398 ‫أشعر وكأنني سأذهب إلى جامعة "سيبيريا".‬ 5 00:00:22,482 --> 00:00:24,067 ‫ألا يشعر غيري بالحر؟‬ 6 00:00:24,150 --> 00:00:26,736 ‫لا، علينا تمثيل جامعتك يا أمي.‬ 7 00:00:27,445 --> 00:00:31,240 ‫أنا فخور بك يا عزيزتي "ريجينا"،‬ ‫فقد نجحت في امتحان قبول الدراسات العليا.‬ 8 00:00:31,324 --> 00:00:32,867 ‫وستحصلين على ماجستير إدارة الأعمال.‬ 9 00:00:32,950 --> 00:00:36,204 ‫انتهينا، صحيح؟‬ ‫لا مزيد من الإنجازات والشهادات.‬ 10 00:00:37,288 --> 00:00:39,957 ‫لا تقل ما نفكّر فيه بصوت عال أيها الغبي.‬ 11 00:00:40,041 --> 00:00:41,292 ‫لقد مررنا بالكثير.‬ 12 00:00:41,876 --> 00:00:42,877 ‫أعرف هذا.‬ 13 00:00:42,960 --> 00:00:44,712 ‫إنكما تبدّدان الأجواء الإيجابية.‬ 14 00:00:45,838 --> 00:00:48,091 ‫وهذه مجرد جولة لعطلة نهاية الأسبوع.‬ 15 00:00:48,174 --> 00:00:50,134 ‫قد لا تناسبني هذه الجامعة.‬ 16 00:00:50,676 --> 00:00:52,261 ‫إنها الوحيدة التي قبلتك.‬ 17 00:00:53,262 --> 00:00:56,766 ‫كما اشتريت أغراض الجامعة هذه كلّها،‬ ‫لذا على أحدهم ارتيادها.‬ 18 00:00:57,308 --> 00:00:59,060 ‫ليس أنا، إذ سأذهب إلى جامعة حقيقية.‬ 19 00:01:00,603 --> 00:01:03,564 ‫جامعة حقيقية مختلفة. ما زلت فخورة.‬ 20 00:01:05,149 --> 00:01:08,111 ‫أمي. يمكنك أخذ حافظة طعامي المفضلة‬ ‫إلى الجامعة.‬ 21 00:01:08,194 --> 00:01:09,070 ‫لقد كبرت عليها.‬ 22 00:01:09,153 --> 00:01:10,822 ‫شكرًا يا عزيزتي.‬ 23 00:01:12,949 --> 00:01:14,325 ‫لكن سأحتاج إلى استعادتها.‬ 24 00:01:16,828 --> 00:01:17,912 ‫تأدّبي.‬ 25 00:01:19,038 --> 00:01:21,290 ‫حسنًا. سأنطلق.‬ 26 00:01:21,374 --> 00:01:22,667 ‫إلى الجامعة.‬ 27 00:01:23,376 --> 00:01:25,002 ‫إنها لحظة تغيير مصيرية.‬ 28 00:01:26,129 --> 00:01:29,382 ‫حالما أخرج من ذلك الباب، لا مجال للتراجع.‬ 29 00:01:30,133 --> 00:01:31,843 ‫- أحبكم جميعًا.‬ ‫- نحبك أيضًا.‬ 30 00:01:31,926 --> 00:01:32,969 ‫سأراكم يوم الإثنين.‬ 31 00:01:33,052 --> 00:01:34,345 ‫- سنراك يوم الإثنين.‬ ‫- وداعًا.‬ 32 00:01:34,428 --> 00:01:35,805 ‫- وداعًا!‬ ‫- وداعًا.‬ 33 00:01:37,682 --> 00:01:38,850 ‫لا يمكنني الذهاب إلى الجامعة.‬ 34 00:01:39,684 --> 00:01:41,978 ‫نفد منا الجبن. وتحتاج طفلتيّ إليه.‬ 35 00:01:43,146 --> 00:01:45,565 ‫دعي "ليكريشا" تجلبه،‬ ‫تحتاج إلى هدف في الحياة.‬ 36 00:01:47,483 --> 00:01:50,194 ‫سأجلب الجبن واذهبي إلى الجامعة.‬ 37 00:01:50,278 --> 00:01:51,320 ‫اذهب أنت إلى الجحيم.‬ 38 00:01:53,239 --> 00:01:56,826 ‫حسنًا، حللنا مسألة الجبن الآن…‬ 39 00:01:58,077 --> 00:01:58,995 ‫الجامعة!‬ 40 00:02:01,747 --> 00:02:06,002 ‫لا. الخبز. أين ستضعان الجبن؟‬ 41 00:02:08,254 --> 00:02:09,380 ‫سأجلبه أيضًا.‬ 42 00:02:11,090 --> 00:02:13,593 ‫حسنًا، بما أنه الآن‬ 43 00:02:14,886 --> 00:02:16,387 ‫يمكن لطفلتيّ تحضير شطيرة…‬ 44 00:02:17,847 --> 00:02:18,848 ‫إلى الجامعة!‬ 45 00:02:19,932 --> 00:02:21,058 ‫خطوة كبيرة.‬ 46 00:02:24,270 --> 00:02:25,897 ‫- وداعًا.‬ ‫- نحبك! وداعًا!‬ 47 00:02:25,980 --> 00:02:27,940 ‫- نحبك.‬ ‫- وداعًا. إلى اللقاء.‬ 48 00:02:29,942 --> 00:02:32,195 ‫أُصبت بنوبة قلبية.‬ 49 00:02:32,278 --> 00:02:35,323 ‫لا يمكنني التسكع في حرم جامعي كبير.‬ 50 00:02:35,406 --> 00:02:38,743 ‫"ريجينا"، كفّي عن التوتر.‬ 51 00:02:38,826 --> 00:02:40,161 ‫أنت أفضل من فينا.‬ 52 00:02:40,244 --> 00:02:44,373 ‫أجل، أنت "ريجينا أبشو". فلتكسبي احترامهم.‬ 53 00:02:44,457 --> 00:02:47,919 ‫أجل. اذهبي إلى الجامعة وتفوّقي.‬ 54 00:02:48,002 --> 00:02:49,462 ‫سنكون هنا لأجلك دومًا.‬ 55 00:02:49,545 --> 00:02:51,964 ‫أيها المساعد، أغلق الباب الخلفي‬ ‫تحسبًا لمجيئها من هناك.‬ 56 00:02:53,466 --> 00:02:56,052 ‫حمدًا للرب على مغادرتها.‬ ‫الملابس دافئة جدًا.‬ 57 00:02:56,135 --> 00:02:57,887 ‫- هذا عذاب.‬ ‫- رائع!‬ 58 00:02:57,970 --> 00:02:59,388 ‫رباه!‬ 59 00:03:06,979 --> 00:03:08,898 ‫"ورشة (بيني)"‬ 60 00:03:08,981 --> 00:03:12,401 ‫لقد صُلّحت هذه السيارة كثيرًا يا "لاري".‬ 61 00:03:12,985 --> 00:03:15,112 ‫إنها لا تصلح سوى للإقامة فيها.‬ 62 00:03:15,196 --> 00:03:18,991 ‫هذه هي الخطة. اجعلاها قابلةً للدفع فحسب‬ ‫حين يأتي منظّفو الشارع.‬ 63 00:03:20,034 --> 00:03:22,745 ‫- إنهم سيئون.‬ ‫- حياتك تدمي قلبي يا "لاري".‬ 64 00:03:24,288 --> 00:03:28,751 ‫لم يعجبك الكعك أو البالونات‬ ‫أو المتعريات المسنات.‬ 65 00:03:29,418 --> 00:03:30,628 ‫كانت تلك غلطتي.‬ 66 00:03:30,711 --> 00:03:33,923 ‫لقد أسأتم فهم شعارهن.‬ ‫"ستتدلى الأثداء على الأرض."‬ 67 00:03:34,757 --> 00:03:38,511 ‫لكن بقي لديّ شيء أخير لأكسب صداقتك مجددًا.‬ 68 00:03:39,178 --> 00:03:41,472 ‫لا تحتاج إلى شيء. نحن متصافيان.‬ 69 00:03:41,555 --> 00:03:43,391 ‫لم؟ هل أنت مريض؟‬ 70 00:03:43,474 --> 00:03:45,476 ‫لا، الحياة هانئة.‬ 71 00:03:45,559 --> 00:03:46,811 ‫حسنًا إذًا.‬ 72 00:03:46,894 --> 00:03:50,481 ‫كما أنني سئمت إساءة معاملتك وشتمك.‬ 73 00:03:50,564 --> 00:03:51,941 ‫تعال أيها الحقير البدين.‬ 74 00:03:53,234 --> 00:03:54,944 ‫أخيرًا! هكذا يُفترض أن يكون الوضع.‬ 75 00:03:55,027 --> 00:03:57,697 ‫دعني ألتقط صورةً لـ"داك".‬ ‫لأنه كان يدعو لأجل هذا.‬ 76 00:03:57,780 --> 00:03:58,948 ‫لو سمحت… جيد.‬ 77 00:03:59,657 --> 00:04:01,867 ‫حسنًا. هذه لحظة مميزة.‬ 78 00:04:01,951 --> 00:04:03,286 ‫فلنعلّقها على لوحة.‬ 79 00:04:03,369 --> 00:04:05,788 ‫ماذا عن إظهار الحب لـ"لاري"؟‬ 80 00:04:05,871 --> 00:04:08,416 ‫أجل، سأصلح خردة المتشردين هذه.‬ 81 00:04:08,499 --> 00:04:09,333 ‫مجانًا.‬ 82 00:04:10,293 --> 00:04:14,005 ‫كنت سأرشوك ببطاقات الكازينو المجانية هذه،‬ 83 00:04:14,088 --> 00:04:16,299 ‫لكن بما أننا صديقان الآن، فيمكننا تشاركها.‬ 84 00:04:16,382 --> 00:04:18,592 ‫كنت أعرف أنني أفتقدك لسبب وجيه يا "ديفيس".‬ 85 00:04:18,676 --> 00:04:21,345 ‫حالما تأخذ "تاشا" "كيلفن"، سنمرح.‬ 86 00:04:21,429 --> 00:04:23,514 ‫- أجل!‬ ‫- أجل، مرحى!‬ 87 00:04:23,597 --> 00:04:26,392 ‫- هذا هو المطلوب.‬ ‫- مستحيل. لديكم عمل.‬ 88 00:04:27,059 --> 00:04:28,978 ‫اشرحي لي مجددًا،‬ ‫لماذا لم نستطع الدخول سابقًا؟‬ 89 00:04:29,061 --> 00:04:32,815 ‫لأنك إن دخلت ببساطة،‬ ‫فلن تستطيع ضبطهم وهم يتساخفون.‬ 90 00:04:32,898 --> 00:04:33,733 ‫انتبه لما يحدث.‬ 91 00:04:34,942 --> 00:04:36,610 ‫أعطوني الإيصالات، حالًا.‬ 92 00:04:36,694 --> 00:04:37,695 ‫"كيلفن" يتدبّر شأنها.‬ 93 00:04:37,778 --> 00:04:41,615 ‫إنه أفضل منك. ربما ستبدو منطقيةً أخيرًا.‬ 94 00:04:41,699 --> 00:04:43,367 ‫هذا ما كنت أفكّر فيه.‬ 95 00:04:46,287 --> 00:04:48,748 ‫لا بد أنك أسير "ليكريشا".‬ 96 00:04:49,290 --> 00:04:50,374 ‫ولا بد أنك "بيني".‬ 97 00:04:50,458 --> 00:04:52,960 ‫- أجل، هذا أنا.‬ ‫- يفاجئني أن نلتقي للتو.‬ 98 00:04:53,044 --> 00:04:55,379 ‫إذ تسببت لي بكوارث كبيرة في الماضي.‬ 99 00:04:55,463 --> 00:04:56,714 ‫أجل، أسمع هذا كثيرًا.‬ 100 00:05:02,219 --> 00:05:03,346 ‫الورشة مليئة اليوم.‬ 101 00:05:03,429 --> 00:05:05,222 ‫أعلن عن قدومي!‬ 102 00:05:05,306 --> 00:05:06,432 ‫رباه.‬ 103 00:05:07,808 --> 00:05:11,354 ‫سيداتي وسادتي،‬ ‫السيدة "نوا يانغ" المستقبلية.‬ 104 00:05:13,731 --> 00:05:15,941 ‫إنها عصابة "يانغ" يا قوم.‬ 105 00:05:17,902 --> 00:05:19,070 ‫"كيلفن"!‬ 106 00:05:19,570 --> 00:05:23,074 ‫أخبرهم كم نحن سعيدان يا عزيزي.‬ 107 00:05:23,783 --> 00:05:24,784 ‫إننا سعيدان جدًا.‬ 108 00:05:25,951 --> 00:05:30,081 ‫أسلوبه جميل في الكلام. وكذلك في المجوهرات.‬ 109 00:05:31,916 --> 00:05:35,086 ‫ليس عليك التلويح بخاتمك‬ ‫كـ"جون سينا" يا "تاشا".‬ 110 00:05:35,169 --> 00:05:36,253 ‫إننا نراه.‬ 111 00:05:37,380 --> 00:05:39,006 ‫أتعرف شيئًا؟ عليك التوقف.‬ 112 00:05:39,090 --> 00:05:40,257 ‫هذه لحظتي المميزة.‬ 113 00:05:40,883 --> 00:05:41,801 ‫إنها لحظتنا.‬ 114 00:05:42,468 --> 00:05:44,011 ‫نحن وحدة واحدة الآن يا عزيزي.‬ 115 00:05:44,095 --> 00:05:46,097 ‫ستهلكك.‬ 116 00:05:47,598 --> 00:05:49,934 ‫عزيزتي، علينا الالتزام بالجدول الزمني،‬ 117 00:05:50,017 --> 00:05:52,478 ‫علينا الوصول إلى بيت أمي‬ ‫قبل بدء مسلسلاتها.‬ 118 00:05:52,561 --> 00:05:58,067 ‫سنقوم بجولة لرؤية‬ ‫"أناس لم يعتقدوا أنني سأنجز شيئًا"!‬ 119 00:05:58,901 --> 00:05:59,735 ‫"كيلفن"!‬ 120 00:06:00,986 --> 00:06:02,488 ‫أنا هنا. رباه.‬ 121 00:06:03,447 --> 00:06:05,408 ‫أنذهب إلى المركز التجاري؟‬ ‫تلزمني ملابس جديدة.‬ 122 00:06:06,158 --> 00:06:07,410 ‫لا وقت لذلك.‬ 123 00:06:07,493 --> 00:06:10,121 ‫ثمة كثيرون عليهم التراجع عمّا قالوه.‬ 124 00:06:10,204 --> 00:06:11,038 ‫أجل.‬ 125 00:06:11,122 --> 00:06:14,125 ‫هذا شأنكما. لم لا أبقى هنا مع أبي؟‬ 126 00:06:14,667 --> 00:06:15,668 ‫كفى يا فتى.‬ 127 00:06:15,751 --> 00:06:19,046 ‫عليّ اختيار باقة زهور.‬ ‫سنذهب إلى متجر "فلاور مارت".‬ 128 00:06:19,130 --> 00:06:21,048 ‫لا آبه بالزهور السخيفة.‬ 129 00:06:21,132 --> 00:06:23,342 ‫إذ سترمينها على إحداهن.‬ 130 00:06:23,426 --> 00:06:26,804 ‫لن أرمي شيئًا. لا.‬ 131 00:06:26,887 --> 00:06:30,683 ‫لن أنفق المال على الزهور‬ ‫لأرميها على سمينات معوزات.‬ 132 00:06:32,351 --> 00:06:36,647 ‫حسنًا؟ هيا بنا. فلتغادر عصبة "يانغ".‬ 133 00:06:40,151 --> 00:06:43,112 ‫- سأراك الأسبوع القادم.‬ ‫- حسنًا يا بنيّ. سألحق بك.‬ 134 00:06:45,030 --> 00:06:47,783 ‫بعد أن ذهب هؤلاء المساخيط،‬ 135 00:06:48,617 --> 00:06:49,910 ‫فلتعودوا إلى العمل.‬ 136 00:06:52,329 --> 00:06:54,206 ‫لا تتركيني هنا وحدي أبدًا.‬ 137 00:06:56,417 --> 00:06:58,752 ‫أعتقد أنه أُلغيت زيارة الكازينو.‬ 138 00:06:59,420 --> 00:07:00,671 ‫بالتأكيد.‬ 139 00:07:00,754 --> 00:07:03,924 ‫كلّ ما فعلته‬ ‫لإبعاد "بيني" الجديد عن المشاكل؟‬ 140 00:07:04,508 --> 00:07:06,886 ‫سيحظى "بيني" الجديد بالمتعة والتسلية.‬ 141 00:07:06,969 --> 00:07:08,929 ‫- لنفعل ذلك يا رفاق.‬ ‫- أجل!‬ 142 00:07:09,763 --> 00:07:12,433 ‫مهلًا. الأرجح أن علينا إقفال المكان.‬ 143 00:07:12,516 --> 00:07:14,560 ‫ليس لدى "بيني" تأمين ضد السرقة.‬ 144 00:07:16,020 --> 00:07:17,938 ‫"كازينو (بلاك دايموند)"‬ 145 00:07:18,731 --> 00:07:21,901 ‫أحول يقول لعرجاء أن تسير بلا عناء.‬ 146 00:07:23,152 --> 00:07:24,153 ‫ثمانية مقسمة بالتساوي.‬ 147 00:07:24,862 --> 00:07:26,572 ‫- هيا!‬ ‫- هذا رائع!‬ 148 00:07:26,655 --> 00:07:27,823 ‫النجاح حليفك يا "بي".‬ 149 00:07:27,907 --> 00:07:30,284 ‫أجل، لأن الله يحب "بيني" القديم.‬ 150 00:07:32,536 --> 00:07:35,956 ‫- لماذا لم تخبرني عن وجودك هنا؟‬ ‫- لا أريد أن تجلب لي النحس.‬ 151 00:07:40,878 --> 00:07:41,879 ‫سبعة، يا للأسف.‬ 152 00:07:43,214 --> 00:07:44,340 ‫سأقتلك يا "لاري".‬ 153 00:07:46,008 --> 00:07:50,304 ‫لا أعرف لماذا يكرهه الكون،‬ ‫لكن أبقيا هذا المنحوس هنا.‬ 154 00:07:53,182 --> 00:07:55,059 ‫طاولة جديدة. سأعود إلى نشاطي.‬ 155 00:08:02,024 --> 00:08:04,610 ‫سيكون عليك تقسيمها إلى خمسات. "ريجينا"؟‬ 156 00:08:06,320 --> 00:08:08,072 ‫من أين أتجه إلى مركز الطلاب؟‬ 157 00:08:10,533 --> 00:08:13,827 ‫ماذا تفعلين في الكازينو؟‬ ‫كنت تتسكعين قربي كثيرًا.‬ 158 00:08:14,495 --> 00:08:17,581 ‫اهدأ. ثمة جولة‬ ‫في عطلة نهاية الأسبوع المقبلة. سأحضرها.‬ 159 00:08:17,665 --> 00:08:18,624 ‫هذا ما تقولينه.‬ 160 00:08:19,208 --> 00:08:23,546 ‫قلت إنني سأذهب في العطلة المقبلة‬ ‫أو في أي وقت. لا يهم.‬ 161 00:08:23,629 --> 00:08:26,590 ‫بل يهم. لن تكذبي على عائلتك من دون سبب.‬ 162 00:08:26,674 --> 00:08:29,301 ‫ربما لا أريد الالتحاق بالدراسات العليا.‬ 163 00:08:34,890 --> 00:08:36,600 ‫نحن متزوجان. هذه فيشاتي.‬ 164 00:08:38,686 --> 00:08:39,895 ‫لقد ربحت.‬ 165 00:08:39,979 --> 00:08:42,022 ‫من تعيس الحظ الآن أيها الحقير…‬ 166 00:08:49,071 --> 00:08:49,905 ‫"بيرنارد".‬ 167 00:08:51,031 --> 00:08:52,408 ‫تبدو بهيئة جيد.‬ 168 00:08:52,491 --> 00:08:53,450 ‫أفتقدك أيضًا.‬ 169 00:08:53,534 --> 00:08:54,451 ‫عذرًا. ماذا؟‬ 170 00:08:54,952 --> 00:08:55,786 ‫لا تهتم.‬ 171 00:08:56,370 --> 00:08:57,204 ‫هل هذا حذاء جديد؟‬ 172 00:08:57,288 --> 00:08:58,247 ‫لا.‬ 173 00:08:59,290 --> 00:09:00,457 ‫حسنًا، أنصت.‬ 174 00:09:00,541 --> 00:09:02,876 ‫ما حدث مع أمي جعلني أفكّر.‬ 175 00:09:03,377 --> 00:09:04,253 ‫الحياة قصيرة،‬ 176 00:09:04,336 --> 00:09:07,214 ‫ولا أريد تبديدها‬ ‫في الاهتمام بما يظنه الجميع.‬ 177 00:09:08,299 --> 00:09:09,550 ‫كنت محقًا.‬ 178 00:09:09,633 --> 00:09:11,719 ‫لم أكن مرتاحًا لما أنا عليه.‬ 179 00:09:13,554 --> 00:09:16,348 ‫أريد أن نحاول مجددًا. بحق هذه المرة.‬ 180 00:09:17,891 --> 00:09:19,602 ‫لكنني أتفهّم إن لم ترغب بذلك.‬ 181 00:09:20,519 --> 00:09:23,814 ‫يا للهول، هذا ما أستحقه‬ ‫لاستخدام إذن المرور لضيوفك.‬ 182 00:09:23,897 --> 00:09:26,191 ‫حسنًا. أفهم موقفك.‬ 183 00:09:26,775 --> 00:09:30,696 ‫لا، مهلًا، أحاول استيعاب الأمر فحسب.‬ 184 00:09:30,779 --> 00:09:34,491 ‫حين قلت إنك تبالغ، كنت مخطئًا.‬ 185 00:09:34,575 --> 00:09:37,119 ‫الحقيقة أنك تعجبني.‬ 186 00:09:37,703 --> 00:09:39,204 ‫ويعجبني أسلوبك.‬ 187 00:09:40,164 --> 00:09:43,959 ‫اعتقدت أن أهم قرار لديّ اليوم‬ ‫هو اختيار نكهة حليب العضلات.‬ 188 00:09:44,043 --> 00:09:45,169 ‫نكهة الفراولة بالطبع.‬ 189 00:09:45,252 --> 00:09:46,295 ‫أجل.‬ 190 00:09:46,378 --> 00:09:47,671 ‫أيمكننا استئناف علاقتنا إذًا؟‬ 191 00:09:49,214 --> 00:09:50,299 ‫أنصت إليّ.‬ 192 00:09:50,382 --> 00:09:52,509 ‫لديّ عمل إضافي في ملهى وسط المدينة.‬ 193 00:09:52,593 --> 00:09:53,802 ‫سأرسل لك التفاصيل.‬ 194 00:09:53,886 --> 00:09:56,055 ‫يمكننا الشرب والتكلم بعد انتهائي.‬ 195 00:09:56,138 --> 00:09:57,723 ‫- حسنًا، رائع.‬ ‫- رائع.‬ 196 00:09:58,974 --> 00:10:00,351 ‫ألا تواعد أحدًا؟‬ 197 00:10:00,434 --> 00:10:01,935 ‫لا، أنا غير مرتبط.‬ 198 00:10:02,019 --> 00:10:03,354 ‫جيد، أنا وحيد أيضًا.‬ 199 00:10:03,437 --> 00:10:05,064 ‫تعني، "وحدك".‬ 200 00:10:05,731 --> 00:10:06,899 ‫ماذا قلت؟‬ 201 00:10:09,026 --> 00:10:11,779 ‫سيكون من الجميل‬ ‫تناولنا العشاء جميعًا معًا.‬ 202 00:10:13,072 --> 00:10:16,533 ‫لدى "مايا" لعبتها ولـ"أليا" هاتفها،‬ 203 00:10:16,617 --> 00:10:18,994 ‫ولديّ سلك الشحن بطول ستة أمتار.‬ 204 00:10:19,078 --> 00:10:20,788 ‫لا مقبس يعصى عليّ بلوغه.‬ 205 00:10:22,206 --> 00:10:25,334 ‫فكّرت أن نجرّب‬ ‫مطعمًا راقيًا للبرغر قرأت عنه.‬ 206 00:10:25,918 --> 00:10:29,755 ‫إنهما مجرد طفلتين يا "فرانك".‬ ‫أنفق مالك حين يقتصر الأمر عليّ وعليك.‬ 207 00:10:29,838 --> 00:10:30,798 ‫أيتها الفتاتان!‬ 208 00:10:32,424 --> 00:10:34,134 ‫ألا تريدين التكلم معي حتى؟‬ 209 00:10:34,843 --> 00:10:36,470 ‫لأنني لا أريد الشجار.‬ 210 00:10:36,553 --> 00:10:39,014 ‫ماذا؟ لم لست في الجامعة؟‬ 211 00:10:39,098 --> 00:10:42,768 ‫هذا ما أريد معرفته.‬ ‫وجدتها جالسةً في الكازينو.‬ 212 00:10:43,811 --> 00:10:45,145 ‫قلت إنه لا يُسمح له بالذهاب.‬ 213 00:10:45,229 --> 00:10:47,940 ‫مهلًا يا Nigga،‬ ‫لا نحتاج إلى اثنتين من "ليكريشا".‬ 214 00:10:48,982 --> 00:10:50,984 ‫حسنًا. ولا أريد أيًا من هذا.‬ 215 00:10:52,653 --> 00:10:54,446 ‫ماذا يحدث؟‬ 216 00:10:55,030 --> 00:10:56,990 ‫تقول إنها لم تعد تريد الذهاب إلى الجامعة.‬ 217 00:10:57,074 --> 00:11:00,327 ‫تبًا. ظننت أن هذا قد يحدث.‬ 218 00:11:01,120 --> 00:11:02,162 ‫سأتدبّر الأمر.‬ 219 00:11:02,663 --> 00:11:03,580 ‫أتحتاجين إلى مساعدة؟‬ 220 00:11:03,664 --> 00:11:06,375 ‫هذا أكبر منك يا "فرانك".‬ 221 00:11:10,337 --> 00:11:12,172 ‫يقول "بيني" إنك لم تعودي مهتمةً بالجامعة.‬ 222 00:11:12,256 --> 00:11:14,299 ‫على "بيني" الكفّ عن التكلم عن شؤوني.‬ 223 00:11:14,925 --> 00:11:19,346 ‫يبدو أنك اخترت الخيار الصحيح.‬ ‫الكنس يدرّ المال الوفير.‬ 224 00:11:20,139 --> 00:11:23,058 ‫سأكنسك من هنا إن لم تدعيني وشأني.‬ 225 00:11:24,101 --> 00:11:26,770 ‫ما يمنعني فقط من وضع المكنسة في فمك،‬ 226 00:11:26,854 --> 00:11:29,773 ‫هو أنني أشعر بالذنب،‬ ‫والأرضية مليئة بفتات الخبز.‬ 227 00:11:31,108 --> 00:11:32,276 ‫ماذا تقصدين؟‬ 228 00:11:32,359 --> 00:11:35,529 ‫ألا ترين هذا الفتات كلّه؟‬ ‫وكأن هذا شاطئ الخبز.‬ 229 00:11:36,947 --> 00:11:39,366 ‫لا. لم تشعرين بالذنب؟‬ 230 00:11:40,617 --> 00:11:42,953 ‫لا دخل لك‬ ‫بعدم رغبتي في الذهاب إلى الجامعة.‬ 231 00:11:43,036 --> 00:11:44,288 ‫حقًا؟‬ 232 00:11:44,872 --> 00:11:47,499 ‫أعرف أننا لم نتصافى تمامًا‬ 233 00:11:47,583 --> 00:11:50,169 ‫بعد ما حدث مع "ألثيا"، أيًا كان.‬ 234 00:11:50,252 --> 00:11:54,715 ‫لكنني ظننت أنك كنت تعرفين أنني سأساندك‬ ‫بشأن الجامعة، مهما كان من أمر.‬ 235 00:11:54,798 --> 00:11:56,925 ‫لكن أظنك لا تعرفين.‬ 236 00:11:57,009 --> 00:11:58,260 ‫أعرف ذلك.‬ 237 00:11:58,844 --> 00:11:59,720 ‫حقًا؟‬ 238 00:12:00,888 --> 00:12:01,722 ‫أجل يا "كري".‬ 239 00:12:01,805 --> 00:12:03,056 ‫حسنًا. لكن أتعرفين حقًا؟‬ 240 00:12:03,140 --> 00:12:04,183 ‫أجل. كفى.‬ 241 00:12:05,559 --> 00:12:06,977 ‫حين وصل ذلك الخطاب،‬ 242 00:12:07,936 --> 00:12:10,314 ‫كان يُفترض أن أكون سعيدةً جدًا،‬ ‫لكنني لم أسعد.‬ 243 00:12:10,397 --> 00:12:12,149 ‫ومنذ فترة، أنا…‬ 244 00:12:14,193 --> 00:12:15,235 ‫لم أشرح؟‬ 245 00:12:15,319 --> 00:12:18,155 ‫ألا يكفي قولي إنني لا أريد الذهاب؟‬ 246 00:12:20,449 --> 00:12:21,575 ‫لا.‬ 247 00:12:21,658 --> 00:12:24,203 ‫استثمر كثيرون وقتًا طويلًا لأجل هذا.‬ 248 00:12:25,245 --> 00:12:26,997 ‫لم أطلب منهم ذلك.‬ 249 00:12:27,080 --> 00:12:28,499 ‫مستحيل.‬ 250 00:12:29,708 --> 00:12:33,587 ‫أتعرفين كم خسرت من حياتي‬ ‫لأجل امتحان قبول الدراسات العليا؟‬ 251 00:12:34,296 --> 00:12:35,589 ‫أتتذكرين السحلية؟‬ 252 00:12:35,672 --> 00:12:40,385 ‫انزلقت في الماء لأجلها.‬ ‫ما زلت محرومةً من الرؤية المحيطية.‬ 253 00:12:41,136 --> 00:12:45,098 ‫آسفة لأن هذا كان صعبًا عليك.‬ 254 00:12:46,308 --> 00:12:47,226 ‫إلى أين ذهبت؟‬ 255 00:12:58,237 --> 00:12:59,655 ‫هل أصلحت الوضع؟‬ 256 00:13:00,739 --> 00:13:02,157 ‫أيبدو أنّه أُصلح؟‬ 257 00:13:04,201 --> 00:13:05,828 ‫"عيادة (ويستسايد)"‬ 258 00:13:05,911 --> 00:13:06,954 ‫حسنًا يا آنسة "غرين"،‬ 259 00:13:07,037 --> 00:13:10,165 ‫قالت الصيدلية إن دواءك سيجهز بعد 30 دقيقة.‬ 260 00:13:10,249 --> 00:13:13,627 ‫حين قالوا إن القوباء تبقى إلى الأبد،‬ 261 00:13:15,045 --> 00:13:16,296 ‫لم يكونوا يمزحون.‬ 262 00:13:20,342 --> 00:13:23,220 ‫لو كنت أتيت بعد يوم، لما سمعت ذلك.‬ 263 00:13:24,888 --> 00:13:28,892 ‫أتمنى أن تكون حذرة،‬ ‫لأنهم يمارسون الجنس في مركز المسنين.‬ 264 00:13:30,227 --> 00:13:32,980 ‫أمتأكدة من أنك لا تمانعين الرجوع؟‬ 265 00:13:33,063 --> 00:13:36,942 ‫أجل. أنا مستعدة للعودة كالمعتاد. ماذا؟‬ 266 00:13:39,069 --> 00:13:39,903 ‫ماذا حدث؟‬ 267 00:13:39,987 --> 00:13:41,655 ‫وقع شيء ما عليها في الورشة.‬ 268 00:13:41,738 --> 00:13:42,781 ‫وأتيتما إلى هنا؟‬ 269 00:13:42,865 --> 00:13:45,325 ‫لا بد أنكما تجاوزتما‬ ‫ثلاثة مستشفيات حقيقية في طريقكما.‬ 270 00:13:45,409 --> 00:13:46,785 ‫هذا غير مؤلم بالتأكيد.‬ 271 00:13:47,828 --> 00:13:50,247 ‫أيمكنك فحصها حالًا يا د. "ويبر"؟‬ 272 00:13:50,330 --> 00:13:52,374 ‫- تعالي إلى الفحص.‬ ‫- شكرًا. دعيني أساعدك.‬ 273 00:13:52,457 --> 00:13:55,335 ‫لا يا عزيزتي، سأهتم بهذا. عودي إلى العمل.‬ 274 00:13:55,419 --> 00:13:57,671 ‫- دعيني أتدبّر هذا.‬ ‫- حسنًا.‬ 275 00:13:57,754 --> 00:13:58,881 ‫امض أيها البغل.‬ 276 00:14:00,591 --> 00:14:03,844 ‫حسنًا، انتبهي. وإلا سأوقعك هنا.‬ 277 00:14:08,974 --> 00:14:12,019 ‫انظر، تلك القفزة الصغيرة عالجت ساقي.‬ 278 00:14:13,687 --> 00:14:14,897 ‫لدينا مشكلة.‬ 279 00:14:14,980 --> 00:14:16,273 ‫ثمة مشكلة لدى "ريجينا".‬ 280 00:14:16,356 --> 00:14:18,400 ‫ماذا؟ تبدو لي بخير.‬ 281 00:14:18,942 --> 00:14:20,694 ‫ليست بخير أيها الطبيب.‬ 282 00:14:22,070 --> 00:14:24,364 ‫لم تتكلم سوى عن العودة إلى الدراسة،‬ 283 00:14:24,448 --> 00:14:26,658 ‫وفجأةً أصبحت لا تريدها.‬ 284 00:14:27,242 --> 00:14:28,535 ‫أعتقد أنه داء "لايم".‬ 285 00:14:30,370 --> 00:14:34,499 ‫لا يمكنني التكلم معك كطبيب،‬ ‫لكن بصفتي صديقها؟‬ 286 00:14:35,417 --> 00:14:36,627 ‫يبدو كأنه اكتئاب.‬ 287 00:14:36,710 --> 00:14:39,880 ‫لا أصدّق. زوجتي ليست مكتئبة.‬ 288 00:14:40,422 --> 00:14:41,924 ‫انظر من زوجها.‬ 289 00:14:42,591 --> 00:14:44,259 ‫رباه، إنها مكتئبة.‬ 290 00:14:45,302 --> 00:14:48,764 ‫من الممكن أن هذا رد فعل طبيعي لحدث صادم.‬ 291 00:14:49,514 --> 00:14:52,225 ‫لكن إن سبّب الاكتئاب نوبتها القلبية،‬ 292 00:14:52,309 --> 00:14:56,772 ‫فربما لدينا مشكلة أكبر.‬ 293 00:14:57,606 --> 00:14:59,942 ‫مجددًا، أقول هذا بصفتي صديقها.‬ 294 00:15:00,025 --> 00:15:01,026 ‫ماذا سنفعل إذًا؟‬ 295 00:15:01,610 --> 00:15:04,529 ‫لا يمكنكم فعل شيء‬ ‫غير تشجيعها على التكلم مع أحدهم.‬ 296 00:15:05,197 --> 00:15:09,201 ‫اعذراني الآن، لديّ مرضى حقيقيون.‬ 297 00:15:09,284 --> 00:15:14,164 ‫لا تنس أن هذا الحوار دار خلال فحصي.‬ 298 00:15:14,247 --> 00:15:18,168 ‫لذا إن قلت لـ"ريجينا" السبب الحقيقي‬ ‫لوجودنا، فسأقاضيك.‬ 299 00:15:21,296 --> 00:15:25,300 ‫إن سألت "ريجينا"،‬ ‫فأخبرها أننا أزلنا لها الديدان.‬ 300 00:15:28,679 --> 00:15:29,638 ‫إنه مجنون.‬ 301 00:15:30,138 --> 00:15:32,349 ‫كيف ستستفيد زوجتي من التكلم مع غريب؟‬ 302 00:15:33,517 --> 00:15:35,143 ‫هذا رأيي.‬ 303 00:15:35,227 --> 00:15:37,396 ‫تحتاج إلى أن تكون مع عائلتها الآن.‬ 304 00:15:37,479 --> 00:15:39,606 ‫أجل، إن كانت حزينة، فسنبهجها نحن.‬ 305 00:15:39,690 --> 00:15:42,859 ‫بالضبط. علينا فعل شيء يعجبها.‬ 306 00:15:43,819 --> 00:15:45,737 ‫لم كلّ ما يعجبها ممل؟‬ 307 00:15:46,905 --> 00:15:50,450 ‫سأفكّر في شيء.‬ ‫لا أحد يعرف زوجتي أكثر منّي.‬ 308 00:16:02,462 --> 00:16:03,296 ‫يا "داك".‬ 309 00:16:04,631 --> 00:16:06,216 ‫أيمكنني التكلم معك عن "ريجينا"؟‬ 310 00:16:11,722 --> 00:16:14,307 ‫هيا يا عزيزتي. لنبدأ. فلنجلس.‬ 311 00:16:14,391 --> 00:16:17,811 ‫أمتأكدون أنكم تريدون لعب‬ ‫مسابقة المعلومات العامة؟ أنتم تكرهونها.‬ 312 00:16:17,894 --> 00:16:19,813 ‫نكره مسابقة المجتهدين التي تلعبينها.‬ 313 00:16:19,896 --> 00:16:23,400 ‫لا يهمنا كم ارتفاع "إيفرست" وأين وُلد.‬ 314 00:16:24,026 --> 00:16:26,528 ‫سنلعب مسابقةً عائليةً عن أشياء نعرفها.‬ 315 00:16:27,279 --> 00:16:28,572 ‫هل سنلعب أم ماذا؟‬ 316 00:16:28,655 --> 00:16:31,992 ‫حسنًا، لكن لا تغضب حين أتعبك.‬ 317 00:16:32,075 --> 00:16:34,786 ‫- هيا. لدينا لاعبة بارعة.‬ ‫- هيا بنا.‬ 318 00:16:35,746 --> 00:16:36,913 ‫- هيا.‬ ‫- لنقم بهذا.‬ 319 00:16:38,123 --> 00:16:44,004 ‫أهلًا بكم إلى أول ليلة‬ ‫مسابقة معلومات عامة عن عائلة "أبشو".‬ 320 00:16:45,756 --> 00:16:47,674 ‫- حسنًا.‬ ‫- سنهزمكم جميعًا.‬ 321 00:16:48,341 --> 00:16:51,553 ‫سيبدأ فريق "غزاة (ريجينا)". اختاري الفئة.‬ 322 00:16:51,636 --> 00:16:52,512 ‫حسنًا.‬ 323 00:16:53,597 --> 00:16:55,015 ‫ماذا نريد أيتها الفتاتان؟‬ 324 00:16:55,098 --> 00:16:56,975 ‫أن نفعل شيئًا مختلفًا.‬ 325 00:16:57,976 --> 00:17:00,896 ‫انتبهي لسلوكك. اختاري فئةً لفريقك.‬ 326 00:17:00,979 --> 00:17:02,022 ‫حسنًا، لا بأس.‬ 327 00:17:02,814 --> 00:17:03,940 ‫أشياء تفعلها الطفلتان.‬ 328 00:17:04,024 --> 00:17:05,275 ‫حسنًا، ها نحن أولاء. هنا.‬ 329 00:17:06,109 --> 00:17:10,155 ‫"سمّي ثلاثة حيوانات‬ ‫هرّبتها الطفلتان إلى البيت."‬ 330 00:17:10,864 --> 00:17:13,909 ‫هذا سهل. هرّبت سحليةً وجربوعًا وقطة.‬ 331 00:17:14,451 --> 00:17:16,953 ‫خطأ، القطة غير مذكورة في البطاقة.‬ 332 00:17:17,829 --> 00:17:20,165 ‫إذًا أعتقد أنني أضع حليبًا في خزانتي‬ ‫بلا سبب.‬ 333 00:17:25,337 --> 00:17:27,964 ‫حسنًا، فريق "هو والخالة"، دوركما.‬ 334 00:17:28,590 --> 00:17:30,884 ‫سنختار فئة إخفاقات العائلة.‬ 335 00:17:33,136 --> 00:17:35,388 ‫"كم مرةً قُطعت عنا الكهرباء؟"‬ 336 00:17:36,973 --> 00:17:37,849 ‫سبع مرات.‬ 337 00:17:37,933 --> 00:17:40,060 ‫ولديّ إيصالات القطع لإثبات ذلك.‬ 338 00:17:42,479 --> 00:17:44,564 ‫بقيت بضعة أسئلة على اللوح.‬ 339 00:17:44,648 --> 00:17:45,607 ‫حمدًا لله.‬ 340 00:17:46,900 --> 00:17:48,735 ‫"غزاة (ريجينا)"، دوركنّ.‬ 341 00:17:48,819 --> 00:17:53,198 ‫حسنًا، سنختار فئة تقدّم عائلة "أبشو".‬ 342 00:17:53,281 --> 00:17:54,282 ‫تقدّم عائلة "أبشو".‬ 343 00:17:55,200 --> 00:17:59,621 ‫"أي عمل ستحظى به أمي‬ ‫حين تأخذ ماجستير إدارة الأعمال؟"‬ 344 00:18:00,455 --> 00:18:01,623 ‫هذا سهل.‬ 345 00:18:01,706 --> 00:18:04,209 ‫ملكة المستشفى.‬ 346 00:18:06,211 --> 00:18:08,964 ‫لا أعرف في الواقع.‬ ‫لكن أردت سماع ذكر المستشفى.‬ 347 00:18:12,551 --> 00:18:15,220 ‫هذا ليس سؤالًا منصفًا‬ ‫لأنني لن ألتحق بالجامعة.‬ 348 00:18:16,012 --> 00:18:16,847 ‫ماذا؟‬ 349 00:18:18,306 --> 00:18:22,686 ‫أجل. قررت في النهاية‬ ‫أنني لن أعود إلى الدراسة.‬ 350 00:18:23,478 --> 00:18:24,938 ‫لكنه حلمك، صحيح؟‬ 351 00:18:26,022 --> 00:18:28,567 ‫لم أعد أريد اللعب.‬ 352 00:18:29,609 --> 00:18:30,902 ‫سننسحب.‬ 353 00:18:30,986 --> 00:18:32,028 ‫سأذهب إلى النوم.‬ 354 00:18:32,112 --> 00:18:34,239 ‫بربك يا أمي. ما زالت الساعة 7:30.‬ 355 00:18:34,322 --> 00:18:37,450 ‫أعتقد أن العودة إلى العمل‬ ‫ترهقني حقًا يا "بيرنارد".‬ 356 00:18:42,789 --> 00:18:44,457 ‫تبًا. كدنا نبهجها.‬ 357 00:18:45,167 --> 00:18:46,209 ‫ما الخطب؟‬ 358 00:18:46,877 --> 00:18:47,794 ‫أيتها الفتاتان،‬ 359 00:18:47,878 --> 00:18:50,213 ‫أعتقد أن على والديكما التكلم.‬ 360 00:18:50,297 --> 00:18:51,590 ‫حسنًا إذًا، سأغادر.‬ 361 00:18:51,673 --> 00:18:52,799 ‫ونحن أيضًا.‬ 362 00:18:52,883 --> 00:18:55,343 ‫تعاليا يا فتاتان.‬ ‫سيصحبنا "فرانك" إلى العشاء.‬ 363 00:18:56,428 --> 00:18:58,388 ‫يجدر بي أن أتصل به لأخبره.‬ 364 00:19:00,974 --> 00:19:02,893 ‫"(فنويك فالكونز) منطقة ترفيهية للعائلة"‬ 365 00:19:05,061 --> 00:19:06,354 ‫لا أفهم الأمر.‬ 366 00:19:06,438 --> 00:19:07,355 ‫ولا أنا أيضًا.‬ 367 00:19:08,023 --> 00:19:09,983 ‫لدى زيّ الطائر عينان.‬ 368 00:19:12,444 --> 00:19:14,529 ‫آمل أنهم يستعلمون عن العاملين هنا.‬ 369 00:19:14,613 --> 00:19:16,072 ‫أقصد "ريجينا".‬ 370 00:19:16,781 --> 00:19:19,284 ‫بذلت جهدًا كبيرًا للالتحاق بتلك الجامعة.‬ 371 00:19:19,367 --> 00:19:21,077 ‫وقد أتعبتني.‬ 372 00:19:21,161 --> 00:19:24,289 ‫وتتخلى عن ذلك الآن؟ هذا غير منطقيّ.‬ 373 00:19:24,372 --> 00:19:27,083 ‫أنأخذ المزيد من المال‬ ‫لفيشات اللعب يا خالتي "ليكريشا"؟‬ 374 00:19:27,667 --> 00:19:28,752 ‫هل نفدت بهذه السرعة؟‬ 375 00:19:29,294 --> 00:19:30,670 ‫منحت كلًا منكما 20 دولارًا.‬ 376 00:19:30,754 --> 00:19:32,589 ‫هذا ليس مهرجان المقاطعة يا "فرانك".‬ 377 00:19:32,672 --> 00:19:34,674 ‫أخبرتك أن هذا لن يكفي.‬ 378 00:19:35,842 --> 00:19:36,676 ‫حسنًا.‬ 379 00:19:37,177 --> 00:19:39,971 ‫أيتها الشابتان.‬ ‫لنر ماذا سيشتري لكما هذا المبلغ.‬ 380 00:19:40,055 --> 00:19:41,431 ‫100 دولار؟‬ 381 00:19:42,057 --> 00:19:43,975 ‫أنت رسميًا، "العم (فرانك)".‬ 382 00:19:45,644 --> 00:19:49,147 ‫لا يا "مايا"، تفعلين ذلك فحسب‬ ‫مع المال الذي يعطيك إياه والدك.‬ 383 00:19:49,231 --> 00:19:50,398 ‫اذهبا لتلعبا ألعابكما.‬ 384 00:19:54,277 --> 00:19:56,655 ‫هذه ليلة سبت اعتيادية لك، صحيح؟‬ 385 00:19:57,239 --> 00:19:58,907 ‫بشكل أساسي.‬ 386 00:19:58,990 --> 00:20:02,494 ‫أحيانًا نغيّر النشاط‬ ‫لمشاهدة فيلم أو لعب الغولف المصغّر.‬ 387 00:20:03,203 --> 00:20:06,498 ‫لم نعد نفعل ذلك كثيرًا‬ ‫منذ علقت "مايا" في طاحونة الهواء.‬ 388 00:20:07,874 --> 00:20:08,833 ‫ويعجبك هذا؟‬ 389 00:20:08,917 --> 00:20:09,960 ‫بالطبع لا.‬ 390 00:20:10,835 --> 00:20:12,629 ‫لكنه يعجبهما، لذا أفعل ذلك.‬ 391 00:20:12,712 --> 00:20:16,132 ‫طوال هذا الوقت وأنت تخبرينني عن حياتك،‬ 392 00:20:16,216 --> 00:20:18,343 ‫لكنني لم أرك تعيشينها فعليًا.‬ 393 00:20:19,427 --> 00:20:21,763 ‫إننا نستمتع. ليست حياةً سيئة.‬ 394 00:20:22,347 --> 00:20:24,182 ‫لكنها ستكون هنا دومًا.‬ 395 00:20:27,519 --> 00:20:28,353 ‫أجل.‬ 396 00:20:29,938 --> 00:20:30,855 ‫هذا صحيح.‬ 397 00:20:35,235 --> 00:20:38,071 ‫لو كان الزمن مختلفًا، لتغيّرت خياراتنا.‬ 398 00:20:42,158 --> 00:20:43,868 ‫دائمًا ما ستكون لدينا "المنطقة الترفيهية".‬ 399 00:20:46,121 --> 00:20:48,081 ‫قد يكون ذلك أبأس جزء في الانفصال.‬ 400 00:20:50,292 --> 00:20:51,334 ‫سأفتقد علاقتنا.‬ 401 00:20:53,336 --> 00:20:54,212 ‫وأنا أيضًا.‬ 402 00:20:55,046 --> 00:20:56,172 ‫هذا مثير للسخرية.‬ 403 00:20:57,340 --> 00:21:01,720 ‫انفصلنا أول مرة حين دخلت "ريجينا" الجامعة.‬ ‫ونحن ننفصل الآن وهي ترفضها.‬ 404 00:21:03,013 --> 00:21:05,015 ‫لا أجد ذلك طريفًا الآن يا "فرانك".‬ 405 00:21:07,726 --> 00:21:09,311 ‫ليس الآن أيها الطائر.‬ 406 00:21:10,270 --> 00:21:11,813 ‫آسف يا "ليكريشا".‬ 407 00:21:12,522 --> 00:21:13,356 ‫"توني"؟‬ 408 00:21:15,275 --> 00:21:16,484 ‫يا للهول.‬ 409 00:21:17,610 --> 00:21:19,279 ‫علينا أن ندفع لك مرتبًا جيدًا.‬ 410 00:21:25,618 --> 00:21:27,829 ‫غسالة الأطباق جميلة جدًا،‬ 411 00:21:28,705 --> 00:21:29,539 ‫صحيح؟‬ 412 00:21:30,457 --> 00:21:34,002 ‫أجل يا "بيني"، أحبّها.‬ ‫إنها تجعلني أسعد امرأة في العالم.‬ 413 00:21:34,085 --> 00:21:36,588 ‫إذًا لم لا تريدين الذهاب إلى الجامعة؟‬ 414 00:21:38,882 --> 00:21:40,258 ‫لا طاقة لديّ لهذا النقاش.‬ 415 00:21:40,342 --> 00:21:44,012 ‫يعرف كلانا أن الذنب كان ذنبي.‬ ‫أليس على كلينا معرفته؟‬ 416 00:21:45,388 --> 00:21:46,890 ‫لم تذنب بشيء.‬ 417 00:21:46,973 --> 00:21:51,603 ‫سئمت تحويل الجميع لقراراتي إلى شيء يخصّهم.‬ 418 00:21:52,395 --> 00:21:53,521 ‫كان مديرك محقًا.‬ 419 00:21:55,774 --> 00:21:57,108 ‫السبب هو النوبة القلبية.‬ 420 00:21:57,192 --> 00:21:58,318 ‫مديري؟‬ 421 00:21:59,194 --> 00:22:01,029 ‫هل تكلمت مع د. "ويبر" عنّي؟‬ 422 00:22:01,780 --> 00:22:03,448 ‫- أجل.‬ ‫- من منحك الحق بذلك؟‬ 423 00:22:04,157 --> 00:22:06,534 ‫28 سنةً من الزواج. تبًا. ماذا…‬ 424 00:22:08,328 --> 00:22:10,121 ‫كان عليّ أن أعرف أنكما تخططان لشيء.‬ 425 00:22:10,205 --> 00:22:13,083 ‫إذ لا تدفع "ليكريشا" لطبيب من جيبها الخاص.‬ 426 00:22:13,166 --> 00:22:16,169 ‫مهلًا. انتبهي. اشترينا هذه مؤخرًا.‬ 427 00:22:16,252 --> 00:22:19,214 ‫- أنا أحاول الفهم، لكن…‬ ‫- إذًا أنصت إليّ.‬ 428 00:22:20,882 --> 00:22:25,261 ‫لا يسعني أن أخبرك إلّا أن هذه هي مشاعري.‬ 429 00:22:25,970 --> 00:22:27,680 ‫هل جرّبت تجاهلها؟‬ 430 00:22:28,640 --> 00:22:29,557 ‫لا تفعل ذلك.‬ 431 00:22:29,641 --> 00:22:34,020 ‫كنت أفكّر. ربما أغضبتك النوبة القلبية.‬ 432 00:22:34,104 --> 00:22:35,730 ‫وغيّرت عواطفك.‬ 433 00:22:35,814 --> 00:22:38,233 ‫ليتها كانت النوبة القلبية.‬ 434 00:22:41,152 --> 00:22:43,029 ‫كان يحدث هذا منذ مدة.‬ 435 00:22:43,780 --> 00:22:47,283 ‫أشعر بنوبات حزن.‬ 436 00:22:48,076 --> 00:22:51,037 ‫إنها عشوائية ومريعة.‬ 437 00:22:51,121 --> 00:22:55,375 ‫كنت تشعرين بحزن غريب ولم تقولي شيئًا.‬ 438 00:22:56,126 --> 00:22:59,796 ‫ظننت أنه سيزول.‬ ‫جزء منّي يتمنى باستمرار أن يزول.‬ 439 00:23:00,338 --> 00:23:02,173 ‫لا أصدّق ذلك.‬ 440 00:23:03,925 --> 00:23:05,593 ‫ماذا عن الصراحة بيننا؟‬ 441 00:23:07,011 --> 00:23:10,265 ‫وأنا أحاول جهدي لأكون رجلًا أفضل.‬ 442 00:23:10,348 --> 00:23:11,182 ‫أعرف ذلك.‬ 443 00:23:11,266 --> 00:23:12,100 ‫لأجلك.‬ 444 00:23:12,183 --> 00:23:14,227 ‫- أعرف ذلك أيضًا.‬ ‫- أجل.‬ 445 00:23:15,103 --> 00:23:18,314 ‫أتريدين أن تحزني الآن‬ ‫ولا تخبريني كيف أصلح الأمر؟‬ 446 00:23:18,398 --> 00:23:20,483 ‫لم يطلب منك أحد إصلاح شيء.‬ 447 00:23:20,567 --> 00:23:21,901 ‫لكنّ واجبي أن أصلحه!‬ 448 00:23:21,985 --> 00:23:24,487 ‫ربما لا يتمحور كلّ شيء حولك!‬ 449 00:23:27,949 --> 00:23:28,908 ‫كسبت مسدس رذاذ.‬ 450 00:23:30,118 --> 00:23:32,871 ‫أجل، مقابل فيشات بقيمة 120 دولارًا.‬ 451 00:23:33,997 --> 00:23:37,041 ‫بفضل العم "فرانك"، ربحت 85 دولارًا.‬ 452 00:23:37,876 --> 00:23:38,710 ‫أين "فرانك"؟‬ 453 00:23:39,794 --> 00:23:41,671 ‫- انفصلنا.‬ ‫- ماذا؟‬ 454 00:23:43,006 --> 00:23:44,424 ‫تبًا. أنا آسفة.‬ 455 00:23:45,675 --> 00:23:47,218 ‫هلا تعذروننا؟‬ 456 00:23:49,262 --> 00:23:50,180 ‫انتهينا.‬ 457 00:23:51,473 --> 00:23:52,515 ‫"كري".‬ 458 00:23:53,183 --> 00:23:55,518 ‫هيا بنا. أنا سأدفع الحساب.‬ 459 00:23:57,437 --> 00:23:58,563 ‫لا، ستدفعه "أليا".‬ 460 00:23:59,772 --> 00:24:01,691 ‫"كوكتيلات (تشيسمان لاونج روم)"‬ 461 00:24:06,738 --> 00:24:08,948 ‫- أين "هيكتور"؟‬ ‫- من؟‬ 462 00:24:09,032 --> 00:24:10,950 ‫ماذا تقصد بالسؤال؟ إنه يعمل هنا.‬ 463 00:24:11,034 --> 00:24:13,286 ‫أتريد طلب شراب قبل بدء العرض؟‬ 464 00:24:13,369 --> 00:24:14,245 ‫عرض؟‬ 465 00:24:42,065 --> 00:24:42,982 ‫"هيكتور"؟‬ 466 00:24:49,781 --> 00:24:51,157 ‫أيمكنني أخذ فكّة هذا.‬ 467 00:24:53,868 --> 00:24:54,744 ‫ابتعدوا.‬ 468 00:24:55,245 --> 00:24:56,079 ‫إنها لي.‬ 469 00:25:04,379 --> 00:25:07,173 ‫الرائحة الجميلة لقهوة حبيبتي.‬ 470 00:25:07,257 --> 00:25:08,132 ‫"ريجينا"!‬ 471 00:25:09,133 --> 00:25:10,051 ‫أخيرًا.‬ 472 00:25:10,593 --> 00:25:12,929 ‫لا تعمل بجدّ كفاية لتنام طويلًا هكذا.‬ 473 00:25:13,012 --> 00:25:15,139 ‫ماذا تفعلين هنا؟ طهّرنا المكان منك.‬ 474 00:25:16,933 --> 00:25:19,769 ‫أين "ريجينا"؟ لم تأت إلى الفراش ليلة أمس.‬ 475 00:25:19,852 --> 00:25:21,312 ‫إنها في بيتي.‬ 476 00:25:22,814 --> 00:25:25,733 ‫كان د. "ويبر" محقًا. ثمة مشكلة أكبر لديها.‬ 477 00:25:25,817 --> 00:25:27,569 ‫ما معنى هذا؟ متى ستأتي إلى البيت؟‬ 478 00:25:27,652 --> 00:25:28,903 ‫لا أعرف.‬ 479 00:25:28,987 --> 00:25:30,613 ‫ماذا تعنين بذلك؟‬ 480 00:25:30,697 --> 00:25:32,240 ‫أعني أنني لا أعرف.‬ 481 00:25:32,949 --> 00:25:35,285 ‫ستبقى في بيتي لفترة.‬ 482 00:25:35,368 --> 00:25:38,371 ‫واضح أن عليها ترتيب بعض الأمور.‬ 483 00:25:39,247 --> 00:25:40,415 ‫في هذه الأثناء،‬ 484 00:25:42,208 --> 00:25:43,459 ‫سأكون معك.‬ 485 00:25:45,211 --> 00:25:47,463 ‫أيّ نوع من التبادل الشرير للزوجات هذا؟‬ 486 00:25:48,590 --> 00:25:49,424 ‫أريد "ريجينا".‬ 487 00:25:49,507 --> 00:25:52,051 ‫"ريجينا" ليست خيارًا الآن.‬ 488 00:25:52,135 --> 00:25:53,803 ‫لن تعيشي هنا.‬ 489 00:25:54,971 --> 00:25:56,097 ‫تبًا.‬ 490 00:25:56,180 --> 00:25:57,015 ‫حسنًا.‬ 491 00:25:57,682 --> 00:26:00,184 ‫أتظن أنه يمكنك أن تكون أبًا وحدك؟‬ 492 00:26:00,268 --> 00:26:02,729 ‫لدى "أليا" امتحان هندسة نهائي،‬ 493 00:26:02,812 --> 00:26:05,231 ‫وسألتني "مايا" للتو من أين يأتي الأطفال.‬ 494 00:26:07,483 --> 00:26:09,944 ‫حمدًا لله. لا بد أن "ريجينا" نسيت مفتاحها.‬ 495 00:26:15,658 --> 00:26:17,827 ‫أهلًا بعودتك يا حبيبتي… ما هذا؟‬ 496 00:26:18,494 --> 00:26:20,705 ‫لا بالتأكيد.‬ 497 00:26:21,456 --> 00:26:22,957 ‫لم أنت هنا يا "تاشا"؟‬ 498 00:26:23,041 --> 00:26:24,876 ‫لم تجب على رسائلي.‬ 499 00:26:24,959 --> 00:26:25,960 ‫وإن يكن؟‬ 500 00:26:26,044 --> 00:26:27,003 ‫أتسألني؟‬ 501 00:26:27,837 --> 00:26:31,799 ‫قال ابنك إنه يريد العيش معك.‬ 502 00:26:31,883 --> 00:26:32,717 ‫مرحبًا يا أبي.‬ 503 00:26:34,385 --> 00:26:36,304 ‫لن تعود "ريجينا" إلى البيت أبدًا الآن.‬ 504 00:27:04,624 --> 00:27:09,629 ‫ترجمة " تحرير ذياب"‬