1 00:00:06,049 --> 00:00:08,009 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:09,427 --> 00:00:11,429 Бортпровідники, готуйтеся до зльоту. 3 00:00:15,600 --> 00:00:18,936 -Ти повинна вимкнути телефон. -Це обман. 4 00:00:19,020 --> 00:00:21,022 Це щоб ти занудьгував і купив напої. 5 00:00:23,191 --> 00:00:26,819 Не можу повірити, що ми це робимо. Не думав, що привезу тебе в Атланту. 6 00:00:27,361 --> 00:00:30,990 Якщо правильно поводитимешся, я дозволю привезти себе у стрип-клуб. 7 00:00:32,825 --> 00:00:33,743 Бернард? 8 00:00:35,078 --> 00:00:35,912 Що таке, хлопче? 9 00:00:37,080 --> 00:00:38,331 Гаразд, повільніше. 10 00:00:38,831 --> 00:00:39,665 Що? 11 00:00:40,374 --> 00:00:41,417 Серцевий напад? 12 00:00:42,251 --> 00:00:44,212 Господи. Що… Де вона? 13 00:00:44,712 --> 00:00:46,756 Гаразд, я скоро буду. 14 00:00:46,839 --> 00:00:48,925 Так, нам треба розвернути літак. 15 00:00:49,634 --> 00:00:51,844 -Що відбувається? -У Регіни серцевий напад. 16 00:00:51,928 --> 00:00:53,679 О боже. Вона в порядку? 17 00:00:53,763 --> 00:00:56,516 Я не знаю. Я зайнята відповідями на твої запитання. 18 00:00:56,599 --> 00:00:58,476 Чому цей літак досі рухається? 19 00:00:58,976 --> 00:01:01,854 Мем, ми їдемо злітною смугою, вам слід негайно сісти. 20 00:01:01,938 --> 00:01:05,775 Я мушу негайно зійти з літака. Піди скажи пілоту розвернутися. 21 00:01:05,858 --> 00:01:07,902 Займіть сидіння. Останнє попередження. 22 00:01:07,985 --> 00:01:10,321 У моє сестри стався серцевий напад. 23 00:01:10,404 --> 00:01:13,324 Мені зараз не до сидіння, Ненсі! 24 00:01:13,407 --> 00:01:14,367 Добре. 25 00:01:16,244 --> 00:01:19,288 Ну, принаймні ти змусила їх розвернути літак. 26 00:01:20,665 --> 00:01:21,541 Ще б пак. 27 00:01:31,259 --> 00:01:33,177 ЛІКАРНЯ МЕРСІ-ДЖЕНЕРАЛ 28 00:01:33,803 --> 00:01:35,888 Важка нічка в мене була через тебе. 29 00:01:37,014 --> 00:01:38,933 Я більше не приноситиму тобі пиво. 30 00:01:39,642 --> 00:01:41,018 Я більше тобі не дозволю. 31 00:01:42,270 --> 00:01:43,646 Налякала мене до усрачки. 32 00:01:43,729 --> 00:01:44,647 Тебе? 33 00:01:45,940 --> 00:01:47,608 Це в мене був серцевий напад. 34 00:01:48,776 --> 00:01:49,610 Чорт. 35 00:01:51,445 --> 00:01:53,239 У мене був серцевий напад. 36 00:01:53,322 --> 00:01:54,532 Не бери собі в голову. 37 00:01:54,615 --> 00:01:57,201 Лікар сказав, що це нічого особливого. Ти в нормі. 38 00:01:57,285 --> 00:01:58,411 Я знаю. Але… 39 00:01:59,245 --> 00:02:00,329 О боже. 40 00:02:00,413 --> 00:02:03,124 Підлога моєї кухні тепер залита пивом. 41 00:02:03,207 --> 00:02:04,542 Скажи мені, що ти прибрав. 42 00:02:04,625 --> 00:02:05,835 Я доставляв тебе сюди. 43 00:02:06,544 --> 00:02:08,045 То я застану вдома розгардіяш? 44 00:02:08,129 --> 00:02:09,922 Я потурбуюся про це, Регіно. 45 00:02:10,006 --> 00:02:11,883 Чорт, ти не знаєш, як хворіти. 46 00:02:14,635 --> 00:02:15,803 Бенні. 47 00:02:16,762 --> 00:02:17,847 Навіть не кажи це. 48 00:02:19,473 --> 00:02:21,267 Нам уже можна заходити? 49 00:02:21,851 --> 00:02:23,728 -Мамусю! -Привіт! 50 00:02:24,395 --> 00:02:27,690 Майє, злізь із її катетера. 51 00:02:32,153 --> 00:02:34,280 Це справді найкращий сценарій. 52 00:02:34,363 --> 00:02:36,574 Справді схоже на аномалію. 53 00:02:36,657 --> 00:02:37,742 З нею все буде добре. 54 00:02:38,326 --> 00:02:40,119 -Дякую вам. -Добре. 55 00:02:41,704 --> 00:02:43,456 Мамі пощастило, чи не так? 56 00:02:43,539 --> 00:02:45,208 -Ох. -Мабуть, нам усім. 57 00:02:45,291 --> 00:02:46,125 Скажи? 58 00:02:46,209 --> 00:02:49,462 Мені потрібно, щоб мама протягнула ще хоч 20–30 років. 59 00:02:49,545 --> 00:02:53,049 Я посиджу тут. Відведи дівчат поїсти. 60 00:02:53,132 --> 00:02:54,800 Що захочеш. Тобі це відомо. 61 00:02:54,884 --> 00:02:57,094 Я хочу отримати чек і решту. 62 00:02:58,512 --> 00:02:59,680 Я хочу «Wendy's». 63 00:02:59,764 --> 00:03:02,183 Не люблю квадратні бургери. Хочу «White Castle». 64 00:03:02,266 --> 00:03:03,976 Там вони теж квадратні. 65 00:03:04,060 --> 00:03:05,937 Це нормально, якщо вони маленькі. 66 00:03:06,020 --> 00:03:07,563 -Це тупо. -Сама ти тупа. 67 00:03:07,647 --> 00:03:10,441 Агов! Лікарня — не місце для суперечок. 68 00:03:11,275 --> 00:03:13,986 О господи. Де вона? Де Регіна Апшоу? 69 00:03:14,070 --> 00:03:15,780 Де палата моєї сестрички? 70 00:03:15,863 --> 00:03:17,031 Тітко! 71 00:03:17,740 --> 00:03:19,742 Тепер усі знають, що ми її знаємо. 72 00:03:21,369 --> 00:03:22,203 Що… 73 00:03:23,204 --> 00:03:24,872 Що ви всі робите отут? 74 00:03:24,956 --> 00:03:27,333 -О боже. Я спізнилася? -Ні, мама в нормі. 75 00:03:27,416 --> 00:03:30,169 Не тобі казати про це. Вона в нормі, коли я так скажу. 76 00:03:30,253 --> 00:03:32,338 Я сіла на один-єдиний літак. 77 00:03:32,421 --> 00:03:34,382 Клянуся, те, що ти зробив із нею… 78 00:03:34,465 --> 00:03:35,800 -Усе гаразд. -Якого біса? 79 00:03:35,883 --> 00:03:38,844 -Мем! Місіс Апшоу в порядку. -Що на тебе найшло? 80 00:03:40,388 --> 00:03:42,765 Якщо ви заспокоїтеся, то зможете її побачити. 81 00:03:42,848 --> 00:03:44,684 Вона в порядку? Типу справді? 82 00:03:44,767 --> 00:03:48,062 Так. Це була незначна подія. Вона відпочиває. 83 00:03:50,147 --> 00:03:52,650 Тоді чому ви всі тут сходите з глузду? 84 00:03:56,070 --> 00:03:58,906 Мені справді варто повернутися додому. Я в нормі. 85 00:04:00,408 --> 00:04:02,785 Ось меню. Замовляйте обід і вечерю. 86 00:04:02,868 --> 00:04:07,498 Вечерю? Я не буду тут на вечерю. Мені треба привезти мою дочку на хор. 87 00:04:07,581 --> 00:04:09,083 Ні, вам треба одужати. 88 00:04:10,042 --> 00:04:10,876 І нахилитися. 89 00:04:11,752 --> 00:04:14,964 Серйозно, в мене є життя. Мені не можна просто… 90 00:04:15,548 --> 00:04:16,382 Це зручно. 91 00:04:18,718 --> 00:04:21,929 Отже, Мерсі-Дженерал не може дати мені стипендію, 92 00:04:22,013 --> 00:04:24,348 але в них є гроші на подушки з гусячого пуху? 93 00:04:25,766 --> 00:04:27,810 ЛІКАРНЯ МЕРСІ-ДЖЕНЕРАЛ ЩОДЕННЕ МЕНЮ 94 00:04:27,893 --> 00:04:29,895 Зачекайте. «Лосось з макадамією»? 95 00:04:30,855 --> 00:04:32,815 Я куштувала його, він смачний. 96 00:04:33,816 --> 00:04:35,401 А це що робить? 97 00:04:37,403 --> 00:04:38,237 Ой-ой. 98 00:04:40,239 --> 00:04:42,992 Можливо, я б могла затриматися у вас іще на трохи. 99 00:04:44,744 --> 00:04:48,622 Як добре, що ти в нормі. Вони сказали, що ти в нормі. Ти в нормі? 100 00:04:48,706 --> 00:04:51,250 Я в нормі. Хіба ти не в Атланті? 101 00:04:51,334 --> 00:04:54,879 Довга історія, але найближчі п'ять років я не літатиму. 102 00:04:55,379 --> 00:04:56,213 Хто ти? 103 00:04:57,256 --> 00:04:59,925 Лукреціє, дарма ти штовхнула ту каталку поперед мене. 104 00:05:01,177 --> 00:05:03,137 Я мусила побути з сестрою на самоті. 105 00:05:03,846 --> 00:05:05,806 Скажи чесно. Це він з тобою зробив? 106 00:05:06,891 --> 00:05:09,435 Люба, ти в порядку? Стривай. 107 00:05:09,518 --> 00:05:11,103 Чому твоя нога розпухла? 108 00:05:11,187 --> 00:05:12,897 Це масажер для кровообігу. 109 00:05:12,980 --> 00:05:15,900 Тобі цього не треба. Воно тиснутиме тобі на серце. 110 00:05:17,276 --> 00:05:19,111 Чому цей мішок виглядає порожнім? 111 00:05:19,195 --> 00:05:21,280 Дозування регулюється автоматично. 112 00:05:21,364 --> 00:05:22,531 Але чи справді? 113 00:05:23,657 --> 00:05:26,118 І чому моя крихітка сидить так високо? 114 00:05:27,453 --> 00:05:29,455 Бенні, це медсестра її підклала. 115 00:05:29,538 --> 00:05:30,790 Я знаю, як вона любить. 116 00:05:32,124 --> 00:05:36,003 Ви даєте їй якісь тромболітики? Це те, що рекомендує «Google». 117 00:05:36,087 --> 00:05:38,422 Вона отримує все, що потрібно. 118 00:05:38,506 --> 00:05:39,465 Але чи справді? 119 00:05:40,633 --> 00:05:42,968 І що це у вас за жарка ковдра? 120 00:05:43,511 --> 00:05:46,555 -Моя крихітка любить прохолоду. -Гаразд. Бенні, Лукреціє. 121 00:05:46,639 --> 00:05:48,391 Дозвольте їй робити свою роботу. 122 00:05:48,474 --> 00:05:51,477 Хто її лікар? Я хочу перевірити, чи він чогось вартий. 123 00:05:51,560 --> 00:05:54,146 Її звати докторка Шіміна Джонсон. 124 00:05:54,688 --> 00:05:57,691 Чому тут так яскраво? Моя крихітка любить, щоб було тьмяно! 125 00:05:58,234 --> 00:06:00,903 Чому я пробиваю це ім'я й знаходжу маклера? 126 00:06:00,986 --> 00:06:04,365 Докторка Джонсон — голова кардіології в цій лікарні. 127 00:06:04,448 --> 00:06:06,951 Я знаю все про ваш задрипаний Мерсі-Дженерал. 128 00:06:07,493 --> 00:06:10,913 Ви вбили мрію моєї сестри, а тепер прийшли по її решту. 129 00:06:10,996 --> 00:06:12,790 Добре. Досить. Ідіть геть. 130 00:06:12,873 --> 00:06:16,961 Дякувати богу. Ніяк не можу її позбутися. Моя крихітка любить спокій. 131 00:06:17,711 --> 00:06:19,255 У вас є більші ліжка? 132 00:06:19,797 --> 00:06:21,966 Бо моя крихітка любить полежати в обіймах. 133 00:06:23,217 --> 00:06:24,760 Ви обидва — геть! 134 00:06:24,844 --> 00:06:27,888 Час для відвідин закінчився, моїй пацієнтці треба відпочити. 135 00:06:27,972 --> 00:06:31,350 Може, вона й твоя пацієнтка, але вона моя сестра. 136 00:06:31,434 --> 00:06:34,603 Так! І моя дружина. Ми нікуди не підемо. 137 00:06:38,149 --> 00:06:40,734 Багато людей сьогодні розпускають руки. 138 00:06:42,820 --> 00:06:45,739 Я й так не хотів бути там. Моїй крихітці треба відпочити. 139 00:06:46,782 --> 00:06:49,201 -Ходімо в кабінет Шіміни Джонсон. -Так. 140 00:06:49,285 --> 00:06:51,078 Я мушу перевірити її кваліфікацію. 141 00:06:55,958 --> 00:06:57,543 Я сказав їм не додавати сир. 142 00:06:57,626 --> 00:06:59,086 Я майже вбила маму. 143 00:06:59,170 --> 00:07:02,465 Сир зачекає. Аліє, ти нічого мамі не зробила. 144 00:07:02,548 --> 00:07:04,633 Але ж я зробила, і ми всі це знаємо. 145 00:07:04,717 --> 00:07:07,970 Я сіла на автобус, вона розлютилася, а тоді її серце вибухнуло. 146 00:07:08,053 --> 00:07:09,722 Це буквально неможливо. 147 00:07:09,805 --> 00:07:12,641 Чекайте, ви хвилюєтеся? Лікар сказав, що з нею все добре. 148 00:07:12,725 --> 00:07:14,977 З нею не все добре? Ви мені не розповідаєте. 149 00:07:15,060 --> 00:07:17,229 Ні, вона в нормі. Це, мабуть, через стрес. 150 00:07:17,313 --> 00:07:18,647 То мама не помре? 151 00:07:18,731 --> 00:07:20,357 -Ну, не тепер. -У четвер? 152 00:07:20,441 --> 00:07:21,901 Не тепер. 153 00:07:21,984 --> 00:07:23,944 І коли це станеться, я буду винна. 154 00:07:24,028 --> 00:07:25,613 Мені це не вдається. 155 00:07:26,906 --> 00:07:28,699 Гаразд, зробіть глибокий вдих. 156 00:07:28,782 --> 00:07:31,160 Добре. Я знаю, що сьогодні було страшно. 157 00:07:31,785 --> 00:07:35,080 Я теж злякався. Але тепер це позаду. 158 00:07:35,831 --> 00:07:39,126 Гаразд? Ніхто в цьому не винен. Навіть Бенні, як не дивно. 159 00:07:39,877 --> 00:07:43,464 Це була просто аномалія. Але мама в нормі. 160 00:07:43,547 --> 00:07:46,133 Вона повернеться до нас на довгий час. 161 00:07:46,717 --> 00:07:48,427 Дуже довгий. 162 00:07:49,011 --> 00:07:51,055 Дуже довгий час. 163 00:07:54,850 --> 00:07:58,020 Я просто кажу, що якби докторка Шіміна була така досвідчена, 164 00:07:58,103 --> 00:08:01,565 вона б не сердилася так на те, що я витягла її диплом із рамки. 165 00:08:01,649 --> 00:08:03,943 Ти лише хотіла побачити його зблизька. 166 00:08:04,026 --> 00:08:07,655 Дякую. Типу його не можна було відфотошопити. 167 00:08:07,738 --> 00:08:09,782 Ти знаєш, скільки в мене паспортів? 168 00:08:10,866 --> 00:08:13,994 Стривай-но, щось змінилося. Хто прибрав калюжу? 169 00:08:15,955 --> 00:08:16,789 Якого біса? 170 00:08:17,581 --> 00:08:20,668 Хлопче, що ти робиш? Вламуєшся в будинки? 171 00:08:21,293 --> 00:08:25,005 Ти дав мені ключ. І я почув про Регіну, тому зайшов. 172 00:08:25,089 --> 00:08:29,802 У неї був серцевий напад, Келвіне. Вона в лікарні, Келвіне. 173 00:08:29,885 --> 00:08:32,930 Я знаю. Але я там нічим не можу допомогти. 174 00:08:33,722 --> 00:08:35,432 Я вирішив, що буду кориснішим тут. 175 00:08:35,516 --> 00:08:38,018 Знаєте, випрати одяг. Зварити щось. 176 00:08:38,102 --> 00:08:39,436 Полегшити її стрес. 177 00:08:39,520 --> 00:08:41,564 Так, ми теж для цього прийшли. 178 00:08:42,815 --> 00:08:44,942 Я просто повертаюся з ринку. 179 00:08:45,025 --> 00:08:46,610 Можна взяти щось перекусити? 180 00:08:46,694 --> 00:08:49,613 Звичайно. Пригощайся, чуваче. Дякую, що припильнував тут. 181 00:08:49,697 --> 00:08:50,531 Нема за що. 182 00:08:50,614 --> 00:08:54,451 Я працював досить важко. Не знаю, як Регіна робить це щодня. 183 00:08:54,535 --> 00:08:56,120 Неважливо, як вона це робила, 184 00:08:56,620 --> 00:08:58,956 бо тепер це роблю я, починаючи з цих… 185 00:08:59,039 --> 00:09:01,166 Чорт! Скільки людей тут живуть? 186 00:09:02,334 --> 00:09:04,211 Ще чого. Це свинячі шкурки? 187 00:09:05,004 --> 00:09:07,590 -Вибачте. Це ваші? -Це нічиї. 188 00:09:07,673 --> 00:09:08,591 Не в цьому домі. 189 00:09:08,674 --> 00:09:11,093 Моя сестра не застане вдома свинячих шкурок. 190 00:09:11,885 --> 00:09:13,721 Ну, не застане, якщо я їх з'їм. 191 00:09:13,804 --> 00:09:14,805 Тихо будь. 192 00:09:15,347 --> 00:09:18,225 Свинячі шкурки — це серцевий напад за два долари. 193 00:09:19,018 --> 00:09:22,896 Це місце просто пастка смерті. Ні. Ми тепер берегтимемо наші серця. 194 00:09:24,523 --> 00:09:26,859 Моя спина болить від цього стояння. 195 00:09:28,027 --> 00:09:29,278 Ти помив одне горнятко. 196 00:09:30,654 --> 00:09:34,325 Але велике. Регіна робить цю хрінь увесь час. 197 00:09:34,408 --> 00:09:37,995 Прання та ще й мої коники? Не дивно, що вона занедужала. 198 00:09:38,078 --> 00:09:40,623 Кому в біса треба стільки ароматизованих вершків? 199 00:09:40,706 --> 00:09:43,500 Кава не має смакувати, як булочка з корицею. 200 00:09:43,584 --> 00:09:46,962 Або вишневий чизкейк. Або… тірамісу. 201 00:09:47,046 --> 00:09:48,255 Це неправильно. 202 00:09:49,298 --> 00:09:51,175 Вам у цьому домі потрібна краща їжа. 203 00:09:51,967 --> 00:09:53,677 «Hot Pockets», справді? 204 00:09:53,761 --> 00:09:55,137 У вас є «Hot Pockets»? 205 00:09:55,220 --> 00:09:56,096 Були. 206 00:09:57,222 --> 00:09:59,350 Я знаю, що треба моїй крихітці. 207 00:09:59,433 --> 00:10:00,934 Точно не заморожені десерти. 208 00:10:01,644 --> 00:10:04,021 Я б міг це просто з'їсти. 209 00:10:04,104 --> 00:10:05,856 Моїй крихітці потрібна посудомийка. 210 00:10:06,565 --> 00:10:09,234 Моїй сестрі потрібні овочі. Я йду в супермаркет. 211 00:10:09,318 --> 00:10:10,611 Я йду в магазин техніки. 212 00:10:15,491 --> 00:10:18,827 Як можна викидати цілком добрі сендвічі з шинкою і сиром? 213 00:10:18,911 --> 00:10:19,995 Бляха. 214 00:10:21,163 --> 00:10:23,165 Ледь не забула викинути це. 215 00:10:29,338 --> 00:10:31,006 Добре, Мерсі-Дженерал. 216 00:10:31,090 --> 00:10:33,217 Ця фігня майже варта серцевого нападу. 217 00:10:34,635 --> 00:10:36,220 Тук-тук, група крові «Б». 218 00:10:36,762 --> 00:10:37,971 Шейло. 219 00:10:40,391 --> 00:10:42,309 Я почула, що ти в будівлі. 220 00:10:42,393 --> 00:10:44,186 Щойно охорона це підтвердила, 221 00:10:44,269 --> 00:10:46,146 я прийшла провідати тебе. 222 00:10:46,230 --> 00:10:47,481 Я знаю, що це. 223 00:10:48,524 --> 00:10:49,900 Ти прийшла мене викинути. 224 00:10:49,983 --> 00:10:50,859 Ні. 225 00:10:50,943 --> 00:10:54,655 Прошу. Я знаю, як у цій будівлі складають рахунок, добре? 226 00:10:55,239 --> 00:10:56,407 Моя страхова це покриє. 227 00:10:56,490 --> 00:10:57,783 Я знаю. Я перевірила. 228 00:10:59,410 --> 00:11:01,203 Я просто хотіла тебе провідати. 229 00:11:01,286 --> 00:11:04,331 Серцеві хвороби страшні. Тобі вдалося відпочити? 230 00:11:04,915 --> 00:11:08,502 Насправді, все чудово. Тут як у пансіонаті. 231 00:11:08,585 --> 00:11:10,295 Дякую. Ми намагаємося. 232 00:11:12,339 --> 00:11:13,465 Лосось! Гарний вибір. 233 00:11:14,800 --> 00:11:15,843 Так. 234 00:11:15,926 --> 00:11:19,596 Тепер треба визначити, який фільм Малкольма Лі дивитися. 235 00:11:19,680 --> 00:11:20,639 «Свято». 236 00:11:22,975 --> 00:11:24,601 Нехай буде «Свято». 237 00:11:25,185 --> 00:11:28,439 Не пригадую, коли востаннє дивилася кіно 238 00:11:28,522 --> 00:11:30,190 так, щоб діти не заважали. 239 00:11:30,274 --> 00:11:33,068 Я це ненавиджу. Мої діти теж псують задоволення. 240 00:11:34,862 --> 00:11:35,904 У тебе є діти? 241 00:11:35,988 --> 00:11:36,864 Троє. 242 00:11:36,947 --> 00:11:38,073 Відколи? 243 00:11:39,074 --> 00:11:40,659 Ти ніколи про них не говорила. 244 00:11:40,743 --> 00:11:41,577 Я знаю. 245 00:11:43,162 --> 00:11:44,955 У тебе немає фото на столі. 246 00:11:45,038 --> 00:11:45,873 Я знаю. 247 00:11:47,166 --> 00:11:50,210 Я не люблю поширювати цю енергетику, розумієш? 248 00:11:50,294 --> 00:11:52,546 Як думаєш, чому я завжди радісна на роботі? 249 00:11:53,255 --> 00:11:54,882 Гаразд, Шейло. 250 00:11:57,217 --> 00:11:58,218 Ти… 251 00:11:59,803 --> 00:12:01,305 Хочеш глянути фільм зі мною? 252 00:12:02,222 --> 00:12:04,892 Я б залюбки, але мушу вигнати жінку в суміжній палаті. 253 00:12:06,393 --> 00:12:08,479 Я посиджу до сцени з New Edition. 254 00:12:10,814 --> 00:12:14,109 Так. Дякую, що допоміг із цим. Твоя мама буде в захваті. 255 00:12:14,193 --> 00:12:16,278 Добре. Думаю, все готово. Отвір вирізано. 256 00:12:17,112 --> 00:12:18,906 Це чудова робота. 257 00:12:19,448 --> 00:12:22,201 Ми хороша команда. Люблю, коли ми щось робимо. 258 00:12:22,826 --> 00:12:24,244 За це треба випити. 259 00:12:26,121 --> 00:12:27,539 Певен, що мама це захоче? 260 00:12:27,623 --> 00:12:30,667 Якщо через серцевий напад не треба посудомийки, то я не знаю. 261 00:12:30,751 --> 00:12:32,044 Де моє пиво? 262 00:12:33,086 --> 00:12:34,505 Сік з алое вера? 263 00:12:35,172 --> 00:12:37,549 -Ненавиджу Лукрецію. -А можна мені соку? 264 00:12:37,633 --> 00:12:39,593 Тобі це сподобається. 265 00:12:40,177 --> 00:12:43,180 Тату, тітка Лукреція нас скоро дістане. 266 00:12:43,263 --> 00:12:46,975 -Так, вона знайшла мій сховок цукерок. -А ти дивився в шафках? 267 00:12:47,059 --> 00:12:49,812 Там нема нічого, окрім хлібців із морської капусти. 268 00:12:49,895 --> 00:12:51,814 Ми помремо з голоду. 269 00:12:52,606 --> 00:12:53,565 Поставте отам. 270 00:12:54,399 --> 00:12:55,734 Що вона тепер задумала? 271 00:12:55,818 --> 00:12:59,446 Я не знаю. Але я піду нагору ховати те, що вона ще не знайшла. 272 00:12:59,530 --> 00:13:03,700 Я теж. Бо я точно знаю, що заникала десь іриски. 273 00:13:07,746 --> 00:13:10,666 Що ти робиш тепер? І що це за люди? 274 00:13:10,749 --> 00:13:14,211 Ти чув про «Братів нерухомості»? Ну, а вони — це друзі нерухомості. 275 00:13:14,753 --> 00:13:16,171 Встановлюють бігову доріжку. 276 00:13:16,255 --> 00:13:18,507 Бігову доріжку? Я це не погоджував. 277 00:13:19,049 --> 00:13:20,259 Бо я тебе не питала. 278 00:13:21,552 --> 00:13:24,513 Здорове серце — це дієта і фізичні вправи. 279 00:13:24,596 --> 00:13:27,307 Я розібралася з дієтою. А це фізичні вправи. 280 00:13:27,891 --> 00:13:31,270 Лукреціє, тобі треба зупинитися. Ти тут навіть не живеш. 281 00:13:32,229 --> 00:13:33,939 Цю проблему теж розв'язала. 282 00:13:34,022 --> 00:13:37,484 Доглядачі на дому, з якими я проводжу співбесіди, мене підстрахують. 283 00:13:37,568 --> 00:13:39,194 Чому? Я тут є. 284 00:13:39,278 --> 00:13:40,362 Я знаю. 285 00:13:40,445 --> 00:13:43,907 І мені не подобається, якщо Регіна залишиться з тобою без нагляду. 286 00:13:44,992 --> 00:13:47,369 Ти є дорослим під ризиком. 287 00:13:53,292 --> 00:13:55,252 -Чорт, це добрячий сік. -Так. 288 00:13:55,335 --> 00:13:58,589 Майя була б у захваті. Мені треба подзвонити. 289 00:13:58,672 --> 00:14:01,717 Перестань. Просто насолоджуйся часом поза домом. 290 00:14:01,800 --> 00:14:04,219 Я знаю, що мені варто, але мене мучить сумління. 291 00:14:05,095 --> 00:14:06,722 Ти не хочеш про це чути. 292 00:14:06,805 --> 00:14:10,517 Я маю бути на зустрічі з Джен. Можеш розповідати мені будь-що. 293 00:14:16,315 --> 00:14:17,774 Знаєш, що я робила? 294 00:14:18,901 --> 00:14:21,028 Одразу перед тим, як це сталося? 295 00:14:21,945 --> 00:14:22,988 Я скаржилася. 296 00:14:23,780 --> 00:14:28,952 На своє життя, що так тупо, бо моє життя — чудове. 297 00:14:29,036 --> 00:14:31,580 Прошу, всі ненавидять своє життя час від часу. 298 00:14:31,663 --> 00:14:34,750 Одного разу я стрибнула з парашутом просто щоб покричати. 299 00:14:36,084 --> 00:14:38,378 Ого, я просто ходжу на вікторини. 300 00:14:40,464 --> 00:14:42,799 Я розчаровувалась і раніше. 301 00:14:44,092 --> 00:14:46,720 Але це було… по-іншому. 302 00:14:47,471 --> 00:14:49,181 -Це було глибшим. -Яким чином? 303 00:14:50,432 --> 00:14:54,102 У цьому й проблема. Я не можу знайти слова. 304 00:14:55,687 --> 00:14:59,441 Через дітей у мене їде дах. Та я люблю їх. 305 00:15:00,400 --> 00:15:01,944 Я кохаю свого чоловіка. 306 00:15:02,903 --> 00:15:06,323 Мені навіть у дечому подобається нова робота. 307 00:15:07,491 --> 00:15:08,742 Дякую ще раз. 308 00:15:08,825 --> 00:15:11,620 Нема за що. Мій чоловік каже, що ти добре справляєшся. 309 00:15:13,538 --> 00:15:14,665 Офігіти. 310 00:15:16,333 --> 00:15:18,251 -Доктор Веббер — твій чоловік? -Так. 311 00:15:18,961 --> 00:15:22,339 Доктор Веббер? Доктор Малкольм Веббер? 312 00:15:22,965 --> 00:15:24,424 Я знаю. Він славний, правда? 313 00:15:28,387 --> 00:15:29,388 Слухай. 314 00:15:29,471 --> 00:15:33,642 Те, що ти почуваєш, схоже, що воно довго кипіло. 315 00:15:34,559 --> 00:15:35,686 Сподіваюся, це мине. 316 00:15:36,395 --> 00:15:41,984 Але якщо ні… просто знай, ти маєш право на свої почуття. 317 00:15:45,821 --> 00:15:47,155 Мені від цього справді легше. 318 00:15:49,282 --> 00:15:50,117 Дякую. 319 00:15:53,286 --> 00:15:56,373 Чорт, Шейло, ти не така, як я думала. 320 00:15:57,457 --> 00:15:59,126 Я офігенна баба, чи не так? 321 00:16:00,711 --> 00:16:01,920 Так, зачекай. 322 00:16:03,380 --> 00:16:05,132 То раніше «Б» означало «баба»? 323 00:16:06,466 --> 00:16:07,467 Це хороший сік. 324 00:16:10,637 --> 00:16:12,431 Треба ж таке. 325 00:16:15,017 --> 00:16:16,518 ПОСУДОМИЙНА МАШИНА 326 00:16:16,601 --> 00:16:18,979 -Вона не пролізе. -Нахили ліворуч. 327 00:16:20,689 --> 00:16:23,608 Ліворуч від тебе, дурко. Ти хіба не заробляєш цим на життя? 328 00:16:23,692 --> 00:16:26,987 Я кур'єр, а не чарівник. Ти це взагалі міряв? 329 00:16:27,070 --> 00:16:28,447 Так, на око. 330 00:16:28,530 --> 00:16:31,158 Але я був під кайфом. Можливо, я замружився. 331 00:16:32,909 --> 00:16:36,038 Вам треба це повернути, якщо не хочете мити посуд біля гаража. 332 00:16:36,121 --> 00:16:38,040 Я не хочу цього чути, сину. 333 00:16:38,123 --> 00:16:40,250 Твоїй мамі це потрібно, і вона це отримає. 334 00:16:40,333 --> 00:16:42,878 Нехай. Але навіщо їй посудомийка розміром з авто? 335 00:16:42,961 --> 00:16:45,380 Забери цю назад у магазин і купи звичайну. 336 00:16:45,464 --> 00:16:47,466 Гей, у магазині задорого. 337 00:16:47,549 --> 00:16:50,635 Я дістав це у Клеренса. Він не приймає назад. 338 00:16:50,719 --> 00:16:51,762 У кого? 339 00:16:52,345 --> 00:16:54,639 Мого друга Клеренса. Ти не слухаєш, Бернарде. 340 00:16:57,184 --> 00:16:59,352 Твоїй мамі це потрібно, і вона це отримає. 341 00:16:59,436 --> 00:17:01,063 -Тату… Тату. -Залазь. 342 00:17:01,146 --> 00:17:02,272 Ти її зламаєш. 343 00:17:03,648 --> 00:17:05,734 Треба, щоб для неї все було правильно. 344 00:17:07,194 --> 00:17:08,195 Давай спробуємо ще. 345 00:17:14,034 --> 00:17:15,160 Потримай на секунду. 346 00:17:20,749 --> 00:17:21,583 Перепрошую. 347 00:17:22,584 --> 00:17:23,418 Що? 348 00:17:23,502 --> 00:17:26,338 Тітка забрала всі столи, щоб мама більше ходила. 349 00:17:26,421 --> 00:17:27,881 Отже, тепер мій стіл — ти. 350 00:17:29,382 --> 00:17:32,594 Уявляєш, у її ванній досі є тальк. 351 00:17:36,181 --> 00:17:39,309 Френку, я дуже вдячна. Але ти тут нічим не допоможеш. 352 00:17:39,392 --> 00:17:40,727 -Забери свій напій. -Ні. 353 00:17:40,811 --> 00:17:42,270 -Забери, дурепо. -Я мушу йти. 354 00:17:42,354 --> 00:17:44,147 -Гаразд, бувай, Френку. -Забери! 355 00:17:44,231 --> 00:17:45,232 -Забери! -Ні! 356 00:17:45,315 --> 00:17:47,317 Ви двоє з глузду з'їхали? 357 00:17:47,400 --> 00:17:49,694 Як ви можете в такий час сваритися? 358 00:17:49,778 --> 00:17:51,238 Запросто. Вона погана. 359 00:17:51,321 --> 00:17:52,572 -Це ти погана. -Ні, ти. 360 00:17:52,656 --> 00:17:53,740 Гей. 361 00:17:53,824 --> 00:17:55,534 Це твоя сестра. 362 00:17:56,034 --> 00:17:58,787 Мати сестру — велике щастя. 363 00:17:59,287 --> 00:18:03,542 Сестра — це твоя найкраща подруга. Хтось, хто завжди поруч. 364 00:18:04,918 --> 00:18:06,461 Ти маєш рацію. Моя провина. 365 00:18:07,212 --> 00:18:08,463 Дай мені склянку, Майє. 366 00:18:11,341 --> 00:18:14,970 Хіба що щось станеться. Неможливо все контролювати. 367 00:18:15,846 --> 00:18:18,932 Можеш кинути на розв'язання проблеми всі гроші, які є. 368 00:18:19,015 --> 00:18:20,183 Це може бути марно. 369 00:18:20,976 --> 00:18:22,269 Можна все ще її втратити. 370 00:18:23,395 --> 00:18:26,022 Ніколи не матимеш нагоди сказати їй про свої почуття. 371 00:18:26,898 --> 00:18:28,984 Як ти любиш її підтримувати. 372 00:18:29,067 --> 00:18:32,696 Ти знаєш, що ти її подруга, але чи ти сказала їй це? 373 00:18:33,446 --> 00:18:34,281 Ні. 374 00:18:35,282 --> 00:18:38,118 Бо ти хвилюєшся, що тебе не цінуватимуть. 375 00:18:38,660 --> 00:18:41,246 Хоче ти маєш бути вдячна, що вона тебе потребує. 376 00:18:43,373 --> 00:18:44,624 -Бернарде! -Бернарде! 377 00:19:01,057 --> 00:19:02,225 Так по-дурному. 378 00:19:04,102 --> 00:19:05,937 Я не плакала, відколи помер Прінс. 379 00:19:07,689 --> 00:19:08,607 Не поспішай. 380 00:19:16,489 --> 00:19:18,992 Гей, любий, я зібралася. Я готова їхати. 381 00:19:19,993 --> 00:19:22,162 Лікарня дорога. Ми заберемо щось. 382 00:19:23,747 --> 00:19:24,748 І не кажи. 383 00:19:24,831 --> 00:19:27,792 Тут є шість пачок желе і чотири пари капців. 384 00:19:29,544 --> 00:19:30,795 Добре. 385 00:19:31,379 --> 00:19:33,423 Я дістала найкраще крісло, яке тут є. 386 00:19:34,007 --> 00:19:35,634 Ми беремо спорядження? Поїхали. 387 00:19:38,428 --> 00:19:39,262 Серйозно? 388 00:19:40,055 --> 00:19:41,389 Це для пацієнта. 389 00:19:41,473 --> 00:19:42,724 Маєте рацію. 390 00:19:49,522 --> 00:19:51,191 Гаразд, можеш котити її. 391 00:19:51,274 --> 00:19:53,944 Але я пильнуватиму. Те, що ви її виходили, 392 00:19:54,027 --> 00:19:55,445 не означає, що я вам довіряю. 393 00:19:56,363 --> 00:19:58,698 Пам'ятайте, наступні два тижні будьте обачними, 394 00:19:58,782 --> 00:20:00,659 а тоді зустрінетеся з докторкою Джонсон. 395 00:20:01,493 --> 00:20:03,286 Тук-тук, виписана «Б». 396 00:20:03,995 --> 00:20:05,538 Вибач, важко кинути звичку. 397 00:20:06,831 --> 00:20:10,126 Я прийшла попрощатися та принести тобі набір для виживання матері. 398 00:20:12,796 --> 00:20:15,257 -Це пляшка вина. -Червоного. Корисно для серця. 399 00:20:17,509 --> 00:20:18,426 Дякую. 400 00:20:20,136 --> 00:20:20,971 За все. 401 00:20:23,139 --> 00:20:25,725 Чому я досі тут? Поїхали додому. 402 00:20:25,809 --> 00:20:27,477 Хтось чув від Алтеї? 403 00:20:28,019 --> 00:20:30,188 Я дзвонила їй, вона передає вітання. 404 00:20:35,694 --> 00:20:38,071 Алтеє, краще присядь. 405 00:20:38,571 --> 00:20:40,532 У нас жахливі новини. 406 00:20:44,202 --> 00:20:47,414 Щоб ти знала, діти закричать: «З поверненням». 407 00:20:47,497 --> 00:20:50,542 Це сюрприз, та ми не хотіли, щоб у тебе стався ще один напад. 408 00:20:51,835 --> 00:20:52,669 Я зрозуміла. 409 00:20:52,752 --> 00:20:55,422 Чому б іще Майя стояла у вікні з кульками? 410 00:20:57,048 --> 00:21:00,844 І перш ніж ти розізлишся, Бернард зробив величезну дірку на кухні. 411 00:21:00,927 --> 00:21:02,220 Не хвилюйся, я залагоджу. 412 00:21:04,097 --> 00:21:05,807 -З поверненням! -З поверненням! 413 00:21:07,058 --> 00:21:09,394 -Такий радий, що ти вдома, мамо. -Ми сумували. 414 00:21:09,477 --> 00:21:11,688 Не схоже, що серце на тебе нападало. 415 00:21:12,689 --> 00:21:14,399 Дякую, народ. Я люблю вас. 416 00:21:15,150 --> 00:21:16,985 Де мій кавовий столик? 417 00:21:17,610 --> 00:21:19,863 Чому в моїй вітальні бігова доріжка? 418 00:21:20,572 --> 00:21:21,573 На здоров'я. 419 00:21:22,532 --> 00:21:23,992 Ну ж бо, мамо. Присядь. 420 00:21:24,075 --> 00:21:26,077 Ми з Майєю вибили всі подушки для тебе. 421 00:21:28,538 --> 00:21:32,709 Гаразд, люди. Слухайте, я дуже рада бути вдома. 422 00:21:32,792 --> 00:21:35,295 Але я не хочу, щоб ви всі метушилися біля мене. 423 00:21:35,378 --> 00:21:36,880 Наче я хвора абощо. 424 00:21:36,963 --> 00:21:40,508 Господи, я просто хочу повернутися до нормального життя. 425 00:21:40,592 --> 00:21:42,302 Ніби нічого не відбувалося. 426 00:21:42,844 --> 00:21:44,220 Ви не могли відкрити листи? 427 00:21:45,096 --> 00:21:46,514 Як і в нормальному житті. 428 00:21:48,767 --> 00:21:49,893 Чорт. 429 00:21:49,976 --> 00:21:52,228 Рахунки з лікарні не змусили чекати. 430 00:21:52,312 --> 00:21:54,731 Це з Індіанського університету. 431 00:21:55,565 --> 00:21:58,401 Я подалася на їхню ділову магістерку зо три місяці тому. 432 00:21:58,985 --> 00:22:00,070 Добре. Відкрий його. 433 00:22:08,661 --> 00:22:09,579 Мене прийняли. 434 00:22:09,662 --> 00:22:10,830 -Так! -Ура! 435 00:22:12,123 --> 00:22:12,957 Так! 436 00:22:13,583 --> 00:22:14,918 -Вітання! -Люба! 437 00:22:41,611 --> 00:22:46,616 Переклад субтитрів: Роман Захарчук