1 00:00:06,049 --> 00:00:08,009 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:09,427 --> 00:00:11,429 Стюардессы, приготовьтесь к взлету. 3 00:00:15,600 --> 00:00:18,936 - Ты должна выключить телефон. - Они это не всерьез. 4 00:00:19,020 --> 00:00:21,022 Хотят, чтобы ты заскучал и купил выпить. 5 00:00:23,191 --> 00:00:26,819 Просто не верится. Не думал, что вытащу тебя в Атланту. 6 00:00:27,361 --> 00:00:30,990 Будешь хорошо себя вести - я тебе и не такое позволю. 7 00:00:32,825 --> 00:00:33,743 Бернард? 8 00:00:35,078 --> 00:00:35,912 Что? 9 00:00:37,080 --> 00:00:38,331 Так, помедленнее. 10 00:00:38,831 --> 00:00:39,665 Что? 11 00:00:40,374 --> 00:00:41,417 Инфаркт? 12 00:00:42,251 --> 00:00:44,212 Боже. Что… Где она? 13 00:00:44,712 --> 00:00:46,756 Хорошо, я скоро приеду. 14 00:00:46,839 --> 00:00:48,925 Так. Надо развернуть самолет. 15 00:00:49,634 --> 00:00:51,844 - Что происходит? - У Реджины инфаркт. 16 00:00:51,928 --> 00:00:53,679 О боже. Она в порядке? 17 00:00:53,763 --> 00:00:56,516 Я не знаю. Я занята: отвечаю на твои вопросы. 18 00:00:56,599 --> 00:00:58,476 Почему самолет еще двигается? 19 00:00:58,976 --> 00:01:01,854 Мэм, мы выруливаем. Сядьте на место. 20 00:01:01,938 --> 00:01:05,775 Мне нужно выйти. Пусть пилот развернет самолет. 21 00:01:05,858 --> 00:01:07,902 Сядьте. В последний раз предупреждаю. 22 00:01:07,985 --> 00:01:10,321 У моей сестры инфаркт. 23 00:01:10,404 --> 00:01:13,324 Мне не хочется сидеть, Нэнси! 24 00:01:13,407 --> 00:01:14,367 Ладно. 25 00:01:16,244 --> 00:01:19,288 Ну, ты заставила-таки их развернуть самолет. 26 00:01:20,665 --> 00:01:21,541 Это точно. 27 00:01:31,259 --> 00:01:33,177 БОЛЬНИЦА «МЕРСИ» 28 00:01:33,803 --> 00:01:35,888 Ну и ночку ты мне устроила. 29 00:01:37,014 --> 00:01:38,933 Больше не буду приносить тебе пиво. 30 00:01:39,642 --> 00:01:41,018 А я тебе и не позволю. 31 00:01:42,270 --> 00:01:43,646 Я перепугался до чертиков. 32 00:01:43,729 --> 00:01:44,647 Ты? 33 00:01:45,940 --> 00:01:47,608 Инфаркт был у меня. 34 00:01:48,776 --> 00:01:49,610 Чёрт. 35 00:01:51,445 --> 00:01:53,239 У меня был инфаркт. 36 00:01:53,322 --> 00:01:54,532 Не говори об этом. 37 00:01:54,615 --> 00:01:57,201 Врач сказал, он был легким. Ты в порядке. 38 00:01:57,285 --> 00:01:58,411 Я знаю. Но… 39 00:01:59,245 --> 00:02:00,329 О боже. 40 00:02:00,413 --> 00:02:03,124 На кухне на полу осколки стекла и пиво. 41 00:02:03,207 --> 00:02:04,542 Надеюсь, ты это убрал. 42 00:02:04,625 --> 00:02:05,835 Я вез тебя сюда. 43 00:02:06,544 --> 00:02:08,045 Я должна вернуться в свинарник? 44 00:02:08,129 --> 00:02:09,922 Я это сделаю, Реджина. 45 00:02:10,006 --> 00:02:11,883 Ты даже не умеешь болеть. 46 00:02:14,635 --> 00:02:15,803 Бенни. 47 00:02:16,762 --> 00:02:17,847 Не говори это. 48 00:02:19,473 --> 00:02:21,267 Можно нам уже войти? 49 00:02:21,851 --> 00:02:23,728 - Мама! - Привет! 50 00:02:24,395 --> 00:02:27,690 Майя, слезь с ее трубки. Слезай. 51 00:02:32,153 --> 00:02:34,280 Это правда лучший из возможных сценариев. 52 00:02:34,363 --> 00:02:36,574 Похоже на аномалию. 53 00:02:36,657 --> 00:02:37,742 Она поправится. 54 00:02:38,326 --> 00:02:40,119 - Спасибо. - Ладно. 55 00:02:41,704 --> 00:02:43,456 Мама легко отделалась, да? 56 00:02:43,539 --> 00:02:45,208 - Ох. - Как и все мы. 57 00:02:45,291 --> 00:02:46,125 Точно. 58 00:02:46,209 --> 00:02:49,462 Мне мама нужна живой еще лет 20-30. 59 00:02:49,545 --> 00:02:53,049 Я побуду здесь. Отведи девочек поесть. 60 00:02:53,132 --> 00:02:54,800 Всё, что нужно, ты же знаешь. 61 00:02:54,884 --> 00:02:57,094 Мне нужны чек и сдача. 62 00:02:58,512 --> 00:02:59,680 Я хочу в «Вендиз». 63 00:02:59,764 --> 00:03:02,183 Не люблю квадратные бургеры. Хочу в «Уайт касл». 64 00:03:02,266 --> 00:03:03,976 Там тоже квадратные бургеры. 65 00:03:04,060 --> 00:03:05,937 Когда они маленькие, нестрашно. 66 00:03:06,020 --> 00:03:07,563 - Это глупо. - Ты глупая. 67 00:03:07,647 --> 00:03:10,441 Эй! В больнице нельзя ссориться. 68 00:03:11,275 --> 00:03:13,986 Боже. Где она? Где Реджина Апшоу? 69 00:03:14,070 --> 00:03:15,780 Где палата моей младшей сестренки? 70 00:03:15,863 --> 00:03:17,031 Тетя! 71 00:03:17,740 --> 00:03:19,742 Теперь все знают, что мы ее знаем. 72 00:03:21,369 --> 00:03:22,203 Что… 73 00:03:23,204 --> 00:03:24,872 Что вы все здесь делаете? 74 00:03:24,956 --> 00:03:27,333 - Боже. Я опоздала? - Нет, мама в порядке. 75 00:03:27,416 --> 00:03:30,169 Что ты мне говоришь? Она в порядке, если я так решу. 76 00:03:30,253 --> 00:03:32,338 Раз в жизни села в самолет. 77 00:03:32,421 --> 00:03:34,382 Не знаю, что ты с ней сделал, но… 78 00:03:34,465 --> 00:03:35,800 - Не надо. - Какого чёрта? 79 00:03:35,883 --> 00:03:38,844 - Мэм! Миссис Апшоу в порядке. - Ты совсем, что ли? 80 00:03:40,388 --> 00:03:42,765 Если успокоитесь, можете к ней зайти. 81 00:03:42,848 --> 00:03:44,684 В порядке? Правда в порядке? 82 00:03:44,767 --> 00:03:48,062 Да. Это был легкий инфаркт. Она отдыхает. 83 00:03:50,147 --> 00:03:52,650 Тогда почему вы все бьетесь в истерике? 84 00:03:56,070 --> 00:03:58,906 Мне пора домой. Я чувствую себя хорошо. 85 00:04:00,408 --> 00:04:02,785 Вот меню. Закажите обед и ужин. 86 00:04:02,868 --> 00:04:07,498 Ужин? Я не буду здесь ужинать. Надо отвезти дочку на хор. 87 00:04:07,581 --> 00:04:09,083 Нет, вам надо выздороветь. 88 00:04:10,042 --> 00:04:10,876 Облокотитесь. 89 00:04:11,752 --> 00:04:14,964 Я серьезно, у меня своя жизнь. Я не могу просто… 90 00:04:15,548 --> 00:04:16,382 Удобная подушка. 91 00:04:18,718 --> 00:04:21,929 То есть «Мерси» не может дать мне стипендию, 92 00:04:22,013 --> 00:04:24,348 но у нее есть деньги на пуховые подушки? 93 00:04:25,766 --> 00:04:27,810 БОЛЬНИЦА «МЕРСИ» МЕНЮ ДЛЯ ПАЦИЕНТОВ 94 00:04:27,893 --> 00:04:29,895 Погодите. Лосось, посыпанный макадамией? 95 00:04:30,855 --> 00:04:32,815 Я его пробовала. Вкусно. 96 00:04:33,816 --> 00:04:35,401 А это зачем? 97 00:04:37,403 --> 00:04:38,237 Вот чёрт. 98 00:04:40,239 --> 00:04:42,992 Может, я могла бы еще немного здесь задержаться. 99 00:04:44,744 --> 00:04:48,622 Слава богу, ты в порядке. Мне сказали, ты в порядке. Ты в порядке? 100 00:04:48,706 --> 00:04:51,250 Я в порядке. Ты не в Атланте? 101 00:04:51,334 --> 00:04:54,879 Долго рассказывать. Я не буду летать следующие пять лет. 102 00:04:55,379 --> 00:04:56,213 А вы кто? 103 00:04:57,256 --> 00:04:59,925 Лукриша, на фига ты толкнула мне под ноги носилки? 104 00:05:01,177 --> 00:05:03,137 Я хотела побыть одна с сестрой. 105 00:05:03,846 --> 00:05:05,806 Скажи честно. Это из-за него? 106 00:05:06,891 --> 00:05:09,435 Детка, ты в порядке… Погоди. 107 00:05:09,518 --> 00:05:11,103 Почему у тебя нога опухла? 108 00:05:11,187 --> 00:05:12,897 Массажер для кровообращения. 109 00:05:12,980 --> 00:05:15,900 Он тебе не нужен. Это давление вредно для сердца. 110 00:05:17,276 --> 00:05:19,111 Почему в этом мешке мало лекарства? 111 00:05:19,195 --> 00:05:21,280 Аппарат регулирует дозу. 112 00:05:21,364 --> 00:05:22,531 Так ли это? 113 00:05:23,657 --> 00:05:26,118 А почему моя детка сидит так высоко? 114 00:05:27,453 --> 00:05:29,455 Бенни, подушку положила медсестра. 115 00:05:29,538 --> 00:05:30,790 Я знаю, что ты любишь. 116 00:05:32,124 --> 00:05:36,003 Вы даете ей тромболитики? «Гугл» говорит, их надо давать. 117 00:05:36,087 --> 00:05:38,422 Она получает всё, что нужно. 118 00:05:38,506 --> 00:05:39,465 Так ли это? 119 00:05:40,633 --> 00:05:42,968 Почему на тебе одеяло с подогревом? 120 00:05:43,511 --> 00:05:46,555 - Моя детка любит прохладу. - Так. Бенни, Лукриша, 121 00:05:46,639 --> 00:05:48,391 не мешайте медсестре работать. 122 00:05:48,474 --> 00:05:51,477 Кто ее врач? Хочу убедиться, что он приличный. 123 00:05:51,560 --> 00:05:54,146 Ее зовут д-р Шемина Джонсон. 124 00:05:54,688 --> 00:05:57,691 Почему такой яркий свет? Моя детка этого не любит! 125 00:05:58,234 --> 00:06:00,903 Почему я ввожу ее имя в поиск и нахожу риелтора? 126 00:06:00,986 --> 00:06:04,365 Д-р Джонсон заведует отделением кардиологии этой больницы. 127 00:06:04,448 --> 00:06:06,951 Знаю я вашу больницу «Мерси». 128 00:06:07,493 --> 00:06:10,913 Вы убили мечту моей сестры, а теперь и ее хотите убить. 129 00:06:10,996 --> 00:06:12,790 Ну всё. Хватит. Убирайтесь. 130 00:06:12,873 --> 00:06:16,961 Слава богу. Я ее терпеть не могу. Моя детка любит покой. 131 00:06:17,711 --> 00:06:19,255 У вас есть кровати побольше? 132 00:06:19,797 --> 00:06:21,966 Моя детка любит, чтобы я лежал с ней рядом. 133 00:06:23,217 --> 00:06:24,760 Убирайтесь оба! 134 00:06:24,844 --> 00:06:27,888 Часы посещений прошли, и моей пациентке нужен отдых. 135 00:06:27,972 --> 00:06:31,350 Может, она ваша пациентка, но она моя сестра. 136 00:06:31,434 --> 00:06:34,603 Да! И моя жена. Мы никуда не уйдем. 137 00:06:38,149 --> 00:06:40,734 Сегодня меня многие люди хватают. 138 00:06:42,820 --> 00:06:45,739 Я и сам не хотел там оставаться. Моей детке нужен отдых. 139 00:06:46,782 --> 00:06:49,201 - Пойдем к Шемине Джонсон. - Да. 140 00:06:49,285 --> 00:06:51,078 Надо проверить ее дипломы. 141 00:06:55,958 --> 00:06:57,543 Я сказал им не класть сыр. 142 00:06:57,626 --> 00:06:59,086 Я чуть не убила маму. 143 00:06:59,170 --> 00:07:02,465 Сыр подождет. Алия, ты ничего не сделала с мамой. 144 00:07:02,548 --> 00:07:04,633 Сделала, и мы все это знаем. 145 00:07:04,717 --> 00:07:07,970 Я поехала на автобусе, она разозлилась, и ее сердце лопнуло. 146 00:07:08,053 --> 00:07:09,722 Это буквально невозможно. 147 00:07:09,805 --> 00:07:12,641 Ты беспокоишься? Доктор сказала, она в порядке. 148 00:07:12,725 --> 00:07:14,977 Она не в порядке? Вы мне ничего не говорите. 149 00:07:15,060 --> 00:07:17,229 Нет, она в порядке. Это из-за стресса. 150 00:07:17,313 --> 00:07:18,647 То есть мама не умрет? 151 00:07:18,731 --> 00:07:20,357 - В один день… - Через день? 152 00:07:20,441 --> 00:07:21,901 Когда-нибудь в будущем. 153 00:07:21,984 --> 00:07:23,944 И я буду виновата, когда это случится. 154 00:07:24,028 --> 00:07:25,613 У меня плохо получается. 155 00:07:26,906 --> 00:07:28,699 Так, глубокий вдох. 156 00:07:28,782 --> 00:07:31,160 Я знаю: то, что случилось, вас напугало. 157 00:07:31,785 --> 00:07:35,080 Меня тоже. Но это уже кончилось. 158 00:07:35,831 --> 00:07:39,126 Ясно? И никто не виноват. Как ни странно, даже Бенни. 159 00:07:39,877 --> 00:07:43,464 Это просто случайность. Но мама в порядке. 160 00:07:43,547 --> 00:07:46,133 Она будет с нами еще очень-очень долго. 161 00:07:46,717 --> 00:07:48,427 Мне нужно еще одно «очень». 162 00:07:49,011 --> 00:07:51,055 Очень-очень-очень долго. 163 00:07:54,850 --> 00:07:58,020 Просто, если эта Шемина - такой крутой врач, 164 00:07:58,103 --> 00:08:01,565 зачем так возмущаться, когда я хотела вынуть ее диплом из рамки? 165 00:08:01,649 --> 00:08:03,943 Ты просто хотела рассмотреть его. 166 00:08:04,026 --> 00:08:07,655 Спасибо. Такой же можно сделать в «Фотошопе»! 167 00:08:07,738 --> 00:08:09,782 Знаешь, сколько у меня паспортов? 168 00:08:10,866 --> 00:08:13,994 Погоди-ка, что-то изменилось. Кто убрал лужу? 169 00:08:15,955 --> 00:08:16,789 Какого чёрта? 170 00:08:17,581 --> 00:08:20,668 Парень, что ты делаешь? Вламываешься в дома? 171 00:08:21,293 --> 00:08:25,005 Ты дал мне ключ. Я узнал про Реджину и пришел. 172 00:08:25,089 --> 00:08:29,802 У нее был инфаркт, Келвин. Она в больнице, Келвин. 173 00:08:29,885 --> 00:08:32,930 Я знаю. Но там я ей помочь не мог. 174 00:08:33,722 --> 00:08:35,432 Решил, что лучше помогу ей здесь. 175 00:08:35,516 --> 00:08:38,018 Постираю. Приготовлю поесть. 176 00:08:38,102 --> 00:08:39,436 Чтобы уменьшить ее стресс. 177 00:08:39,520 --> 00:08:41,564 Да, поэтому и мы вернулись домой. 178 00:08:42,815 --> 00:08:44,942 Я только что из магазина. 179 00:08:45,025 --> 00:08:46,610 Можно мне перекусить? 180 00:08:46,694 --> 00:08:49,613 Конечно. Возьми что-нибудь. Спасибо за помощь. 181 00:08:49,697 --> 00:08:50,531 Пожалуйста. 182 00:08:50,614 --> 00:08:54,451 Я тут вовсю работаю. Не знаю, как Реджина делает это каждый день. 183 00:08:54,535 --> 00:08:56,120 Неважно, как она это делала, 184 00:08:56,620 --> 00:08:58,956 ведь теперь это буду делать я, начиная с… 185 00:08:59,039 --> 00:09:01,166 Чёрт! Сколько людей тут живет? 186 00:09:02,334 --> 00:09:04,211 Ну уж нет. Это свиные шкурки? 187 00:09:05,004 --> 00:09:07,590 - Виноват. Это ваше? - Это ничье. 188 00:09:07,673 --> 00:09:08,591 В этом доме. 189 00:09:08,674 --> 00:09:11,093 Моя сестра не должна видеть свиные шкурки. 190 00:09:11,885 --> 00:09:13,721 И не увидит, если я их съем. 191 00:09:13,804 --> 00:09:14,805 Замолчи. 192 00:09:15,347 --> 00:09:18,225 Свиные шкурки - это инфаркт за $1,99. 193 00:09:19,018 --> 00:09:22,896 Тут везде смертельная опасность. Нет. Теперь будем беречь сердце. 194 00:09:24,523 --> 00:09:26,859 Спина заболела от стояния на ногах. 195 00:09:28,027 --> 00:09:29,278 Ты вымыл одну чашку. 196 00:09:30,654 --> 00:09:34,325 Но это была большая чашка. Реджина делает это постоянно. 197 00:09:34,408 --> 00:09:37,995 И стирку, и еще терпит меня. Неудивительно, что она заболела. 198 00:09:38,078 --> 00:09:40,623 Кому нужно столько ароматизированных сливок? 199 00:09:40,706 --> 00:09:43,500 Кофе не должен пахнуть булочкой с корицей. 200 00:09:43,584 --> 00:09:46,962 Или вишневым пирогом. Или… тирамису. 201 00:09:47,046 --> 00:09:48,255 Так нельзя. 202 00:09:49,298 --> 00:09:51,175 Вам нужна более здоровая еда. 203 00:09:51,967 --> 00:09:53,677 Пирожки. Серьезно? 204 00:09:53,761 --> 00:09:55,137 У вас были пирожки? 205 00:09:55,220 --> 00:09:56,096 Уже нет. 206 00:09:57,222 --> 00:09:59,350 Я знаю, что нужно моей детке. 207 00:09:59,433 --> 00:10:00,934 Шоколадный десерт - не нужен. 208 00:10:01,644 --> 00:10:04,021 Говорю же, я могу всё это съесть. 209 00:10:04,104 --> 00:10:05,856 Моей детке нужна посудомойка. 210 00:10:06,565 --> 00:10:09,234 Моей сестре нужны овощи. Я поехала в «Крогер». 211 00:10:09,318 --> 00:10:10,611 Я поеду в «Хоум депо». 212 00:10:15,491 --> 00:10:18,827 Зачем выбрасывать хорошие пирожки с ветчиной и сыром? 213 00:10:18,911 --> 00:10:19,995 Чёрт. 214 00:10:21,163 --> 00:10:23,165 Чуть не забыла. Выброшу на помойку. 215 00:10:29,338 --> 00:10:31,006 Ну что ж, больница «Мерси». 216 00:10:31,090 --> 00:10:33,217 Ради этого почти стоило слечь с инфарктом. 217 00:10:34,635 --> 00:10:36,220 Тук-тук, больная С. 218 00:10:36,762 --> 00:10:37,971 Шейла. 219 00:10:40,391 --> 00:10:42,309 Я слышала, что ты в больнице. 220 00:10:42,393 --> 00:10:44,186 Охранник сказал, ты пациентка. 221 00:10:44,269 --> 00:10:46,146 Я пришла узнать, как ты. 222 00:10:46,230 --> 00:10:47,481 Я знаю, в чём дело. 223 00:10:48,524 --> 00:10:49,900 Хочешь меня выгнать. 224 00:10:49,983 --> 00:10:50,859 Нет. 225 00:10:50,943 --> 00:10:54,655 Прекрати. Я знаю всё про счета в этой больнице. 226 00:10:55,239 --> 00:10:56,407 Страховка это оплатит. 227 00:10:56,490 --> 00:10:57,783 Я знаю. Я проверила. 228 00:10:59,410 --> 00:11:01,203 Просто хотела узнать, как ты. 229 00:11:01,286 --> 00:11:04,331 Сердце - это страшно. Получается расслабиться? 230 00:11:04,915 --> 00:11:08,502 Вообще-то, всё прекрасно. Здесь как курорт. 231 00:11:08,585 --> 00:11:10,295 Спасибо. Мы стараемся. 232 00:11:12,339 --> 00:11:13,465 Лосось! Хороший выбор. 233 00:11:14,800 --> 00:11:15,843 Да. 234 00:11:15,926 --> 00:11:19,596 Теперь надо решить, какой из фильмов про шафера посмотреть. 235 00:11:19,680 --> 00:11:20,639 Второй. 236 00:11:22,975 --> 00:11:24,601 Значит, второй. 237 00:11:25,185 --> 00:11:28,439 Я и не помню, когда в последний раз смотрела фильм 238 00:11:28,522 --> 00:11:30,190 и мне не мешали дети. 239 00:11:30,274 --> 00:11:33,068 Это ужасно. Мои дети тоже не дают мне повеселиться. 240 00:11:34,862 --> 00:11:35,904 У тебя есть дети? 241 00:11:35,988 --> 00:11:36,864 Трое. 242 00:11:36,947 --> 00:11:38,073 С каких пор? 243 00:11:39,074 --> 00:11:40,659 Ты о них не говоришь. 244 00:11:40,743 --> 00:11:41,577 Знаю. 245 00:11:43,162 --> 00:11:44,955 И у тебя на столе нет их фото. 246 00:11:45,038 --> 00:11:45,873 Знаю. 247 00:11:47,166 --> 00:11:50,210 Не люблю приносить на работу эту энергию, понимаешь? 248 00:11:50,294 --> 00:11:52,546 Поэтому я всегда такая довольная на работе. 249 00:11:53,255 --> 00:11:54,882 Понятно, Шейла. 250 00:11:57,217 --> 00:11:58,218 Хочешь… 251 00:11:59,803 --> 00:12:01,305 Посмотреть со мной фильм? 252 00:12:02,222 --> 00:12:04,892 Я бы рада, но надо выгнать тетку из соседней палаты. 253 00:12:06,393 --> 00:12:08,479 Посмотрю до сцены с New Edition. 254 00:12:10,814 --> 00:12:14,109 Да. Спасибо за помощь. Твоя мама обрадуется. 255 00:12:14,193 --> 00:12:16,278 Так. Кажется, всё. Отверстие вырезано. 256 00:12:17,112 --> 00:12:18,906 Отличная работа. 257 00:12:19,448 --> 00:12:22,201 Мы хорошая команда. Мне нравится делать что-то вместе. 258 00:12:22,826 --> 00:12:24,244 За это надо выпить пивка. 259 00:12:26,121 --> 00:12:27,539 Мама точно ее хочет? 260 00:12:27,623 --> 00:12:30,667 Что такое инфаркт, как не просьба о посудомойке? 261 00:12:30,751 --> 00:12:32,044 Где мое пиво? 262 00:12:33,086 --> 00:12:34,505 Сок алоэ? 263 00:12:35,172 --> 00:12:37,549 - Ненавижу Лукришу. - Дай мне сок алоэ. 264 00:12:37,633 --> 00:12:39,593 Эта дрянь в твоем вкусе. Ох. 265 00:12:40,177 --> 00:12:43,180 Папа, тетя Лукриша нас доводит. 266 00:12:43,263 --> 00:12:46,975 - Она забрала все мои конфеты. - Ты заглядывал в шкафы на кухне? 267 00:12:47,059 --> 00:12:49,812 Там только сухарики и чипсы из водорослей. 268 00:12:49,895 --> 00:12:51,814 Мы умрем с голоду. 269 00:12:52,606 --> 00:12:53,565 Ставьте сюда. 270 00:12:54,399 --> 00:12:55,734 Что она теперь делает? 271 00:12:55,818 --> 00:12:59,446 Не знаю. Пойду наверх, спрячу то, что она пока не нашла. 272 00:12:59,530 --> 00:13:03,700 Я тоже. Я точно знаю, что где-то спрятала фруктовую тянучку. 273 00:13:07,746 --> 00:13:10,666 Что ты теперь делаешь? Что это за мужики? 274 00:13:10,749 --> 00:13:14,211 Слышал про «Братьев-строителей»? Это мои «Братаны-строители». 275 00:13:14,753 --> 00:13:16,171 Они принесли беговую дорожку. 276 00:13:16,255 --> 00:13:18,507 Дорожку? Я на такое не соглашался. 277 00:13:19,049 --> 00:13:20,259 Я тебя не спрашивала. 278 00:13:21,552 --> 00:13:24,513 Здоровое сердце - это питание и упражнения. 279 00:13:24,596 --> 00:13:27,307 С питанием я разобралась. А это для упражнений. 280 00:13:27,891 --> 00:13:31,270 Лукриша, прекрати эту хрень. Ты здесь даже не живешь. 281 00:13:32,229 --> 00:13:33,939 Эту проблему я тоже решила. 282 00:13:34,022 --> 00:13:37,484 Я выбираю сиделок. Они меня заменят, когда меня здесь нет. 283 00:13:37,568 --> 00:13:39,194 Зачем? Я же здесь. 284 00:13:39,278 --> 00:13:40,362 То-то и оно. 285 00:13:40,445 --> 00:13:43,907 Не хочу оставлять Реджину с тобой. 286 00:13:44,992 --> 00:13:47,369 Ты источник риска. 287 00:13:53,292 --> 00:13:55,252 - Чёрт, сок хорошо пошел. - Да. 288 00:13:55,335 --> 00:13:58,589 Майе он бы понравился. Надо узнать, как они там. 289 00:13:58,672 --> 00:14:01,717 Прекрати уже. Наслаждайся отдыхом от них. 290 00:14:01,800 --> 00:14:04,219 Я знаю, что так и надо, но чувствую себя виноватой. 291 00:14:05,095 --> 00:14:06,722 Ты не должна это слушать. 292 00:14:06,805 --> 00:14:10,517 Я должна быть на встрече с Джен. Можешь сказать мне всё. 293 00:14:16,315 --> 00:14:17,774 Знаешь, что я делала? 294 00:14:18,901 --> 00:14:21,028 До того, как это случилось? 295 00:14:21,945 --> 00:14:22,988 Я жаловалась. 296 00:14:23,780 --> 00:14:28,952 На свою жизнь. Это ужасно глупо, потому что у меня прекрасная жизнь. 297 00:14:29,036 --> 00:14:31,580 Прекрати, все иногда ненавидят свою жизнь. 298 00:14:31,663 --> 00:14:34,750 Я однажды прыгнула с парашютом, просто чтобы поорать. 299 00:14:36,084 --> 00:14:38,378 А я только хожу на викторины. 300 00:14:40,464 --> 00:14:42,799 Я и раньше бывала разочарована. 301 00:14:44,092 --> 00:14:46,720 Но это было… что-то другое. 302 00:14:47,471 --> 00:14:49,181 - Более глубокое. - В смысле? 303 00:14:50,432 --> 00:14:54,102 В том-то и проблема. Не могу описать это словами. 304 00:14:55,687 --> 00:14:59,441 Мои дети меня доводят. Но я их очень люблю. 305 00:15:00,400 --> 00:15:01,944 Я люблю мужа. 306 00:15:02,903 --> 00:15:06,323 Мне, в общем, даже нравится новая работа. 307 00:15:07,491 --> 00:15:08,742 Еще раз спасибо за нее. 308 00:15:08,825 --> 00:15:11,620 Без проблем. Муж говорит, что ты прекрасный работник. 309 00:15:13,538 --> 00:15:14,665 Не может быть. 310 00:15:16,333 --> 00:15:18,251 - Д-р Уэббер - твой муж? - Да. 311 00:15:18,961 --> 00:15:22,339 Д-р Уэббер? Д-р Малкольм Уэббер? 312 00:15:22,965 --> 00:15:24,424 Я знаю. Он хорош, да? 313 00:15:28,387 --> 00:15:29,388 Слушай. 314 00:15:29,471 --> 00:15:33,642 Похоже, то, что ты чувствуешь, уже давно в тебе копится. 315 00:15:34,559 --> 00:15:35,686 Надеюсь, это пройдет. 316 00:15:36,395 --> 00:15:41,984 Но если нет… просто знай, что тебе разрешается это чувствовать. 317 00:15:45,821 --> 00:15:47,155 Это правда помогает. 318 00:15:49,282 --> 00:15:50,117 Спасибо. 319 00:15:53,286 --> 00:15:56,373 Чёрт, Шейла. Ты не такая, как я думала. 320 00:15:57,457 --> 00:15:59,126 Я крутая С, да? 321 00:16:00,711 --> 00:16:01,920 Да. Погоди. 322 00:16:03,380 --> 00:16:05,132 «С» означало «стерва»? 323 00:16:06,466 --> 00:16:07,467 Хороший сок. 324 00:16:10,637 --> 00:16:12,431 Ни фига себе! 325 00:16:15,017 --> 00:16:16,518 ПОСУДОМОЙКА 326 00:16:16,601 --> 00:16:18,979 - Она не пролезет. - Наклони ее влево. 327 00:16:20,689 --> 00:16:23,608 Влево к себе, болван. Это же твоя работа! 328 00:16:23,692 --> 00:16:26,987 Я развожу посылки, я не фокусник. Ты ее хоть измерил? 329 00:16:27,070 --> 00:16:28,447 Да, на глаз. 330 00:16:28,530 --> 00:16:31,158 Но я был под кайфом. Возможно, я прищурился. 331 00:16:32,909 --> 00:16:36,038 Если не хочешь мыть посуду здесь, ее придется вернуть. 332 00:16:36,121 --> 00:16:38,040 И слышать не хочу, сынок. 333 00:16:38,123 --> 00:16:40,250 Маме нужна посудомойка, и она ее получит. 334 00:16:40,333 --> 00:16:42,878 Не спорю. Но зачем такая огромная? 335 00:16:42,961 --> 00:16:45,380 Верни ее в «Хоум депо» и купи обычную. 336 00:16:45,464 --> 00:16:47,466 В «Хоум депо» всё слишком дорого. 337 00:16:47,549 --> 00:16:50,635 Я ее взял у Кларенса. Ее нельзя вернуть. 338 00:16:50,719 --> 00:16:51,762 У кого? 339 00:16:52,345 --> 00:16:54,639 У моего друга Кларенса. Ты не слушаешь. 340 00:16:57,184 --> 00:16:59,352 Она нужна твоей маме, и она ее получит. 341 00:16:59,436 --> 00:17:01,063 - Пап… Папа! - А ну заходи. 342 00:17:01,146 --> 00:17:02,272 Ты ее сломаешь. 343 00:17:03,648 --> 00:17:05,734 Надо всё сделать для нее! 344 00:17:07,194 --> 00:17:08,195 Давай еще попробуем. 345 00:17:14,034 --> 00:17:15,160 Подержи-ка, Майя. 346 00:17:20,749 --> 00:17:21,583 Прости, что? 347 00:17:22,584 --> 00:17:23,418 Что? 348 00:17:23,502 --> 00:17:26,338 Тетя убрала все столики, чтобы мама больше ходила. 349 00:17:26,421 --> 00:17:27,881 Теперь ты - мой столик. 350 00:17:29,382 --> 00:17:32,594 Можешь поверить? Она до сих пор пользуется тальком! 351 00:17:36,181 --> 00:17:39,309 Фрэнк, спасибо. Но ты ничем не можешь здесь помочь. 352 00:17:39,392 --> 00:17:40,727 - Возьми свой стакан. - Нет. 353 00:17:40,811 --> 00:17:42,270 - Дура. - Мне надо идти. 354 00:17:42,354 --> 00:17:44,147 - Ладно, пока, Фрэнк. - Возьми! 355 00:17:44,231 --> 00:17:45,232 - Возьми! - Нет! 356 00:17:45,315 --> 00:17:47,317 Вы совсем рехнулись? 357 00:17:47,400 --> 00:17:49,694 Как вы можете ссориться в такое время? 358 00:17:49,778 --> 00:17:51,238 Запросто. Она мерзкая. 359 00:17:51,321 --> 00:17:52,572 - Ты мерзкая. - Нет, ты. 360 00:17:52,656 --> 00:17:53,740 Эй. 361 00:17:53,824 --> 00:17:55,534 Она твоя сестра. 362 00:17:56,034 --> 00:17:58,787 В мире нет ничего лучше сестры. 363 00:17:59,287 --> 00:18:03,542 Сестра - твой лучший друг. Она всегда тебя поддержит. 364 00:18:04,918 --> 00:18:06,461 Ты права. Извини. 365 00:18:07,212 --> 00:18:08,463 Дай мне стакан, Майя. 366 00:18:11,341 --> 00:18:14,970 Если ничего не случится. Не всё у тебя под контролем. 367 00:18:15,846 --> 00:18:18,932 Можно сколько угодно решать проблему деньгами. 368 00:18:19,015 --> 00:18:20,183 Это может не помочь. 369 00:18:20,976 --> 00:18:22,269 Ты можешь ее потерять. 370 00:18:23,395 --> 00:18:26,022 И не будет возможности сказать ей, что думаешь. 371 00:18:26,898 --> 00:18:28,984 Как тебе нравится помогать ей. 372 00:18:29,067 --> 00:18:32,696 Ты знаешь, что она твой лучший друг, но ты ей об этом сказала? 373 00:18:33,446 --> 00:18:34,281 Нет. 374 00:18:35,282 --> 00:18:38,118 Потому что боишься, что к тебе слишком привыкнут. 375 00:18:38,660 --> 00:18:41,246 Когда надо быть благодарной, что ты нужна ей. 376 00:18:43,373 --> 00:18:44,624 - Бернард! - Бернард! 377 00:19:01,057 --> 00:19:02,225 Как глупо. 378 00:19:04,102 --> 00:19:05,937 Не плакала после смерти Принса. 379 00:19:07,689 --> 00:19:08,607 Не торопись. 380 00:19:16,489 --> 00:19:18,992 Милый, я собрала вещи. Я готова идти. 381 00:19:19,993 --> 00:19:22,162 Больница стоит дорого. Мы кое-что возьмем. 382 00:19:23,747 --> 00:19:24,748 Кому ты это говоришь? 383 00:19:24,831 --> 00:19:27,792 Я взяла шесть упаковок желе и четыре пары тапочек. 384 00:19:29,544 --> 00:19:30,795 Так. 385 00:19:31,379 --> 00:19:33,423 Нашла лучшее кресло в этом месте. 386 00:19:34,007 --> 00:19:35,634 И кресло берем? Поехали. 387 00:19:38,428 --> 00:19:39,262 Вы серьезно? 388 00:19:40,055 --> 00:19:41,389 Кресло для пациентки. 389 00:19:41,473 --> 00:19:42,724 Нет, вы правы. 390 00:19:49,522 --> 00:19:51,191 Ладно, можете ее повезти. 391 00:19:51,274 --> 00:19:53,944 Но я за вами наблюдаю. То, что вы ее вылечили, 392 00:19:54,027 --> 00:19:55,445 не значит, что я вам доверяю. 393 00:19:56,363 --> 00:19:58,698 Помните: не перенапрягайтесь две недели, 394 00:19:58,782 --> 00:20:00,659 пока не сходите к д-ру Джонсон. 395 00:20:01,493 --> 00:20:03,286 Тук-тук, выписанная С. 396 00:20:03,995 --> 00:20:05,538 Прости, привычка. 397 00:20:06,831 --> 00:20:10,126 Я пришла попрощаться и принесла набор для выживания мамы. 398 00:20:12,796 --> 00:20:15,257 - Бутылка вина. - Красного. Полезно для сердца. 399 00:20:17,509 --> 00:20:18,426 Спасибо. 400 00:20:20,136 --> 00:20:20,971 За всё. 401 00:20:23,139 --> 00:20:25,725 Что это я расселась здесь? Поехали домой. 402 00:20:25,809 --> 00:20:27,477 Слушайте, а Алтея звонила? 403 00:20:28,019 --> 00:20:30,188 Я ей позвонила, она передает привет. 404 00:20:35,694 --> 00:20:38,071 Алтея, готовься. 405 00:20:38,571 --> 00:20:40,532 У нас ужасная новость. 406 00:20:44,202 --> 00:20:47,414 Имей в виду, что дети закричат «с возвращением». 407 00:20:47,497 --> 00:20:50,542 Это был сюрприз, но мы не хотим, чтобы у тебя снова был инфаркт. 408 00:20:51,835 --> 00:20:52,669 Я поняла. 409 00:20:52,752 --> 00:20:55,422 Зачем еще Майе болтаться у окна с шариками? 410 00:20:57,048 --> 00:21:00,844 И не пугайся, но Бернард сделал на кухне огромную дыру. 411 00:21:00,927 --> 00:21:02,220 Не переживай, я всё починю. 412 00:21:04,097 --> 00:21:05,807 - С возвращением! - С возвращением! 413 00:21:07,058 --> 00:21:09,394 - Рад, что ты дома. - Мы так по тебе скучали. 414 00:21:09,477 --> 00:21:11,688 Не похоже, что у тебя проблемы с сердцем. 415 00:21:12,689 --> 00:21:14,399 Спасибо, дети. Я вас люблю. 416 00:21:15,150 --> 00:21:16,985 Где мой журнальный стол? 417 00:21:17,610 --> 00:21:19,863 Почему у меня в гостиной беговая дорожка? 418 00:21:20,572 --> 00:21:21,573 Не за что. 419 00:21:22,532 --> 00:21:23,992 Проходи, мама. Садись. 420 00:21:24,075 --> 00:21:26,077 Мы с Майей взбили для тебя подушки. 421 00:21:28,538 --> 00:21:32,709 Так, народ, я очень рада, что я дома. 422 00:21:32,792 --> 00:21:35,295 Но не надо вокруг меня суетиться. 423 00:21:35,378 --> 00:21:36,880 Как будто я больна. 424 00:21:36,963 --> 00:21:40,508 Боже, я просто хочу вернуться к нормальной жизни. 425 00:21:40,592 --> 00:21:42,302 Ясно? Будто ничего и не было. 426 00:21:42,844 --> 00:21:44,220 Письма не могли открыть? 427 00:21:45,096 --> 00:21:46,514 А как же нормальная жизнь? 428 00:21:48,767 --> 00:21:49,893 Чёрт. 429 00:21:49,976 --> 00:21:52,228 Быстро они прислали счет из больницы. 430 00:21:52,312 --> 00:21:54,731 Это из Индианского университета. 431 00:21:55,565 --> 00:21:58,401 Я подавала к ним на MBA месяца три назад. 432 00:21:58,985 --> 00:22:00,070 Ясно. Ну так открой. 433 00:22:08,661 --> 00:22:09,579 Меня приняли. 434 00:22:09,662 --> 00:22:10,830 - Ура! - Ура! 435 00:22:12,123 --> 00:22:12,957 Ура! 436 00:22:13,583 --> 00:22:14,918 - Поздравляю! - Детка! 437 00:22:41,611 --> 00:22:46,616 Перевод субтитров: Татьяна Стрелкова