1 00:00:06,049 --> 00:00:08,009 ‎NETFLIX 影集 2 00:00:09,427 --> 00:00:11,429 ‎空服員,準備起飛 3 00:00:15,600 --> 00:00:18,936 ‎-妳應該要把手機關掉 ‎-那是騙人的 4 00:00:19,020 --> 00:00:21,022 ‎他們只是想讓你無聊到點酒喝 5 00:00:23,191 --> 00:00:26,819 ‎真不敢相信會成真 ‎我從沒想過能說服妳去亞特蘭大 6 00:00:27,361 --> 00:00:30,990 ‎你如果表現得好 ‎我就讓你帶我去魔法城市 7 00:00:32,825 --> 00:00:33,743 ‎伯納德? 8 00:00:35,078 --> 00:00:35,912 ‎怎麼了,小子? 9 00:00:37,080 --> 00:00:38,331 ‎好,慢慢講 10 00:00:38,831 --> 00:00:39,665 ‎什麼? 11 00:00:40,374 --> 00:00:41,417 ‎心臟病發? 12 00:00:42,251 --> 00:00:44,212 ‎天啊,她…她人在哪裡? 13 00:00:44,712 --> 00:00:46,756 ‎好,我馬上過去 14 00:00:46,839 --> 00:00:48,925 ‎好,我們得叫這架飛機調頭 15 00:00:49,634 --> 00:00:51,844 ‎-怎麼回事? ‎-蕾吉娜心臟病發了 16 00:00:51,928 --> 00:00:53,679 ‎天啊,她還好嗎? 17 00:00:53,763 --> 00:00:56,516 ‎我不知道,因為我忙著回答你的問題 18 00:00:56,599 --> 00:00:58,476 ‎這架飛機為什麼還在動? 19 00:00:58,976 --> 00:01:01,854 ‎小姐,我們正在滑行,請妳坐下 20 00:01:01,938 --> 00:01:05,775 ‎我得下飛機,快去叫機師把飛機開回去 21 00:01:05,858 --> 00:01:07,902 ‎坐下,這是最後警告 22 00:01:07,985 --> 00:01:10,321 ‎我妹妹心臟病發了 23 00:01:10,404 --> 00:01:13,324 ‎我現在不想坐下,南西! 24 00:01:13,407 --> 00:01:14,367 ‎好吧 25 00:01:16,244 --> 00:01:19,288 ‎好吧,至少他們真的把飛機開回去了 26 00:01:20,665 --> 00:01:21,541 ‎沒錯 27 00:01:31,259 --> 00:01:33,177 ‎(慈悲總醫院) 28 00:01:33,803 --> 00:01:35,888 ‎妳讓我度過了好可怕的一晚 29 00:01:37,014 --> 00:01:38,933 ‎我再也不會幫你拿啤酒了 30 00:01:39,642 --> 00:01:41,018 ‎我再也不會讓妳幫我拿了 31 00:01:42,270 --> 00:01:43,646 ‎把我嚇個半死 32 00:01:43,729 --> 00:01:44,647 ‎你? 33 00:01:45,940 --> 00:01:47,608 ‎心臟病發的人是我 34 00:01:48,776 --> 00:01:49,610 ‎該死 35 00:01:51,445 --> 00:01:53,239 ‎我心臟病發了 36 00:01:53,322 --> 00:01:54,532 ‎別胡思亂想 37 00:01:54,615 --> 00:01:57,201 ‎醫生說狀況很輕微,妳沒事的 38 00:01:57,285 --> 00:01:58,411 ‎我知道,但… 39 00:01:59,245 --> 00:02:00,329 ‎我的天啊 40 00:02:00,413 --> 00:02:03,124 ‎我的廚房地上都是玻璃和啤酒 41 00:02:03,207 --> 00:02:04,542 ‎快跟我說你有打掃乾淨 42 00:02:04,625 --> 00:02:05,835 ‎我忙著把妳送來醫院 43 00:02:06,544 --> 00:02:08,045 ‎所以就放著等我回去嗎? 44 00:02:08,129 --> 00:02:09,922 ‎我會清乾淨的,蕾吉娜 45 00:02:10,006 --> 00:02:11,883 ‎天啊,妳連生病都不會 46 00:02:14,635 --> 00:02:15,803 ‎班尼 47 00:02:16,762 --> 00:02:17,847 ‎別說了 48 00:02:19,473 --> 00:02:21,267 ‎我們可以進來了沒? 49 00:02:21,851 --> 00:02:23,728 ‎-媽咪! ‎-嗨 50 00:02:24,395 --> 00:02:27,690 ‎瑪雅,別壓她的管子 ‎不要壓她的管子 51 00:02:32,153 --> 00:02:34,280 ‎這真的已經是最好的狀況了 52 00:02:34,363 --> 00:02:36,574 ‎看起來只是一時異常 53 00:02:36,657 --> 00:02:37,742 ‎她不會有事的 54 00:02:38,326 --> 00:02:40,119 ‎-真是謝謝妳 ‎-好 55 00:02:41,704 --> 00:02:43,456 ‎媽真的逃過了一劫,對吧? 56 00:02:43,539 --> 00:02:45,208 ‎-天啊 ‎-我們每個人都是 57 00:02:45,291 --> 00:02:46,125 ‎對吧? 58 00:02:46,209 --> 00:02:49,462 ‎我至少還需要媽再活個二、三十年 59 00:02:49,545 --> 00:02:53,049 ‎我就待在這裡 ‎你帶妹妹們去吃東西吧 60 00:02:53,132 --> 00:02:54,800 ‎你需要什麼都能跟我講,你知道的 61 00:02:54,884 --> 00:02:57,094 ‎我需要你把收據跟零錢拿給我 62 00:02:58,512 --> 00:02:59,680 ‎我想吃溫蒂漢堡 63 00:02:59,764 --> 00:03:02,183 ‎我不喜歡正方形漢堡,我想吃白城堡 64 00:03:02,266 --> 00:03:03,976 ‎白城堡的漢堡也是正方形的 65 00:03:04,060 --> 00:03:05,937 ‎很小就沒關係 66 00:03:06,020 --> 00:03:07,563 ‎-好蠢 ‎-妳才蠢 67 00:03:07,647 --> 00:03:10,441 ‎嘿…醫院不是讓人大吼大叫的地方 68 00:03:11,275 --> 00:03:13,986 ‎天啊,她在哪裡? ‎蕾吉娜厄蕭在哪裡? 69 00:03:14,070 --> 00:03:15,780 ‎我妹妹的病房在哪裡? 70 00:03:15,863 --> 00:03:17,031 ‎阿姨! 71 00:03:17,740 --> 00:03:19,742 ‎這樣大家就知道我們認識她了 72 00:03:21,369 --> 00:03:22,203 ‎你們… 73 00:03:23,204 --> 00:03:24,872 ‎你們怎麼都在外面? 74 00:03:24,956 --> 00:03:27,333 ‎-天啊,我來晚了嗎? ‎-沒有,媽沒事 75 00:03:27,416 --> 00:03:30,169 ‎別說她沒事,我說她沒事才算沒事 76 00:03:30,253 --> 00:03:32,338 ‎我只是搭了一班飛機 77 00:03:32,421 --> 00:03:34,382 ‎我發誓,你對她… 78 00:03:34,465 --> 00:03:35,800 ‎-沒事 ‎-搞什麼? 79 00:03:35,883 --> 00:03:38,844 ‎-小姐,厄蕭太太沒事 ‎-妳有什麼毛病? 80 00:03:40,388 --> 00:03:42,765 ‎妳只要冷靜下來就能去看她 81 00:03:42,848 --> 00:03:44,684 ‎她沒事嗎?她真的沒事嗎? 82 00:03:44,767 --> 00:03:48,062 ‎對,她這次發作很輕微,她正在休息 83 00:03:50,147 --> 00:03:52,650 ‎那你們幹嘛在這裡呼天搶地的? 84 00:03:56,070 --> 00:03:58,906 ‎我真的可以回家了,我根本沒事 85 00:04:00,408 --> 00:04:02,785 ‎這是菜單,妳要點午餐和晚餐 86 00:04:02,868 --> 00:04:07,498 ‎晚餐?我不會在這裡吃晚餐 ‎我得載女兒去練合唱 87 00:04:07,581 --> 00:04:09,083 ‎不,妳得好好休息 88 00:04:10,042 --> 00:04:10,876 ‎躺好 89 00:04:11,752 --> 00:04:14,964 ‎拜託,我有我的人生,我不可以… 90 00:04:15,548 --> 00:04:16,382 ‎真舒服 91 00:04:18,718 --> 00:04:21,929 ‎好吧,慈悲總醫院沒辦法給我獎學金 92 00:04:22,013 --> 00:04:24,348 ‎卻有錢買羽絨枕? 93 00:04:25,766 --> 00:04:27,810 ‎(慈悲總醫院,每日患者菜單) 94 00:04:27,893 --> 00:04:30,021 ‎等等,“夏威夷豆酥皮鮭魚”? 95 00:04:30,855 --> 00:04:32,815 ‎我吃過,非常好吃 96 00:04:33,816 --> 00:04:35,401 ‎這是做什麼的? 97 00:04:37,403 --> 00:04:38,237 ‎見鬼 98 00:04:40,239 --> 00:04:42,992 ‎或許我可以在這裡待一陣子 99 00:04:44,744 --> 00:04:48,622 ‎幸好妳沒事 ‎他們說妳沒事,妳沒事嗎? 100 00:04:48,706 --> 00:04:51,250 ‎我沒事,妳不是在亞特蘭大嗎? 101 00:04:51,334 --> 00:04:54,879 ‎說來話長 ‎但我五年內沒辦法再搭飛機了 102 00:04:55,379 --> 00:04:56,213 ‎妳是誰? 103 00:04:57,256 --> 00:04:59,925 ‎露貴霞,妳太可惡了 ‎竟然把病床推到我前面 104 00:05:01,177 --> 00:05:03,137 ‎我需要單獨跟我妹談談 105 00:05:03,846 --> 00:05:05,806 ‎說實話,是他害妳心臟病發的嗎? 106 00:05:06,891 --> 00:05:09,435 ‎寶貝,妳還好…等等 107 00:05:09,518 --> 00:05:11,103 ‎妳的腿怎麼腫起來了? 108 00:05:11,187 --> 00:05:12,897 ‎那是促進循環的按摩器 109 00:05:12,980 --> 00:05:15,900 ‎妳不需要按摩 ‎壓力會擠壓到妳的心臟 110 00:05:17,276 --> 00:05:19,111 ‎這點滴怎麼這麼少? 111 00:05:19,195 --> 00:05:21,280 ‎機器會控制劑量 112 00:05:21,364 --> 00:05:22,531 ‎妳確定? 113 00:05:23,657 --> 00:05:26,118 ‎我的寶貝怎麼坐這麼高? 114 00:05:27,453 --> 00:05:29,455 ‎班尼,枕頭是護理師放的 115 00:05:29,538 --> 00:05:30,790 ‎但我知道妳喜歡怎樣 116 00:05:32,124 --> 00:05:36,003 ‎你們有沒有給她血栓溶解劑? ‎網路上是這樣寫的 117 00:05:36,087 --> 00:05:38,422 ‎她需要的藥我們都有給 118 00:05:38,506 --> 00:05:39,465 ‎妳確定? 119 00:05:40,633 --> 00:05:42,968 ‎為什麼要蓋這條厚被子? 120 00:05:43,511 --> 00:05:46,555 ‎-我的寶貝不喜歡這樣 ‎-夠了,班尼,露貴霞 121 00:05:46,639 --> 00:05:48,391 ‎不要干擾人家工作 122 00:05:48,474 --> 00:05:51,477 ‎她的醫生是誰?我要確定他夠不夠格 123 00:05:51,560 --> 00:05:54,146 ‎她叫雪梅娜強森醫師 124 00:05:54,688 --> 00:05:57,691 ‎這裡為什麼這麼亮? ‎我的寶貝喜歡暗暗的 125 00:05:58,234 --> 00:06:00,903 ‎為什麼我上網搜尋 ‎只有搜尋到一位房仲? 126 00:06:00,986 --> 00:06:04,365 ‎強森醫師是我們醫院的心臟科主任 127 00:06:04,448 --> 00:06:06,951 ‎我很瞭解你們慈悲總醫院 128 00:06:07,493 --> 00:06:10,913 ‎你們扼殺了我妹的夢想 ‎現在還想把她整個殺死 129 00:06:10,996 --> 00:06:12,790 ‎好,夠了,妳得出去 130 00:06:12,873 --> 00:06:16,961 ‎謝天謝地,真不能帶她去任何地方 ‎我的寶貝喜歡安安靜靜的 131 00:06:17,711 --> 00:06:19,255 ‎你們有沒有比較大的床? 132 00:06:19,797 --> 00:06:21,966 ‎我的寶貝喜歡被抱著 133 00:06:23,217 --> 00:06:24,760 ‎你們兩個都得出去! 134 00:06:24,844 --> 00:06:27,888 ‎探病時間已經結束了 ‎我的患者需要休息 135 00:06:27,972 --> 00:06:31,350 ‎她或許是妳的患者,但她可是我妹 136 00:06:31,434 --> 00:06:34,603 ‎對,她是我老婆,我們哪裡都不去 137 00:06:38,149 --> 00:06:40,734 ‎今天有很多人對我動手動腳 138 00:06:42,820 --> 00:06:45,739 ‎我本來就不想待在病房裡 ‎我的寶貝需要休息 139 00:06:46,782 --> 00:06:49,201 ‎-我們去找雪梅娜強森的辦公室吧 ‎-好 140 00:06:49,285 --> 00:06:51,078 ‎我得看看她的證照 141 00:06:55,958 --> 00:06:57,543 ‎我明明叫他們別加起司 142 00:06:57,626 --> 00:06:59,086 ‎我差點就害死媽了 143 00:06:59,170 --> 00:07:02,465 ‎起司等一下再說吧 ‎艾莉亞,妳沒有害到媽 144 00:07:02,548 --> 00:07:04,633 ‎我明明就有,大家都知道 145 00:07:04,717 --> 00:07:07,970 ‎我搭了公車惹她生氣 ‎然後她的心臟就爆炸了 146 00:07:08,053 --> 00:07:09,722 ‎這根本就不可能發生 147 00:07:09,805 --> 00:07:12,641 ‎等等,妳會擔心嗎?醫生說她沒事 148 00:07:12,725 --> 00:07:14,977 ‎她有事嗎?你們什麼事都不跟我說 149 00:07:15,060 --> 00:07:17,229 ‎不,她沒事,可能只是壓力太大 150 00:07:17,313 --> 00:07:18,647 ‎所以媽不會死嗎? 151 00:07:18,731 --> 00:07:20,357 ‎-總有一天 ‎-星期天? 152 00:07:20,441 --> 00:07:21,901 ‎“總有一天” 153 00:07:21,984 --> 00:07:23,944 ‎她死的時候一定是我的錯 154 00:07:24,028 --> 00:07:25,613 ‎我好不會應付這種事 155 00:07:26,906 --> 00:07:28,699 ‎好,深呼吸 156 00:07:28,782 --> 00:07:31,160 ‎好,我知道今天發生的事很可怕 157 00:07:31,785 --> 00:07:35,080 ‎我也嚇到了,但是已經結束了 158 00:07:35,831 --> 00:07:39,126 ‎好嗎?不是任何人的錯 ‎真沒想到也不是班尼的錯 159 00:07:39,877 --> 00:07:43,464 ‎只是一場意外,但媽沒事了 160 00:07:43,547 --> 00:07:46,133 ‎她之後會回家活很久很久 161 00:07:46,717 --> 00:07:48,427 ‎我還想要再一個“很久” 162 00:07:49,011 --> 00:07:51,055 ‎活很久… 163 00:07:54,850 --> 00:07:58,020 ‎我只是覺得雪梅娜醫師如果那麼厲害 164 00:07:58,103 --> 00:08:01,565 ‎就不會介意 ‎把她的畢業證書從框裡拿出來 165 00:08:01,649 --> 00:08:03,943 ‎妳只是想仔細看一下而已 166 00:08:04,026 --> 00:08:07,655 ‎就是說啊,那有可能是修圖修出來的 167 00:08:07,738 --> 00:08:09,782 ‎你知道我有幾本護照嗎? 168 00:08:10,866 --> 00:08:13,994 ‎等等,這裡不太一樣 ‎是誰清掉了灑出來的啤酒? 169 00:08:15,955 --> 00:08:16,789 ‎搞什麼? 170 00:08:17,581 --> 00:08:20,668 ‎小子,你在幹嘛? ‎你現在還會私闖民宅嗎? 171 00:08:21,293 --> 00:08:25,005 ‎你給了我鑰匙 ‎我聽說了蕾吉娜的事,所以我就來了 172 00:08:25,089 --> 00:08:29,802 ‎她心臟病發了,凱文 ‎她人在醫院,凱文 173 00:08:29,885 --> 00:08:32,930 ‎我知道,但我去醫院也幫不上忙 174 00:08:33,722 --> 00:08:35,432 ‎來這裡還比較能幫上忙 175 00:08:35,516 --> 00:08:38,018 ‎幫忙洗衣服,幫忙煮幾頓飯 176 00:08:38,102 --> 00:08:39,436 ‎幫她減輕壓力 177 00:08:39,520 --> 00:08:41,564 ‎對,這也是我們回來的目的 178 00:08:42,815 --> 00:08:44,942 ‎我才剛從市場回來 179 00:08:45,025 --> 00:08:46,610 ‎我可以吃零食嗎? 180 00:08:46,694 --> 00:08:49,613 ‎你儘管吃吧,謝謝你幫忙做家事 181 00:08:49,697 --> 00:08:50,531 ‎沒什麼 182 00:08:50,614 --> 00:08:54,451 ‎我做家事做到好累 ‎真不知道蕾吉娜平常怎麼有辦法做到 183 00:08:54,535 --> 00:08:56,120 ‎她是怎麼做到的並不重要 184 00:08:56,620 --> 00:08:58,956 ‎接下來就交給我,先從這些… 185 00:08:59,039 --> 00:09:01,166 ‎該死,這裡住了多少人? 186 00:09:02,334 --> 00:09:04,211 ‎不行,這是炸豬皮嗎? 187 00:09:05,004 --> 00:09:07,590 ‎-對不起,這是妳的嗎? ‎-這不是任何人的 188 00:09:07,673 --> 00:09:08,591 ‎這個家不能有這個 189 00:09:08,674 --> 00:09:11,093 ‎我妹不能回到有炸豬皮的家 190 00:09:11,885 --> 00:09:13,721 ‎只要我吃掉就沒有了 191 00:09:13,804 --> 00:09:14,805 ‎小子,閉嘴 192 00:09:15,347 --> 00:09:18,225 ‎吃炸豬皮很容易引起心臟病發 193 00:09:19,018 --> 00:09:22,896 ‎這個家裡有一堆陷阱 ‎大家都要開始注意心臟健康 194 00:09:24,523 --> 00:09:26,859 ‎我站到背好痛 195 00:09:28,027 --> 00:09:29,278 ‎你只洗了一個杯子 196 00:09:30,654 --> 00:09:34,325 ‎但那杯子很大 ‎蕾吉娜每天都要做這些事 197 00:09:34,408 --> 00:09:37,995 ‎要洗衣服又要忍受我? 難怪她會生病 198 00:09:38,078 --> 00:09:40,623 ‎誰需要這麼多風味奶精? 199 00:09:40,706 --> 00:09:43,500 ‎咖啡不需要有肉桂捲的味道 200 00:09:43,584 --> 00:09:46,962 ‎或是櫻桃起司蛋糕,或是提拉米蘇 201 00:09:47,046 --> 00:09:48,255 ‎這樣是不對的 202 00:09:49,298 --> 00:09:51,175 ‎你們這個家需要健康一點的食物 203 00:09:51,967 --> 00:09:53,677 ‎起司餡餅?有沒有搞錯? 204 00:09:53,761 --> 00:09:55,137 ‎你們家有起司餡餅? 205 00:09:55,220 --> 00:09:56,096 ‎現在沒有了 206 00:09:57,222 --> 00:09:59,350 ‎我知道我的寶貝需要什麼 207 00:09:59,433 --> 00:10:00,934 ‎絕對不是這些巧克力冰棒 208 00:10:01,644 --> 00:10:04,021 ‎我可以幫忙吃掉這些東西 209 00:10:04,104 --> 00:10:05,856 ‎我的寶貝需要一台洗碗機 210 00:10:06,565 --> 00:10:09,234 ‎我妹需要蔬菜,我要去超市了 211 00:10:09,318 --> 00:10:10,611 ‎我要去居家用品店 212 00:10:15,491 --> 00:10:18,827 ‎為什麼要丟掉好好的火腿起司餡餅? 213 00:10:18,911 --> 00:10:19,995 ‎該死 214 00:10:21,163 --> 00:10:23,165 ‎我差點忘了把這拿去丟 215 00:10:29,338 --> 00:10:31,006 ‎不錯,慈悲總醫院 216 00:10:31,090 --> 00:10:33,217 ‎這幾乎讓心臟病發值得了 217 00:10:34,635 --> 00:10:36,220 ‎敲敲門,B型 218 00:10:36,762 --> 00:10:37,971 ‎希拉 219 00:10:40,391 --> 00:10:42,309 ‎我聽說妳人在醫院 220 00:10:42,393 --> 00:10:44,186 ‎等保全部門確認過妳是患者之後 221 00:10:44,269 --> 00:10:46,146 ‎我就來關心妳了 222 00:10:46,230 --> 00:10:47,481 ‎我知道是怎麼回事了 223 00:10:48,524 --> 00:10:49,900 ‎妳要來趕我走 224 00:10:49,983 --> 00:10:50,859 ‎不是 225 00:10:50,943 --> 00:10:54,655 ‎拜託,我很清楚 ‎這間醫院的收費程序,好嗎? 226 00:10:55,239 --> 00:10:56,407 ‎我的保險會負擔 227 00:10:56,490 --> 00:10:57,783 ‎我知道,我查過了 228 00:10:59,410 --> 00:11:01,203 ‎我只是想關心妳的狀況 229 00:11:01,286 --> 00:11:04,331 ‎心臟問題很可怕,妳有放輕鬆了嗎? 230 00:11:04,915 --> 00:11:08,502 ‎其實還不錯,這裡就像度假村一樣 231 00:11:08,585 --> 00:11:10,295 ‎謝謝,我們很努力 232 00:11:12,339 --> 00:11:13,465 ‎鮭魚,很棒的選擇 233 00:11:14,800 --> 00:11:15,843 ‎是啊 234 00:11:15,926 --> 00:11:19,596 ‎我只要選出哪部《首席伴郎》電影 ‎適合搭配這頓飯就好了 235 00:11:19,680 --> 00:11:20,639 ‎《假期》 236 00:11:22,975 --> 00:11:24,601 ‎那就看《假期》吧 237 00:11:25,185 --> 00:11:28,439 ‎我都不記得上一次看電影 ‎又沒被小孩打斷 238 00:11:28,522 --> 00:11:30,190 ‎是什麼時候了 239 00:11:30,274 --> 00:11:33,068 ‎我也很討厭這點,我的小孩也很掃興 240 00:11:34,862 --> 00:11:35,904 ‎妳有小孩? 241 00:11:35,988 --> 00:11:36,864 ‎三個 242 00:11:36,947 --> 00:11:38,073 ‎什麼時候? 243 00:11:39,074 --> 00:11:40,659 ‎妳從來沒提過 244 00:11:40,743 --> 00:11:41,577 ‎我知道 245 00:11:43,162 --> 00:11:44,955 ‎妳的桌上沒有小孩的照片 246 00:11:45,038 --> 00:11:45,873 ‎我知道 247 00:11:47,166 --> 00:11:50,210 ‎我不喜歡把那種能量帶到公司 248 00:11:50,294 --> 00:11:52,546 ‎不然妳以為我來上班 ‎為什麼都很開心? 249 00:11:53,255 --> 00:11:54,882 ‎很好,希拉 250 00:11:57,217 --> 00:11:58,218 ‎妳… 251 00:11:59,803 --> 00:12:01,305 ‎想不想跟我一起看電影? 252 00:12:02,222 --> 00:12:04,892 ‎我也很想 ‎但我得去把隔壁房的患者趕走 253 00:12:06,393 --> 00:12:08,479 ‎我可以看到新版本的橋段結束 254 00:12:10,814 --> 00:12:14,109 ‎謝謝你來幫忙,你媽一定會很喜歡 255 00:12:14,193 --> 00:12:16,278 ‎好,應該可以了,洞都開好了 256 00:12:17,112 --> 00:12:18,906 ‎做得真好 257 00:12:19,448 --> 00:12:22,201 ‎我們合作很愉快 ‎我很喜歡跟你一起做事 258 00:12:22,826 --> 00:12:24,244 ‎我們得一起喝啤酒 259 00:12:26,121 --> 00:12:27,539 ‎你確定媽會想這樣嗎? 260 00:12:27,623 --> 00:12:30,667 ‎心臟病發應該是 ‎最適合裝洗碗機的理由了 261 00:12:30,751 --> 00:12:32,044 ‎我的啤酒呢? 262 00:12:33,086 --> 00:12:34,505 ‎蘆薈汁? 263 00:12:35,172 --> 00:12:37,549 ‎-我恨露貴霞 ‎-可以拿一瓶給我喝嗎? 264 00:12:37,633 --> 00:12:39,593 ‎你一定會喜歡這種東西 265 00:12:40,177 --> 00:12:43,180 ‎爸,露貴霞阿姨快把我們逼瘋了 266 00:12:43,263 --> 00:12:46,975 ‎-對,她把我的糖果拿走了 ‎-你看過櫃子裡了嗎? 267 00:12:47,059 --> 00:12:49,812 ‎只有梅爾巴吐司和海苔片 268 00:12:49,895 --> 00:12:51,814 ‎我們要餓死了 269 00:12:52,606 --> 00:12:53,565 ‎放在這裡 270 00:12:54,399 --> 00:12:55,734 ‎她現在又要幹嘛? 271 00:12:55,818 --> 00:12:59,446 ‎我不知道,但我得上樓去 ‎藏還沒被她找到的東西 272 00:12:59,530 --> 00:13:03,700 ‎我也要,因為我記得 ‎我有留一份糖果在某個地方 273 00:13:07,746 --> 00:13:10,666 ‎妳現在又要幹嘛?這兩個人是誰? 274 00:13:10,749 --> 00:13:14,211 ‎你有聽過《房產兄弟》嗎? ‎他們是我的房產好兄弟 275 00:13:14,753 --> 00:13:16,171 ‎他們在裝跑步機 276 00:13:16,255 --> 00:13:18,507 ‎跑步機?我沒有答應 277 00:13:19,049 --> 00:13:20,259 ‎因為我沒有問你 278 00:13:21,552 --> 00:13:24,513 ‎要讓心臟變健康就要調整飲食和運動 279 00:13:24,596 --> 00:13:27,307 ‎我處理好飲食了,這是運動要用的 280 00:13:27,891 --> 00:13:31,270 ‎露貴霞,妳得收斂一點 ‎妳根本不住在這裡 281 00:13:32,229 --> 00:13:33,939 ‎我也解決了這個問題 282 00:13:34,022 --> 00:13:37,484 ‎我正在面試的居家看護會幫我照顧她 283 00:13:37,568 --> 00:13:39,194 ‎為什麼?有我在 284 00:13:39,278 --> 00:13:40,362 ‎我知道 285 00:13:40,445 --> 00:13:43,907 ‎我不喜歡讓蕾吉娜單獨跟你在一起 286 00:13:44,992 --> 00:13:47,369 ‎你是風險成人 287 00:13:53,292 --> 00:13:55,252 ‎-靠,真好喝 ‎-是啊 288 00:13:55,335 --> 00:13:58,589 ‎瑪雅一定會很喜歡 ‎我應該關心一下他們 289 00:13:58,672 --> 00:14:01,717 ‎別這樣,好好享受離家的時候 290 00:14:01,800 --> 00:14:04,219 ‎我知道我該好好享受 ‎但我還是會感到內疚 291 00:14:05,095 --> 00:14:06,722 ‎妳不會想聽這些事的 292 00:14:06,805 --> 00:14:10,517 ‎我現在本來應該要跟珍開會 ‎妳什麼事都能跟我說 293 00:14:16,315 --> 00:14:17,774 ‎妳知道我心臟病發前的 294 00:14:18,901 --> 00:14:21,028 ‎那一刻在幹嘛嗎? 295 00:14:21,945 --> 00:14:22,988 ‎我在抱怨 296 00:14:23,780 --> 00:14:28,952 ‎抱怨我的人生,真的很蠢 ‎因為我的人生很棒 297 00:14:29,036 --> 00:14:31,580 ‎拜託,大家偶爾都會討厭自己的人生 298 00:14:31,663 --> 00:14:34,750 ‎我曾經因為想放肆尖叫就去跳傘 299 00:14:36,084 --> 00:14:38,378 ‎天啊,我只會玩問答 300 00:14:40,464 --> 00:14:42,799 ‎我也曾經覺得沮喪過 301 00:14:44,092 --> 00:14:46,720 ‎但是這次很不一樣 302 00:14:47,471 --> 00:14:49,181 ‎-比較深層 ‎-怎麼說? 303 00:14:50,432 --> 00:14:54,102 ‎這就是問題所在,我沒辦法解釋 304 00:14:55,687 --> 00:14:59,441 ‎我經常快被小孩逼瘋,但我很愛他們 305 00:15:00,400 --> 00:15:01,944 ‎我愛我的老公 306 00:15:02,903 --> 00:15:06,323 ‎連我的新工作我都蠻喜歡的 307 00:15:07,491 --> 00:15:08,742 ‎再次感謝妳 308 00:15:08,825 --> 00:15:11,620 ‎不客氣,我老公說妳表現得很好 309 00:15:13,538 --> 00:15:14,665 ‎不可能 310 00:15:16,333 --> 00:15:18,251 ‎-韋博醫師是妳老公? ‎-對 311 00:15:18,961 --> 00:15:22,339 ‎韋博醫師?麥肯韋博醫師? 312 00:15:22,965 --> 00:15:24,424 ‎我知道,他很帥,對吧? 313 00:15:28,387 --> 00:15:29,388 ‎聽著 314 00:15:29,471 --> 00:15:33,642 ‎無論妳感受到了什麼 ‎感覺都好像已經存在一陣子了 315 00:15:34,559 --> 00:15:35,686 ‎我希望會過去 316 00:15:36,395 --> 00:15:41,984 ‎但如果沒有過去 ‎妳有任何感受都是可以的 317 00:15:45,821 --> 00:15:47,155 ‎這番話對我很有幫助 318 00:15:49,282 --> 00:15:50,117 ‎謝謝 319 00:15:53,286 --> 00:15:56,373 ‎靠,希拉,妳跟我想像中很不一樣 320 00:15:57,457 --> 00:15:59,126 ‎我其實很不簡單,對吧? 321 00:16:00,711 --> 00:16:01,920 ‎對,等等 322 00:16:03,380 --> 00:16:05,132 ‎妳之前那樣講都是在罵人嗎? 323 00:16:06,466 --> 00:16:07,467 ‎這果汁很好喝 324 00:16:10,637 --> 00:16:12,431 ‎太驚人了 325 00:16:15,017 --> 00:16:16,518 ‎(洗碗機) 326 00:16:16,601 --> 00:16:18,979 ‎-一定進不去 ‎-只要往左傾就好 327 00:16:20,689 --> 00:16:23,608 ‎你的左邊,笨蛋 ‎你不是靠這個吃飯的嗎? 328 00:16:23,692 --> 00:16:26,987 ‎我是送貨員,不是魔術師 ‎你有量過尺寸嗎? 329 00:16:27,070 --> 00:16:28,447 ‎有,我用眼睛量過 330 00:16:28,530 --> 00:16:31,158 ‎但我當時很嗨,可能有瞇眼睛 331 00:16:32,909 --> 00:16:36,038 ‎除非你們要在車道上洗碗 ‎否則你就得退貨 332 00:16:36,121 --> 00:16:38,040 ‎別說這種話,兒子 333 00:16:38,123 --> 00:16:40,250 ‎你媽需要這個,我一定要幫她準備 334 00:16:40,333 --> 00:16:42,878 ‎這沒問題,但她真的需要 ‎比車還大台的洗碗機嗎? 335 00:16:42,961 --> 00:16:45,380 ‎把這拿回去居家用品店 ‎換一台正常大小的 336 00:16:45,464 --> 00:16:47,466 ‎居家用品店太貴了 337 00:16:47,549 --> 00:16:50,635 ‎這是我跟克雷倫斯買的 ‎他不接受退貨 338 00:16:50,719 --> 00:16:51,762 ‎誰啊? 339 00:16:52,345 --> 00:16:54,639 ‎我朋友克雷倫斯 ‎你都沒認真聽,伯納德 340 00:16:57,184 --> 00:16:59,352 ‎你媽需要這個,我一定要給她 341 00:16:59,436 --> 00:17:01,063 ‎-爸… ‎-快進去! 342 00:17:01,146 --> 00:17:02,272 ‎你會把洗碗機弄壞的 343 00:17:03,648 --> 00:17:05,734 ‎我只是想幫她打理好一切 344 00:17:07,194 --> 00:17:08,195 ‎我們繼續試吧 345 00:17:14,034 --> 00:17:15,160 ‎幫我拿著,瑪雅 346 00:17:20,749 --> 00:17:21,583 ‎不好意思 347 00:17:22,584 --> 00:17:23,418 ‎怎樣? 348 00:17:23,502 --> 00:17:26,338 ‎阿姨把所有桌子收走了 ‎想讓媽更常走路 349 00:17:26,421 --> 00:17:27,881 ‎所以妳就變成我的桌子了 350 00:17:29,382 --> 00:17:32,594 ‎她的浴室裡竟然還有滑石粉 351 00:17:36,181 --> 00:17:39,309 ‎法蘭克,我很感激 ‎但是你來也幫不了什麼忙 352 00:17:39,392 --> 00:17:40,727 ‎-把飲料拿回去 ‎-不要 353 00:17:40,811 --> 00:17:42,270 ‎-快拿去,混蛋 ‎-我得掛了 354 00:17:42,354 --> 00:17:44,147 ‎-好,再見,法蘭克 ‎-拿去! 355 00:17:44,231 --> 00:17:45,232 ‎-拿去! ‎-不要! 356 00:17:45,315 --> 00:17:47,317 ‎妳們兩個是瘋了嗎? 357 00:17:47,400 --> 00:17:49,694 ‎妳們這種時候怎麼還能吵架? 358 00:17:49,778 --> 00:17:51,238 ‎很簡單,因為她很爛 359 00:17:51,321 --> 00:17:52,572 ‎-妳才爛 ‎-妳最爛 360 00:17:52,656 --> 00:17:53,740 ‎嘿 361 00:17:53,824 --> 00:17:55,534 ‎妳們是姐妹 362 00:17:56,034 --> 00:17:58,787 ‎有姐妹是世界上最棒的事了 363 00:17:59,287 --> 00:18:03,542 ‎姐妹是妳最好的朋友 ‎是永遠都會幫助妳的人 364 00:18:04,918 --> 00:18:06,461 ‎沒錯,是我不好 365 00:18:07,212 --> 00:18:08,463 ‎把飲料給我吧,瑪雅 366 00:18:11,341 --> 00:18:14,970 ‎除非發生了什麼事 ‎我們無法控制所有事 367 00:18:15,846 --> 00:18:18,932 ‎就算砸多少錢想解決問題 368 00:18:19,015 --> 00:18:20,183 ‎也可能沒有用 369 00:18:20,976 --> 00:18:22,269 ‎妳還是有可能會失去她 370 00:18:23,395 --> 00:18:26,022 ‎可能會沒機會跟她說妳的感受 371 00:18:26,898 --> 00:18:28,984 ‎妳有多喜歡幫助她 372 00:18:29,067 --> 00:18:32,696 ‎妳知道她是妳最好的朋友 ‎但妳有沒有說出口? 373 00:18:33,446 --> 00:18:34,281 ‎沒有 374 00:18:35,282 --> 00:18:38,118 ‎因為妳擔心會被視為理所當然 375 00:18:38,660 --> 00:18:41,246 ‎但妳應該要很感激她需要妳 376 00:18:43,373 --> 00:18:44,624 ‎-伯納德! ‎-伯納德! 377 00:19:01,057 --> 00:19:02,225 ‎太蠢了 378 00:19:04,102 --> 00:19:05,937 ‎我上一次哭是王子死掉的時候 379 00:19:07,689 --> 00:19:08,607 ‎儘管哭吧 380 00:19:16,489 --> 00:19:18,992 ‎嘿,寶貝 ‎我東西都收好了,我可以走了 381 00:19:19,993 --> 00:19:22,162 ‎住院好貴,我們一定要拿點東西 382 00:19:23,747 --> 00:19:24,748 ‎我當然知道 383 00:19:24,831 --> 00:19:27,792 ‎我這裡面放了六包果凍和四雙拖鞋 384 00:19:29,544 --> 00:19:30,795 ‎好 385 00:19:31,379 --> 00:19:33,423 ‎我找到了最棒的輪椅 386 00:19:34,007 --> 00:19:35,634 ‎我們要拿設備嗎?我們走吧 387 00:19:38,428 --> 00:19:39,262 ‎有沒有搞錯? 388 00:19:40,055 --> 00:19:41,389 ‎那些是給患者用的 389 00:19:41,473 --> 00:19:42,724 ‎是,沒錯 390 00:19:49,522 --> 00:19:51,191 ‎好,給妳推吧 391 00:19:51,274 --> 00:19:53,944 ‎我會盯著妳的,即使妳讓她恢復健康 392 00:19:54,027 --> 00:19:55,445 ‎也不代表我已經信任妳了 393 00:19:56,363 --> 00:19:58,698 ‎別忘了,妳要好好靜養到兩星期後 394 00:19:58,782 --> 00:20:00,659 ‎再來找強森醫師回診 395 00:20:01,493 --> 00:20:03,286 ‎敲敲門,出院婊子 396 00:20:03,995 --> 00:20:05,538 ‎抱歉,習慣很難改掉 397 00:20:06,831 --> 00:20:10,126 ‎我是來道別的 ‎還要送妳我的媽媽存活工具 398 00:20:12,796 --> 00:20:15,257 ‎-是一瓶葡萄酒 ‎-是紅酒,對心臟很好 399 00:20:17,509 --> 00:20:18,426 ‎謝謝妳 400 00:20:20,136 --> 00:20:20,971 ‎為我做的一切 401 00:20:23,139 --> 00:20:25,725 ‎我怎麼還坐在這裡?我們回家吧 402 00:20:25,809 --> 00:20:27,477 ‎艾希亞有沒有說什麼? 403 00:20:28,019 --> 00:20:30,188 ‎我有打給她,她祝福妳早日康復 404 00:20:35,694 --> 00:20:38,071 ‎艾希亞,做好心理準備 405 00:20:38,571 --> 00:20:40,532 ‎我們剛剛得知了一件壞消息 406 00:20:44,202 --> 00:20:47,414 ‎我先跟妳說 ‎孩子們會大喊“歡迎回家” 407 00:20:47,497 --> 00:20:50,542 ‎原本應該要是驚喜的 ‎但我們不想讓妳又心臟病發 408 00:20:51,835 --> 00:20:52,669 ‎我猜到了 409 00:20:52,752 --> 00:20:55,422 ‎不然瑪雅怎麼會拿著氣球站在窗邊? 410 00:20:57,048 --> 00:21:00,844 ‎不要抓狂,伯納德在廚房鑿了個大洞 411 00:21:00,927 --> 00:21:02,220 ‎別緊張,我會修好的 412 00:21:04,097 --> 00:21:05,807 ‎-歡迎回家! ‎-歡迎回家! 413 00:21:07,058 --> 00:21:09,394 ‎-真高興妳回來了,媽 ‎-我們好想妳 414 00:21:09,477 --> 00:21:11,688 ‎妳看起來好像沒有心臟病發過 415 00:21:12,689 --> 00:21:14,399 ‎謝謝你們,我愛你們 416 00:21:15,150 --> 00:21:16,985 ‎我的咖啡桌呢? 417 00:21:17,610 --> 00:21:19,863 ‎為什麼我家客廳有一台跑步機? 418 00:21:20,572 --> 00:21:21,573 ‎不客氣 419 00:21:22,532 --> 00:21:23,992 ‎來,媽,坐下吧 420 00:21:24,075 --> 00:21:26,077 ‎我和瑪雅幫妳把枕頭打蓬了 421 00:21:28,538 --> 00:21:32,709 ‎好,各位,我很高興能回家 422 00:21:32,792 --> 00:21:35,295 ‎但我不希望你們小題大作,好嗎? 423 00:21:35,378 --> 00:21:36,880 ‎覺得我生病什麼的 424 00:21:36,963 --> 00:21:40,508 ‎天啊,我只想恢復正常生活 425 00:21:40,592 --> 00:21:42,302 ‎好嗎?就像什麼事都沒發生 426 00:21:42,844 --> 00:21:44,220 ‎你們就不能拆信嗎? 427 00:21:45,096 --> 00:21:46,514 ‎是妳說想過正常生活的 428 00:21:48,767 --> 00:21:49,893 ‎該死 429 00:21:49,976 --> 00:21:52,228 ‎醫院的帳單都很快就寄來了 430 00:21:52,312 --> 00:21:54,731 ‎是印第安納大學寄來的 431 00:21:55,565 --> 00:21:58,401 ‎我三個月前報名了他們的企管碩士班 432 00:21:58,985 --> 00:22:00,070 ‎好,打開吧 433 00:22:08,661 --> 00:22:09,579 ‎我上了 434 00:22:09,662 --> 00:22:10,830 ‎-好耶! ‎-好耶! 435 00:22:12,123 --> 00:22:12,957 ‎好耶 436 00:22:13,583 --> 00:22:14,918 ‎-恭喜 ‎-寶貝 437 00:22:41,611 --> 00:22:46,616 ‎字幕翻譯: 高健銘