1
00:00:06,049 --> 00:00:08,009
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:09,427 --> 00:00:11,429
Hospedeiras, preparar para descolagem.
3
00:00:15,600 --> 00:00:18,936
- Devias desligar o telemóvel.
- Isso é mentira.
4
00:00:19,020 --> 00:00:21,022
Querem-te aborrecido para pagares bebidas.
5
00:00:23,191 --> 00:00:26,819
Não acredito que vamos fazer isto.
Nunca pensei que viesses.
6
00:00:27,361 --> 00:00:30,990
Se jogares a cartada certa,
deixo-te levar-me à Cidade Mágica.
7
00:00:32,825 --> 00:00:33,743
Bernard?
8
00:00:35,078 --> 00:00:35,912
O que foi?
9
00:00:37,080 --> 00:00:38,331
Certo, tem calma.
10
00:00:38,831 --> 00:00:39,665
O quê?
11
00:00:40,374 --> 00:00:41,417
Um enfarte?
12
00:00:42,251 --> 00:00:44,212
Credo! Onde está ela?
13
00:00:44,712 --> 00:00:46,756
Está bem, vou já para aí.
14
00:00:46,839 --> 00:00:48,925
Temos de dar a volta a este avião.
15
00:00:49,634 --> 00:00:51,844
- O que se passa?
- A Regina teve um enfarte.
16
00:00:51,928 --> 00:00:53,679
Meu Deus! Ela está bem?
17
00:00:53,763 --> 00:00:56,516
Não sei.
Estou muito ocupada a responder-te.
18
00:00:56,599 --> 00:00:58,476
Porque é que o avião ainda se mexe?
19
00:00:58,976 --> 00:01:01,854
Já estamos a rolar. Tem de se sentar já.
20
00:01:01,938 --> 00:01:05,775
Tenho de sair já.
Diga ao piloto para recuar esta porcaria.
21
00:01:05,858 --> 00:01:07,902
Sente-se. Último aviso.
22
00:01:07,985 --> 00:01:10,321
A minha irmã teve um enfarte.
23
00:01:10,404 --> 00:01:13,324
Não me apetece sentar, Nancy!
24
00:01:13,407 --> 00:01:14,367
Está bem.
25
00:01:16,244 --> 00:01:19,288
Pelo menos conseguiste
que dessem a volta ao avião.
26
00:01:20,665 --> 00:01:21,541
Podes crer.
27
00:01:33,803 --> 00:01:35,888
Grande noite que me fizeste passar.
28
00:01:37,014 --> 00:01:38,933
É a última vez que te levo cerveja.
29
00:01:39,642 --> 00:01:41,018
É a última vez que te deixo.
30
00:01:42,270 --> 00:01:43,646
Pregaste-me cá um susto.
31
00:01:43,729 --> 00:01:44,647
A ti?
32
00:01:45,940 --> 00:01:47,608
Eu é que tive o enfarte.
33
00:01:48,776 --> 00:01:49,610
Caramba!
34
00:01:51,445 --> 00:01:53,239
Tive um enfarte.
35
00:01:53,322 --> 00:01:54,532
Não vás por aí.
36
00:01:54,615 --> 00:01:57,201
O médico disse que não foi quase nada.
Estás bem.
37
00:01:57,285 --> 00:01:58,411
Eu sei. Mas…
38
00:01:59,245 --> 00:02:00,329
Meu Deus!
39
00:02:00,413 --> 00:02:03,124
Há vidros e cerveja espalhados na cozinha.
40
00:02:03,207 --> 00:02:04,542
Diz-me que limpaste.
41
00:02:04,625 --> 00:02:05,835
Estava a trazer-te aqui.
42
00:02:06,544 --> 00:02:08,045
Vou ter de ir limpar?
43
00:02:08,129 --> 00:02:09,922
Eu depois limpo, Regina.
44
00:02:10,006 --> 00:02:11,883
Nem sequer sabes estar doente.
45
00:02:14,635 --> 00:02:15,803
Bennie.
46
00:02:16,762 --> 00:02:17,847
Nem digas nada.
47
00:02:19,473 --> 00:02:21,267
Já podemos entrar?
48
00:02:21,851 --> 00:02:23,728
- Mamã!
- Olá!
49
00:02:24,395 --> 00:02:27,690
Maya, sai de cima do tubo dela.
50
00:02:32,153 --> 00:02:34,280
Este é o melhor cenário.
51
00:02:34,363 --> 00:02:36,574
Parece mesmo ser uma anomalia.
52
00:02:36,657 --> 00:02:37,742
Ela vai ficar bem.
53
00:02:38,326 --> 00:02:40,119
- Agradeço-lhe.
- Está bem.
54
00:02:41,704 --> 00:02:43,456
A mãe escapou por pouco.
55
00:02:43,539 --> 00:02:45,208
- Meu.
- Acho que todos escapámos.
56
00:02:45,291 --> 00:02:46,125
Certo?
57
00:02:46,209 --> 00:02:49,462
Preciso de, pelo menos,
20 ou 30 anos da mãe.
58
00:02:49,545 --> 00:02:53,049
Vou ficar aqui.
Leva as meninas e vão comer algo.
59
00:02:53,132 --> 00:02:54,800
O que precisares. Já sabes.
60
00:02:54,884 --> 00:02:57,094
Preciso do recibo e do meu troco.
61
00:02:58,512 --> 00:02:59,680
Quero ir ao Wendy's.
62
00:02:59,764 --> 00:03:02,183
Não quero hambúrguer quadrado.
Quero White Castle.
63
00:03:02,266 --> 00:03:03,976
No White Castle são quadrados.
64
00:03:04,060 --> 00:03:05,937
Pode ser se forem pequenos.
65
00:03:06,020 --> 00:03:07,563
- Isso é parvo.
- Tu és parva.
66
00:03:07,647 --> 00:03:10,441
O hospital não é local para dramas.
67
00:03:11,275 --> 00:03:13,986
Meu Deus! Onde está ela?
Onde está a Regina Upshaw?
68
00:03:14,070 --> 00:03:15,780
Onde está a minha maninha?
69
00:03:15,863 --> 00:03:17,031
Tia!
70
00:03:17,740 --> 00:03:19,742
Agora sabem que a conhecemos.
71
00:03:21,369 --> 00:03:22,203
O que…
72
00:03:23,204 --> 00:03:24,872
O que fazem aqui fora?
73
00:03:24,956 --> 00:03:27,333
- Céus! Cheguei tarde?
- Não, a mãe está bem.
74
00:03:27,416 --> 00:03:30,169
Não digas que está bem.
Está bem quando eu disser.
75
00:03:30,253 --> 00:03:32,338
Apanho um avião.
76
00:03:32,421 --> 00:03:34,382
Juro, o que quer que lhe fizeste…
77
00:03:34,465 --> 00:03:35,800
- Está tudo bem.
- Caramba!
78
00:03:35,883 --> 00:03:38,844
- Senhora! A Sra. Upshaw está bem.
- Qual é o teu problema?
79
00:03:40,388 --> 00:03:42,765
Se se acalmar, pode ir vê-la.
80
00:03:42,848 --> 00:03:44,684
Está bem? Está mesmo bem?
81
00:03:44,767 --> 00:03:48,062
Sim. Foi um problema ligeiro.
Está a descansar.
82
00:03:50,147 --> 00:03:52,650
Então, porque estão aqui todos histéricos?
83
00:03:56,070 --> 00:03:58,906
Eu devia ir para casa. Estou bem.
84
00:04:00,408 --> 00:04:02,785
Aqui está o menu. Peça almoço e jantar.
85
00:04:02,868 --> 00:04:07,498
Jantar? Ao jantar já não estou cá.
Tenho de levar a minha filha ao coro.
86
00:04:07,581 --> 00:04:09,083
Não, tem de recuperar.
87
00:04:10,042 --> 00:04:10,876
E deitar-se.
88
00:04:11,752 --> 00:04:14,964
A sério, tenho uma vida.
Não me posso permitir…
89
00:04:15,548 --> 00:04:16,382
Que conforto.
90
00:04:18,718 --> 00:04:21,929
O Mercy General não me pode dar
uma bolsa de estudo,
91
00:04:22,013 --> 00:04:24,348
mas pode pagar almofadas de penas?
92
00:04:25,766 --> 00:04:27,810
MENU DIÁRIO DO PACIENTE
93
00:04:27,893 --> 00:04:29,895
Espera. Salmão em crosta de macadâmia?
94
00:04:30,855 --> 00:04:32,815
Já comi e é bom.
95
00:04:33,816 --> 00:04:35,401
O que é que isto faz?
96
00:04:37,403 --> 00:04:38,237
Caramba!
97
00:04:40,239 --> 00:04:42,992
Talvez possa ficar convosco mais um pouco.
98
00:04:44,744 --> 00:04:48,622
Graças a Deus que estás bem!
Disseram que estavas bem. Estás bem?
99
00:04:48,706 --> 00:04:51,250
Estou bem. Não estás em Atlanta?
100
00:04:51,334 --> 00:04:54,879
É uma longa história, mas não ando
de avião nos próximos cinco anos.
101
00:04:55,379 --> 00:04:56,213
Quem és tu?
102
00:04:57,256 --> 00:04:59,925
Lucretia, porque me empurraste
contra a maca?
103
00:05:01,177 --> 00:05:03,137
Queria estar sozinha com a minha irmã.
104
00:05:03,846 --> 00:05:05,806
Sê honesta. Foi ele que te fez isto?
105
00:05:06,891 --> 00:05:09,435
Querida, estás bem… Espera.
106
00:05:09,518 --> 00:05:11,103
Porque tens a perna inchada?
107
00:05:11,187 --> 00:05:12,897
É um massajador para a circulação.
108
00:05:12,980 --> 00:05:15,900
Não precisas disso.
A pressão aperta-te o coração.
109
00:05:17,276 --> 00:05:19,111
Porque é que o saco está leve?
110
00:05:19,195 --> 00:05:21,280
A máquina regula a dosagem.
111
00:05:21,364 --> 00:05:22,531
Regula?
112
00:05:23,657 --> 00:05:26,118
E porque é que ela está tão alta?
113
00:05:27,453 --> 00:05:29,455
Bennie, a enfermeira pôs isso aí.
114
00:05:29,538 --> 00:05:30,790
Sei como tu gostas.
115
00:05:32,124 --> 00:05:36,003
Estão a dar-lhe trombolíticos?
Era o que dizia no Google.
116
00:05:36,087 --> 00:05:38,422
Está a receber tudo o que precisa.
117
00:05:38,506 --> 00:05:39,465
Estará mesmo?
118
00:05:40,633 --> 00:05:42,968
E porque tens este cobertor quente?
119
00:05:43,511 --> 00:05:46,555
- Ela é calorenta.
- Pronto. Bennie, Lucretia,
120
00:05:46,639 --> 00:05:48,391
deixem-na fazer o trabalho dela.
121
00:05:48,474 --> 00:05:51,477
Quem é o médico dela?
Quero saber se é competente.
122
00:05:51,560 --> 00:05:54,146
O nome dela é Dra. Shemena Johnson.
123
00:05:54,688 --> 00:05:57,691
Porque está tanta luz aqui?
Ela gosta de escuro!
124
00:05:58,234 --> 00:06:00,903
Porque é que pesquiso
e me aparece uma imobiliária?
125
00:06:00,986 --> 00:06:04,365
A Dra. Johnson
é a chefe de cardiologia deste hospital.
126
00:06:04,448 --> 00:06:06,951
Sei muito bem como é
o vosso Mercy General.
127
00:06:07,493 --> 00:06:10,913
Mataram o sonho da minha irmã
e agora querem matar o resto.
128
00:06:10,996 --> 00:06:12,790
Já chega. Lá para fora.
129
00:06:12,873 --> 00:06:16,961
Ainda bem. Só me envergonha.
A minha querida gosta de tranquilidade.
130
00:06:17,711 --> 00:06:19,255
Têm camas maiores?
131
00:06:19,797 --> 00:06:21,966
Porque ela gosta de dormir em conchinha.
132
00:06:23,217 --> 00:06:24,760
Os dois, fora!
133
00:06:24,844 --> 00:06:27,888
As visitas acabaram
e a paciente tem de descansar.
134
00:06:27,972 --> 00:06:31,350
Pode ser sua paciente, mas é minha irmã.
135
00:06:31,434 --> 00:06:34,603
Sim! E minha esposa.
Não vamos a lado nenhum.
136
00:06:38,149 --> 00:06:40,734
Hoje já muita gente
me pôs as mãos em cima.
137
00:06:42,820 --> 00:06:45,739
Não queria ficar no quarto.
Ela precisa de descanso.
138
00:06:46,782 --> 00:06:49,201
- Vamos procurar o gabinete da médica.
- Sim.
139
00:06:49,285 --> 00:06:51,078
Quero ver as credenciais dela.
140
00:06:55,958 --> 00:06:57,543
Disse para não porem queijo.
141
00:06:57,626 --> 00:06:59,086
Quase matei a mãe.
142
00:06:59,170 --> 00:07:02,465
O queijo pode esperar.
Aaliyah, não fizeste nada à mãe.
143
00:07:02,548 --> 00:07:04,633
Mas fiz, e todos sabemos.
144
00:07:04,717 --> 00:07:07,970
Fui de autocarro,
ficou furiosa e o coração explodiu.
145
00:07:08,053 --> 00:07:09,722
Isso é literalmente impossível.
146
00:07:09,805 --> 00:07:12,641
Estás preocupada?
O médico disse que estava bem.
147
00:07:12,725 --> 00:07:14,977
Ela não está bem? Não me contam nada.
148
00:07:15,060 --> 00:07:17,229
Não, ela está bem. Deve ser só stresse.
149
00:07:17,313 --> 00:07:18,647
A mãe não vai morrer?
150
00:07:18,731 --> 00:07:20,357
- Um dia.
- Este dia?
151
00:07:20,441 --> 00:07:21,901
Algum dia.
152
00:07:21,984 --> 00:07:23,944
E será culpa minha quando acontecer.
153
00:07:24,028 --> 00:07:25,613
Sou péssimo nisto.
154
00:07:26,906 --> 00:07:28,699
Pronto, respirem.
155
00:07:28,782 --> 00:07:31,160
Sei que o que aconteceu hoje
foi assustador.
156
00:07:31,785 --> 00:07:35,080
Também me assustei. Mas já acabou.
157
00:07:35,831 --> 00:07:39,126
Está bem? Não é culpa de ninguém.
Nem sequer do Bennie.
158
00:07:39,877 --> 00:07:43,464
Foi inesperado. Mas a mãe está bem.
159
00:07:43,547 --> 00:07:46,133
Ela vai ficar connosco
durante muito tempo.
160
00:07:46,717 --> 00:07:48,427
Dava-me jeito mais um "muito".
161
00:07:49,011 --> 00:07:51,055
Mesmo muito tempo.
162
00:07:54,850 --> 00:07:58,020
Só digo que,
se essa Dra. Shemena é isso tudo,
163
00:07:58,103 --> 00:08:01,565
não ficaria furiosa
por tirarmos o diploma da moldura.
164
00:08:01,649 --> 00:08:03,943
Só querias ver mais de perto.
165
00:08:04,026 --> 00:08:07,655
Obrigada. Aquilo não podia ser adulterado?
166
00:08:07,738 --> 00:08:09,782
Sabes quantos passaportes tenho?
167
00:08:10,866 --> 00:08:13,994
Espera lá, há algo diferente.
Quem limpou a sujidade?
168
00:08:15,955 --> 00:08:16,789
Mas que raio?
169
00:08:17,581 --> 00:08:20,668
Que raio estás a fazer?
Agora invades casas?
170
00:08:21,293 --> 00:08:25,005
Deste-me uma chave.
E soube da Regina, por isso passei cá.
171
00:08:25,089 --> 00:08:29,802
Ela teve um enfarte, Kelvin.
Está no hospital, Kelvin.
172
00:08:29,885 --> 00:08:32,930
Eu sei.
Mas lá não posso fazer nada por ela.
173
00:08:33,722 --> 00:08:35,432
Achei que ajudaria mais aqui.
174
00:08:35,516 --> 00:08:38,018
Tratar da roupa. Cozinhar umas refeições.
175
00:08:38,102 --> 00:08:39,436
Aliviar-lhe stresse.
176
00:08:39,520 --> 00:08:41,564
Sim, por isso é que também viemos.
177
00:08:42,815 --> 00:08:44,942
Vim agora do mercado.
178
00:08:45,025 --> 00:08:46,610
Posso comer algo?
179
00:08:46,694 --> 00:08:49,613
Força. Come algo.
Obrigado por cuidares de tudo.
180
00:08:49,697 --> 00:08:50,531
Sem problema.
181
00:08:50,614 --> 00:08:54,451
Tenho trabalhado muito.
Não sei como a Regina o faz todos os dias.
182
00:08:54,535 --> 00:08:56,120
Não importa como ela fazia
183
00:08:56,620 --> 00:08:58,956
porque vou fazê-lo agora, a começar por…
184
00:08:59,039 --> 00:09:01,166
Caramba! Quanta gente mora aqui?
185
00:09:02,334 --> 00:09:04,211
Nem pensar. Isso são torresmos?
186
00:09:05,004 --> 00:09:07,590
- Desculpa. Eram teus?
- Não são de ninguém.
187
00:09:07,673 --> 00:09:08,591
Não nesta casa.
188
00:09:08,674 --> 00:09:11,093
A minha irmã não vai voltar
para uns torresmos.
189
00:09:11,885 --> 00:09:13,721
Não volta se eu os comer.
190
00:09:13,804 --> 00:09:14,805
Cala-te, rapaz.
191
00:09:15,347 --> 00:09:18,225
Torresmos são enfartes
de um dólar e noventa e nove.
192
00:09:19,018 --> 00:09:22,896
Esta casa é uma armadilha.
Não. Agora somos todos saudáveis.
193
00:09:24,523 --> 00:09:26,859
Doem-me as costas de estar de pé.
194
00:09:28,027 --> 00:09:29,278
Lavaste uma caneca.
195
00:09:30,654 --> 00:09:34,325
Mas era grande.
A Regina está sempre a fazer isto.
196
00:09:34,408 --> 00:09:37,995
Lavar roupa e aturar-me?
Não admira ter adoecido.
197
00:09:38,078 --> 00:09:40,623
Quem precisa de tanta nata com sabores?
198
00:09:40,706 --> 00:09:43,500
O café não precisa de saber
a rolos de canela,
199
00:09:43,584 --> 00:09:46,962
nem a cheesecake de cereja
nem a… tiramisu.
200
00:09:47,046 --> 00:09:48,255
Isso não está certo.
201
00:09:49,298 --> 00:09:51,175
Precisam de comida melhor nesta casa.
202
00:09:51,967 --> 00:09:53,677
Folhados congelados, a sério?
203
00:09:53,761 --> 00:09:55,137
Havia folhados?
204
00:09:55,220 --> 00:09:56,096
Já não há.
205
00:09:57,222 --> 00:09:59,350
Sei do que a minha querida precisa.
206
00:09:59,433 --> 00:10:00,934
Não é destes gelados.
207
00:10:01,644 --> 00:10:04,021
Mais uma vez, podia comer isso tudo.
208
00:10:04,104 --> 00:10:05,856
Precisa de uma máquina da louça.
209
00:10:06,565 --> 00:10:09,234
A minha irmã precisa de legumes.
Vou ao mercado.
210
00:10:09,318 --> 00:10:10,611
Vou ao Home Depot.
211
00:10:15,491 --> 00:10:18,827
Como se deita fora
folhados mistos em perfeito estado?
212
00:10:18,911 --> 00:10:19,995
Raios!
213
00:10:21,163 --> 00:10:23,165
Quase me esquecia de levar isso.
214
00:10:29,338 --> 00:10:31,006
Muito bem, Mercy General.
215
00:10:31,090 --> 00:10:33,217
Esta porcaria quase compensa o enfarte.
216
00:10:34,635 --> 00:10:36,220
Truz-truz, grupo sanguíneo B.
217
00:10:36,762 --> 00:10:37,971
Sheila.
218
00:10:40,391 --> 00:10:42,309
Soube que estavas aqui.
219
00:10:42,393 --> 00:10:44,186
Quando confirmaram que eras paciente,
220
00:10:44,269 --> 00:10:46,146
vim logo ver como estavas.
221
00:10:46,230 --> 00:10:47,481
Sei o que é isto.
222
00:10:48,524 --> 00:10:49,900
Vieste expulsar-me.
223
00:10:49,983 --> 00:10:50,859
Não.
224
00:10:50,943 --> 00:10:54,655
Por favor. Sei como funciona a faturação
neste hospital.
225
00:10:55,239 --> 00:10:56,407
O meu seguro cobre.
226
00:10:56,490 --> 00:10:57,783
Eu sei. Verifiquei.
227
00:10:59,410 --> 00:11:01,203
Só queria saber como estás.
228
00:11:01,286 --> 00:11:04,331
Coisas do coração são assustadoras.
Conseguiste relaxar?
229
00:11:04,915 --> 00:11:08,502
Tem sido ótimo, na verdade.
Isto parece uma estância.
230
00:11:08,585 --> 00:11:10,295
Obrigada. Nós tentamos.
231
00:11:12,339 --> 00:11:13,465
Salmão! Boa escolha.
232
00:11:14,800 --> 00:11:15,843
Sim.
233
00:11:15,926 --> 00:11:19,596
E agora é perceber qual o filme romântico
que combina com isto.
234
00:11:19,680 --> 00:11:20,639
Férias do Padrinho.
235
00:11:22,975 --> 00:11:24,601
Férias do Padrinho será.
236
00:11:25,185 --> 00:11:28,439
Não me lembro da última vez
que vi um filme
237
00:11:28,522 --> 00:11:30,190
sem ser interrompida.
238
00:11:30,274 --> 00:11:33,068
Odeio isso.
Os meus filhos também roubam a diversão.
239
00:11:34,862 --> 00:11:35,904
Tens filhos?
240
00:11:35,988 --> 00:11:36,864
Três.
241
00:11:36,947 --> 00:11:38,073
Desde quando?
242
00:11:39,074 --> 00:11:40,659
Nunca falas deles.
243
00:11:40,743 --> 00:11:41,577
Eu sei.
244
00:11:43,162 --> 00:11:44,955
Não tens fotos na secretária.
245
00:11:45,038 --> 00:11:45,873
Eu sei.
246
00:11:47,166 --> 00:11:50,210
Não gosto de trazer
esse tipo de energia comigo.
247
00:11:50,294 --> 00:11:52,546
Por isso fico feliz por vir trabalhar.
248
00:11:53,255 --> 00:11:54,882
Está bem, Sheila.
249
00:11:57,217 --> 00:11:58,218
Queres…
250
00:11:59,803 --> 00:12:01,305
Ver o filme comigo?
251
00:12:02,222 --> 00:12:04,892
Gostava, mas tenho de expulsar
a mulher do lado.
252
00:12:06,393 --> 00:12:08,479
Fico até à cena dos New Edition.
253
00:12:10,814 --> 00:12:14,109
Sim. Obrigado por ajudares.
A tua mãe vai adorar.
254
00:12:14,193 --> 00:12:16,278
Acho que está bem. O buraco está cortado.
255
00:12:17,112 --> 00:12:18,906
Excelente trabalho.
256
00:12:19,448 --> 00:12:22,201
Fazemos uma boa equipa.
Gosto quando fazemos coisas.
257
00:12:22,826 --> 00:12:24,244
Isso pede uma cerveja.
258
00:12:26,121 --> 00:12:27,539
A mãe quer mesmo isto?
259
00:12:27,623 --> 00:12:30,667
Se um enfarte não pede
uma máquina da louça, o que pedirá?
260
00:12:30,751 --> 00:12:32,044
A minha cerveja?
261
00:12:33,086 --> 00:12:34,505
Sumo de aloé vera?
262
00:12:35,172 --> 00:12:37,549
- Odeio a Lucretia.
- Dás-me esse sumo?
263
00:12:37,633 --> 00:12:39,593
Claro que gostas disso.
264
00:12:40,177 --> 00:12:43,180
Pai, a tia Lucretia
está a enlouquecer-nos.
265
00:12:43,263 --> 00:12:46,975
- Sim, tirou-me os doces.
- E já viste os armários?
266
00:12:47,059 --> 00:12:49,812
Só há torradas Melba
e batatas fritas de algas.
267
00:12:49,895 --> 00:12:51,814
Vamos morrer à fome.
268
00:12:52,606 --> 00:12:53,565
Ponha aí mesmo.
269
00:12:54,399 --> 00:12:55,734
O que está a fazer?
270
00:12:55,818 --> 00:12:59,446
Não sei. Mas estou lá em cima
a esconder o que ainda não encontrou.
271
00:12:59,530 --> 00:13:03,700
Eu também. Sei que pus
um doce algures para mais tarde.
272
00:13:07,746 --> 00:13:10,666
O que estás a fazer agora? Quem são estes?
273
00:13:10,749 --> 00:13:14,211
Conheces os Property Brothers?
Estes são os meus Manos.
274
00:13:14,753 --> 00:13:16,171
Vão montar uma passadeira.
275
00:13:16,255 --> 00:13:18,507
Passadeira? Não concordei com isso.
276
00:13:19,049 --> 00:13:20,259
Porque não te perguntei.
277
00:13:21,552 --> 00:13:24,513
Um coração saudável é dieta e exercício.
278
00:13:24,596 --> 00:13:27,307
Já tratei da dieta. Eis o exercício.
279
00:13:27,891 --> 00:13:31,270
Lucretia, tens de parar com isto.
Nem sequer moras aqui.
280
00:13:32,229 --> 00:13:33,939
Também tratei disso.
281
00:13:34,022 --> 00:13:37,484
Os cuidadores que vou entrevistar
assumem a minha folga.
282
00:13:37,568 --> 00:13:39,194
Porquê? Estou aqui.
283
00:13:39,278 --> 00:13:40,362
Eu sei.
284
00:13:40,445 --> 00:13:43,907
Não gosto que a Regina fique contigo
sem supervisão.
285
00:13:44,992 --> 00:13:47,369
És um adulto em risco.
286
00:13:53,292 --> 00:13:55,252
- Merda! Este sumo é bom.
- Sim.
287
00:13:55,335 --> 00:13:58,589
A Maya iria adorar.
Devia mesmo ver como estão.
288
00:13:58,672 --> 00:14:01,717
Queres parar? Desfruta do tempo afastada.
289
00:14:01,800 --> 00:14:04,219
Sei que devia, mas sinto-me mal.
290
00:14:05,095 --> 00:14:06,722
Não queres ouvir isto. Esquece.
291
00:14:06,805 --> 00:14:10,517
Devia estar numa reunião com a Jan.
Podes contar-me o que quiseres.
292
00:14:16,315 --> 00:14:17,774
Sabes o que estava a fazer?
293
00:14:18,901 --> 00:14:21,028
Mesmo antes de acontecer?
294
00:14:21,945 --> 00:14:22,988
Estava a queixar-me.
295
00:14:23,780 --> 00:14:28,952
Da minha vida, que sei que é muito parvo,
porque tenho uma ótima vida.
296
00:14:29,036 --> 00:14:31,580
Por favor,
toda a gente odeia a vida alguma vez.
297
00:14:31,663 --> 00:14:34,750
Uma vez, saltei de paraquedas
só para poder gritar.
298
00:14:36,084 --> 00:14:38,378
Eu faço concursos de cultura geral.
299
00:14:40,464 --> 00:14:42,799
Já andei frustrada.
300
00:14:44,092 --> 00:14:46,720
Mas isto foi… diferente.
301
00:14:47,471 --> 00:14:49,181
- Foi mais profundo.
- Como assim?
302
00:14:50,432 --> 00:14:54,102
É esse o problema. Não consigo explicar.
303
00:14:55,687 --> 00:14:59,441
Os meus filhos deixam-me louca.
Mas amo-os.
304
00:15:00,400 --> 00:15:01,944
Amo o meu marido.
305
00:15:02,903 --> 00:15:06,323
Até estou a gostar do meu emprego novo.
306
00:15:07,491 --> 00:15:08,742
Obrigada por isso.
307
00:15:08,825 --> 00:15:11,620
O meu marido diz
que estás a fazer um bom trabalho.
308
00:15:13,538 --> 00:15:14,665
Vai-te catar!
309
00:15:16,333 --> 00:15:18,251
- O Dr. Webber é teu marido?
- Sim.
310
00:15:18,961 --> 00:15:22,339
O Dr. Webber? O Dr. Malcolm Webber?
311
00:15:22,965 --> 00:15:24,424
Eu sei. É jeitoso, não é?
312
00:15:28,387 --> 00:15:29,388
Olha.
313
00:15:29,471 --> 00:15:33,642
O que andas a sentir,
parece estar a fermentar há um tempo.
314
00:15:34,559 --> 00:15:35,686
Espero que passe.
315
00:15:36,395 --> 00:15:41,984
Mas se não passar… ficas a saber,
é permitido que te sintas assim.
316
00:15:45,821 --> 00:15:47,155
Isso ajuda.
317
00:15:49,282 --> 00:15:50,117
Obrigada.
318
00:15:53,286 --> 00:15:56,373
Merda, Sheila! Não és o que pensava.
319
00:15:57,457 --> 00:15:59,126
Sou um pouco C, não sou?
320
00:16:00,711 --> 00:16:01,920
Sim. Espera.
321
00:16:03,380 --> 00:16:05,132
Este tempo todo, C era de cabra?
322
00:16:06,466 --> 00:16:07,467
O sumo é bom.
323
00:16:10,637 --> 00:16:12,431
Bem, que grande C!
324
00:16:15,017 --> 00:16:16,518
MÁQUINA DE LAVAR LOUÇA
325
00:16:16,601 --> 00:16:18,979
- Não vai caber.
- Inclina para a esquerda.
326
00:16:20,689 --> 00:16:23,608
A tua esquerda, cromo.
Não é este o teu emprego?
327
00:16:23,692 --> 00:16:26,987
Entrego encomendas, não sou mágico.
Mediste isto?
328
00:16:27,070 --> 00:16:28,447
Sim, com os olhos.
329
00:16:28,530 --> 00:16:31,158
Mas estava pedrado. Podia estar a franzir.
330
00:16:32,909 --> 00:16:36,038
A menos que laves louça na entrada,
vais ter de devolvê-la.
331
00:16:36,121 --> 00:16:38,040
Não quero ouvir isso, filho.
332
00:16:38,123 --> 00:16:40,250
A tua mãe precisa dela e vai tê-la.
333
00:16:40,333 --> 00:16:42,878
Tudo bem.
Mas precisa de uma maior que um carro?
334
00:16:42,961 --> 00:16:45,380
Leva esta ao Home Depot e traz uma normal.
335
00:16:45,464 --> 00:16:47,466
O Home Depot é muito caro.
336
00:16:47,549 --> 00:16:50,635
Comprei esta ao Clarence.
Ele não aceita devoluções.
337
00:16:50,719 --> 00:16:51,762
Quem?
338
00:16:52,345 --> 00:16:54,639
O meu amigo Clarence. Não me ouves.
339
00:16:57,184 --> 00:16:59,352
A tua mãe precisa disto e vai recebê-la.
340
00:16:59,436 --> 00:17:01,063
- Pai.
- Entra.
341
00:17:01,146 --> 00:17:02,272
Vais parti-la.
342
00:17:03,648 --> 00:17:05,734
Tem de estar tudo bem para ela.
343
00:17:07,194 --> 00:17:08,195
Vamos continuar.
344
00:17:14,034 --> 00:17:15,160
Segura aqui, Maya.
345
00:17:20,749 --> 00:17:21,583
Desculpa.
346
00:17:22,584 --> 00:17:23,418
O que foi?
347
00:17:23,502 --> 00:17:26,338
A tia tirou as mesas
para a mãe andar mais.
348
00:17:26,421 --> 00:17:27,881
Isso faz de ti a minha mesa.
349
00:17:29,382 --> 00:17:32,594
Acreditas que ainda tem
pó de talco na casa de banho?
350
00:17:36,181 --> 00:17:39,309
Frank, agradeço-te.
Mas não podes fazer nada aqui.
351
00:17:39,392 --> 00:17:40,727
- Pega no copo.
- Não.
352
00:17:40,811 --> 00:17:42,270
- Toma.
- Tenho de ir.
353
00:17:42,354 --> 00:17:44,147
- Adeus, Frank.
- Toma!
354
00:17:44,231 --> 00:17:45,232
- Toma!
- Não!
355
00:17:45,315 --> 00:17:47,317
Vocês estão malucas?
356
00:17:47,400 --> 00:17:49,694
Como podem discutir numa altura destas?
357
00:17:49,778 --> 00:17:51,238
É fácil. Ela é horrível.
358
00:17:51,321 --> 00:17:52,572
- Tu é que és.
- Não, tu.
359
00:17:53,824 --> 00:17:55,534
Ela é tua irmã.
360
00:17:56,034 --> 00:17:58,787
Não há nada no mundo como ter uma irmã.
361
00:17:59,287 --> 00:18:03,542
A tua irmã é a tua melhor amiga.
Alguém que te apoia sempre.
362
00:18:04,918 --> 00:18:06,461
Tens razão. Erro meu.
363
00:18:07,212 --> 00:18:08,463
Dá-me o copo, Maya.
364
00:18:11,341 --> 00:18:14,970
A menos que algo aconteça.
Não podem controlar tudo.
365
00:18:15,846 --> 00:18:18,932
Podem atirar o dinheiro todo ao problema.
366
00:18:19,015 --> 00:18:20,183
Pode não importar.
367
00:18:20,976 --> 00:18:22,269
Podem perdê-la.
368
00:18:23,395 --> 00:18:26,022
Nunca poderão dizer-lhe o que sentem.
369
00:18:26,898 --> 00:18:28,984
Quanto gostam de ajudá-la.
370
00:18:29,067 --> 00:18:32,696
Sabem que é a vossa melhor amiga,
mas já lhe disseram isso?
371
00:18:33,446 --> 00:18:34,281
Não.
372
00:18:35,282 --> 00:18:38,118
Porque te preocupas
em ser dada como certa.
373
00:18:38,660 --> 00:18:41,246
Quando devias agradecer
ela precisar de ti.
374
00:18:43,373 --> 00:18:44,624
- Bernard!
- Bernard!
375
00:19:01,057 --> 00:19:02,225
Tão estúpido.
376
00:19:04,102 --> 00:19:05,937
Não choro desde que morreu o Prince.
377
00:19:07,689 --> 00:19:08,607
Fica à vontade.
378
00:19:16,489 --> 00:19:18,992
Querido, já tenho tudo. Podemos ir.
379
00:19:19,993 --> 00:19:22,162
O hospital é caro. Levamos coisas.
380
00:19:23,747 --> 00:19:24,748
Isso sei eu.
381
00:19:24,831 --> 00:19:27,792
Levo seis pacotes de gelatina
e quatro pares de chinelos.
382
00:19:29,544 --> 00:19:30,795
Muito bem.
383
00:19:31,379 --> 00:19:33,423
Tenho a melhor cadeira.
384
00:19:34,007 --> 00:19:35,634
Vamos levar equipamentos?
385
00:19:38,428 --> 00:19:39,262
A sério?
386
00:19:40,055 --> 00:19:41,389
É para a paciente.
387
00:19:41,473 --> 00:19:42,724
Não, tem razão.
388
00:19:49,522 --> 00:19:51,191
Pode empurrá-la.
389
00:19:51,274 --> 00:19:53,944
Mas vou estar atenta.
Só porque a pôs saudável
390
00:19:54,027 --> 00:19:55,445
não significa que confie.
391
00:19:56,363 --> 00:19:58,698
Vá com calma nas próximas duas semanas
392
00:19:58,782 --> 00:20:00,659
até vir à consulta da Dra. Johnson.
393
00:20:01,493 --> 00:20:03,286
Truz-truz, C com alta.
394
00:20:03,995 --> 00:20:05,538
Desculpa, é o hábito.
395
00:20:06,831 --> 00:20:10,126
Vim despedir-me e trazer-te
o kit de sobrevivência das mães.
396
00:20:12,796 --> 00:20:15,257
- É vinho.
- Tinto. Bom para o coração.
397
00:20:17,509 --> 00:20:18,426
Obrigada.
398
00:20:20,136 --> 00:20:20,971
Por tudo.
399
00:20:23,139 --> 00:20:25,725
Porque é que ainda estou aqui?
Vamos para casa.
400
00:20:25,809 --> 00:20:27,477
Alguém soube da Althea?
401
00:20:28,019 --> 00:20:30,188
Eu liguei-lhe, ela mandou beijos.
402
00:20:35,694 --> 00:20:38,071
Althea, prepara-te.
403
00:20:38,571 --> 00:20:40,532
Recebi notícias horríveis.
404
00:20:44,202 --> 00:20:47,414
Só para que saibas, os miúdos vão gritar:
"Bem-vinda a casa."
405
00:20:47,497 --> 00:20:50,542
Era surpresa, mas não te queríamos
provocar outro enfarte.
406
00:20:51,835 --> 00:20:52,669
Já calculava.
407
00:20:52,752 --> 00:20:55,422
Porque estaria a Maya à janela com balões?
408
00:20:57,048 --> 00:21:00,844
E antes que te passes,
o Bernard fez um buraco enorme na cozinha.
409
00:21:00,927 --> 00:21:02,220
Eu conserto-o.
410
00:21:04,097 --> 00:21:05,807
Bem-vinda a casa!
411
00:21:07,058 --> 00:21:09,394
- Ainda bem que voltaste.
- Tivemos saudades.
412
00:21:09,477 --> 00:21:11,688
Não pareces atacada pelo teu coração.
413
00:21:12,689 --> 00:21:14,399
Obrigada. Amo-vos.
414
00:21:15,150 --> 00:21:16,985
A minha mesa de café?
415
00:21:17,610 --> 00:21:19,863
Porque está uma passadeira na minha sala?
416
00:21:20,572 --> 00:21:21,573
De nada.
417
00:21:22,532 --> 00:21:23,992
Vá lá, mãe. Senta-te.
418
00:21:24,075 --> 00:21:26,077
Eu e a Maya ajeitámos as almofadas.
419
00:21:28,538 --> 00:21:32,709
Pronto, meninas.
Ouçam, estou feliz por estar em casa.
420
00:21:32,792 --> 00:21:35,295
Mas não quero que se preocupem comigo.
421
00:21:35,378 --> 00:21:36,880
Como se estivesse doente.
422
00:21:36,963 --> 00:21:40,508
Céus! Só quero voltar ao normal.
423
00:21:40,592 --> 00:21:42,302
Como se nunca tivesse acontecido.
424
00:21:42,844 --> 00:21:44,220
Podiam ter visto o correio.
425
00:21:45,096 --> 00:21:46,514
Disseste normal.
426
00:21:48,767 --> 00:21:49,893
Caramba.
427
00:21:49,976 --> 00:21:52,228
As contas do hospital vieram rápido.
428
00:21:52,312 --> 00:21:54,731
É da Universidade do Indiana.
429
00:21:55,565 --> 00:21:58,401
Candidatei-me ao MBA deles há três meses.
430
00:21:58,985 --> 00:22:00,070
Certo. Abre-a.
431
00:22:08,661 --> 00:22:09,579
Entrei.
432
00:22:09,662 --> 00:22:10,830
- Boa!
- Boa!
433
00:22:12,123 --> 00:22:12,957
Boa!
434
00:22:13,583 --> 00:22:14,918
- Parabéns!
- Querida!
435
00:22:41,611 --> 00:22:46,616
Legendas: Pedro Barbosa