1 00:00:06,049 --> 00:00:08,009 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:09,427 --> 00:00:11,429 Hospedeiras, preparar para descolagem. 3 00:00:15,600 --> 00:00:18,936 - Devias desligar o telemóvel. - Isso é mentira. 4 00:00:19,020 --> 00:00:21,022 Querem-te aborrecido para pagares bebidas. 5 00:00:23,191 --> 00:00:26,819 Não acredito que vamos fazer isto. Nunca pensei que viesses. 6 00:00:27,361 --> 00:00:30,990 Se jogares a cartada certa, deixo-te levar-me à Cidade Mágica. 7 00:00:32,825 --> 00:00:33,743 Bernard? 8 00:00:35,078 --> 00:00:35,912 O que foi? 9 00:00:37,080 --> 00:00:38,331 Certo, tem calma. 10 00:00:38,831 --> 00:00:39,665 O quê? 11 00:00:40,374 --> 00:00:41,417 Um enfarte? 12 00:00:42,251 --> 00:00:44,212 Credo! Onde está ela? 13 00:00:44,712 --> 00:00:46,756 Está bem, vou já para aí. 14 00:00:46,839 --> 00:00:48,925 Temos de dar a volta a este avião. 15 00:00:49,634 --> 00:00:51,844 - O que se passa? - A Regina teve um enfarte. 16 00:00:51,928 --> 00:00:53,679 Meu Deus! Ela está bem? 17 00:00:53,763 --> 00:00:56,516 Não sei. Estou muito ocupada a responder-te. 18 00:00:56,599 --> 00:00:58,476 Porque é que o avião ainda se mexe? 19 00:00:58,976 --> 00:01:01,854 Já estamos a rolar. Tem de se sentar já. 20 00:01:01,938 --> 00:01:05,775 Tenho de sair já. Diga ao piloto para recuar esta porcaria. 21 00:01:05,858 --> 00:01:07,902 Sente-se. Último aviso. 22 00:01:07,985 --> 00:01:10,321 A minha irmã teve um enfarte. 23 00:01:10,404 --> 00:01:13,324 Não me apetece sentar, Nancy! 24 00:01:13,407 --> 00:01:14,367 Está bem. 25 00:01:16,244 --> 00:01:19,288 Pelo menos conseguiste que dessem a volta ao avião. 26 00:01:20,665 --> 00:01:21,541 Podes crer. 27 00:01:33,803 --> 00:01:35,888 Grande noite que me fizeste passar. 28 00:01:37,014 --> 00:01:38,933 É a última vez que te levo cerveja. 29 00:01:39,642 --> 00:01:41,018 É a última vez que te deixo. 30 00:01:42,270 --> 00:01:43,646 Pregaste-me cá um susto. 31 00:01:43,729 --> 00:01:44,647 A ti? 32 00:01:45,940 --> 00:01:47,608 Eu é que tive o enfarte. 33 00:01:48,776 --> 00:01:49,610 Caramba! 34 00:01:51,445 --> 00:01:53,239 Tive um enfarte. 35 00:01:53,322 --> 00:01:54,532 Não vás por aí. 36 00:01:54,615 --> 00:01:57,201 O médico disse que não foi quase nada. Estás bem. 37 00:01:57,285 --> 00:01:58,411 Eu sei. Mas… 38 00:01:59,245 --> 00:02:00,329 Meu Deus! 39 00:02:00,413 --> 00:02:03,124 Há vidros e cerveja espalhados na cozinha. 40 00:02:03,207 --> 00:02:04,542 Diz-me que limpaste. 41 00:02:04,625 --> 00:02:05,835 Estava a trazer-te aqui. 42 00:02:06,544 --> 00:02:08,045 Vou ter de ir limpar? 43 00:02:08,129 --> 00:02:09,922 Eu depois limpo, Regina. 44 00:02:10,006 --> 00:02:11,883 Nem sequer sabes estar doente. 45 00:02:14,635 --> 00:02:15,803 Bennie. 46 00:02:16,762 --> 00:02:17,847 Nem digas nada. 47 00:02:19,473 --> 00:02:21,267 Já podemos entrar? 48 00:02:21,851 --> 00:02:23,728 - Mamã! - Olá! 49 00:02:24,395 --> 00:02:27,690 Maya, sai de cima do tubo dela. 50 00:02:32,153 --> 00:02:34,280 Este é o melhor cenário. 51 00:02:34,363 --> 00:02:36,574 Parece mesmo ser uma anomalia. 52 00:02:36,657 --> 00:02:37,742 Ela vai ficar bem. 53 00:02:38,326 --> 00:02:40,119 - Agradeço-lhe. - Está bem. 54 00:02:41,704 --> 00:02:43,456 A mãe escapou por pouco. 55 00:02:43,539 --> 00:02:45,208 - Meu. - Acho que todos escapámos. 56 00:02:45,291 --> 00:02:46,125 Certo? 57 00:02:46,209 --> 00:02:49,462 Preciso de, pelo menos, 20 ou 30 anos da mãe. 58 00:02:49,545 --> 00:02:53,049 Vou ficar aqui. Leva as meninas e vão comer algo. 59 00:02:53,132 --> 00:02:54,800 O que precisares. Já sabes. 60 00:02:54,884 --> 00:02:57,094 Preciso do recibo e do meu troco. 61 00:02:58,512 --> 00:02:59,680 Quero ir ao Wendy's. 62 00:02:59,764 --> 00:03:02,183 Não quero hambúrguer quadrado. Quero White Castle. 63 00:03:02,266 --> 00:03:03,976 No White Castle são quadrados. 64 00:03:04,060 --> 00:03:05,937 Pode ser se forem pequenos. 65 00:03:06,020 --> 00:03:07,563 - Isso é parvo. - Tu és parva. 66 00:03:07,647 --> 00:03:10,441 O hospital não é local para dramas. 67 00:03:11,275 --> 00:03:13,986 Meu Deus! Onde está ela? Onde está a Regina Upshaw? 68 00:03:14,070 --> 00:03:15,780 Onde está a minha maninha? 69 00:03:15,863 --> 00:03:17,031 Tia! 70 00:03:17,740 --> 00:03:19,742 Agora sabem que a conhecemos. 71 00:03:21,369 --> 00:03:22,203 O que… 72 00:03:23,204 --> 00:03:24,872 O que fazem aqui fora? 73 00:03:24,956 --> 00:03:27,333 - Céus! Cheguei tarde? - Não, a mãe está bem. 74 00:03:27,416 --> 00:03:30,169 Não digas que está bem. Está bem quando eu disser. 75 00:03:30,253 --> 00:03:32,338 Apanho um avião. 76 00:03:32,421 --> 00:03:34,382 Juro, o que quer que lhe fizeste… 77 00:03:34,465 --> 00:03:35,800 - Está tudo bem. - Caramba! 78 00:03:35,883 --> 00:03:38,844 - Senhora! A Sra. Upshaw está bem. - Qual é o teu problema? 79 00:03:40,388 --> 00:03:42,765 Se se acalmar, pode ir vê-la. 80 00:03:42,848 --> 00:03:44,684 Está bem? Está mesmo bem? 81 00:03:44,767 --> 00:03:48,062 Sim. Foi um problema ligeiro. Está a descansar. 82 00:03:50,147 --> 00:03:52,650 Então, porque estão aqui todos histéricos? 83 00:03:56,070 --> 00:03:58,906 Eu devia ir para casa. Estou bem. 84 00:04:00,408 --> 00:04:02,785 Aqui está o menu. Peça almoço e jantar. 85 00:04:02,868 --> 00:04:07,498 Jantar? Ao jantar já não estou cá. Tenho de levar a minha filha ao coro. 86 00:04:07,581 --> 00:04:09,083 Não, tem de recuperar. 87 00:04:10,042 --> 00:04:10,876 E deitar-se. 88 00:04:11,752 --> 00:04:14,964 A sério, tenho uma vida. Não me posso permitir… 89 00:04:15,548 --> 00:04:16,382 Que conforto. 90 00:04:18,718 --> 00:04:21,929 O Mercy General não me pode dar uma bolsa de estudo, 91 00:04:22,013 --> 00:04:24,348 mas pode pagar almofadas de penas? 92 00:04:25,766 --> 00:04:27,810 MENU DIÁRIO DO PACIENTE 93 00:04:27,893 --> 00:04:29,895 Espera. Salmão em crosta de macadâmia? 94 00:04:30,855 --> 00:04:32,815 Já comi e é bom. 95 00:04:33,816 --> 00:04:35,401 O que é que isto faz? 96 00:04:37,403 --> 00:04:38,237 Caramba! 97 00:04:40,239 --> 00:04:42,992 Talvez possa ficar convosco mais um pouco. 98 00:04:44,744 --> 00:04:48,622 Graças a Deus que estás bem! Disseram que estavas bem. Estás bem? 99 00:04:48,706 --> 00:04:51,250 Estou bem. Não estás em Atlanta? 100 00:04:51,334 --> 00:04:54,879 É uma longa história, mas não ando de avião nos próximos cinco anos. 101 00:04:55,379 --> 00:04:56,213 Quem és tu? 102 00:04:57,256 --> 00:04:59,925 Lucretia, porque me empurraste contra a maca? 103 00:05:01,177 --> 00:05:03,137 Queria estar sozinha com a minha irmã. 104 00:05:03,846 --> 00:05:05,806 Sê honesta. Foi ele que te fez isto? 105 00:05:06,891 --> 00:05:09,435 Querida, estás bem… Espera. 106 00:05:09,518 --> 00:05:11,103 Porque tens a perna inchada? 107 00:05:11,187 --> 00:05:12,897 É um massajador para a circulação. 108 00:05:12,980 --> 00:05:15,900 Não precisas disso. A pressão aperta-te o coração. 109 00:05:17,276 --> 00:05:19,111 Porque é que o saco está leve? 110 00:05:19,195 --> 00:05:21,280 A máquina regula a dosagem. 111 00:05:21,364 --> 00:05:22,531 Regula? 112 00:05:23,657 --> 00:05:26,118 E porque é que ela está tão alta? 113 00:05:27,453 --> 00:05:29,455 Bennie, a enfermeira pôs isso aí. 114 00:05:29,538 --> 00:05:30,790 Sei como tu gostas. 115 00:05:32,124 --> 00:05:36,003 Estão a dar-lhe trombolíticos? Era o que dizia no Google. 116 00:05:36,087 --> 00:05:38,422 Está a receber tudo o que precisa. 117 00:05:38,506 --> 00:05:39,465 Estará mesmo? 118 00:05:40,633 --> 00:05:42,968 E porque tens este cobertor quente? 119 00:05:43,511 --> 00:05:46,555 - Ela é calorenta. - Pronto. Bennie, Lucretia, 120 00:05:46,639 --> 00:05:48,391 deixem-na fazer o trabalho dela. 121 00:05:48,474 --> 00:05:51,477 Quem é o médico dela? Quero saber se é competente. 122 00:05:51,560 --> 00:05:54,146 O nome dela é Dra. Shemena Johnson. 123 00:05:54,688 --> 00:05:57,691 Porque está tanta luz aqui? Ela gosta de escuro! 124 00:05:58,234 --> 00:06:00,903 Porque é que pesquiso e me aparece uma imobiliária? 125 00:06:00,986 --> 00:06:04,365 A Dra. Johnson é a chefe de cardiologia deste hospital. 126 00:06:04,448 --> 00:06:06,951 Sei muito bem como é o vosso Mercy General. 127 00:06:07,493 --> 00:06:10,913 Mataram o sonho da minha irmã e agora querem matar o resto. 128 00:06:10,996 --> 00:06:12,790 Já chega. Lá para fora. 129 00:06:12,873 --> 00:06:16,961 Ainda bem. Só me envergonha. A minha querida gosta de tranquilidade. 130 00:06:17,711 --> 00:06:19,255 Têm camas maiores? 131 00:06:19,797 --> 00:06:21,966 Porque ela gosta de dormir em conchinha. 132 00:06:23,217 --> 00:06:24,760 Os dois, fora! 133 00:06:24,844 --> 00:06:27,888 As visitas acabaram e a paciente tem de descansar. 134 00:06:27,972 --> 00:06:31,350 Pode ser sua paciente, mas é minha irmã. 135 00:06:31,434 --> 00:06:34,603 Sim! E minha esposa. Não vamos a lado nenhum. 136 00:06:38,149 --> 00:06:40,734 Hoje já muita gente me pôs as mãos em cima. 137 00:06:42,820 --> 00:06:45,739 Não queria ficar no quarto. Ela precisa de descanso. 138 00:06:46,782 --> 00:06:49,201 - Vamos procurar o gabinete da médica. - Sim. 139 00:06:49,285 --> 00:06:51,078 Quero ver as credenciais dela. 140 00:06:55,958 --> 00:06:57,543 Disse para não porem queijo. 141 00:06:57,626 --> 00:06:59,086 Quase matei a mãe. 142 00:06:59,170 --> 00:07:02,465 O queijo pode esperar. Aaliyah, não fizeste nada à mãe. 143 00:07:02,548 --> 00:07:04,633 Mas fiz, e todos sabemos. 144 00:07:04,717 --> 00:07:07,970 Fui de autocarro, ficou furiosa e o coração explodiu. 145 00:07:08,053 --> 00:07:09,722 Isso é literalmente impossível. 146 00:07:09,805 --> 00:07:12,641 Estás preocupada? O médico disse que estava bem. 147 00:07:12,725 --> 00:07:14,977 Ela não está bem? Não me contam nada. 148 00:07:15,060 --> 00:07:17,229 Não, ela está bem. Deve ser só stresse. 149 00:07:17,313 --> 00:07:18,647 A mãe não vai morrer? 150 00:07:18,731 --> 00:07:20,357 - Um dia. - Este dia? 151 00:07:20,441 --> 00:07:21,901 Algum dia. 152 00:07:21,984 --> 00:07:23,944 E será culpa minha quando acontecer. 153 00:07:24,028 --> 00:07:25,613 Sou péssimo nisto. 154 00:07:26,906 --> 00:07:28,699 Pronto, respirem. 155 00:07:28,782 --> 00:07:31,160 Sei que o que aconteceu hoje foi assustador. 156 00:07:31,785 --> 00:07:35,080 Também me assustei. Mas já acabou. 157 00:07:35,831 --> 00:07:39,126 Está bem? Não é culpa de ninguém. Nem sequer do Bennie. 158 00:07:39,877 --> 00:07:43,464 Foi inesperado. Mas a mãe está bem. 159 00:07:43,547 --> 00:07:46,133 Ela vai ficar connosco durante muito tempo. 160 00:07:46,717 --> 00:07:48,427 Dava-me jeito mais um "muito". 161 00:07:49,011 --> 00:07:51,055 Mesmo muito tempo. 162 00:07:54,850 --> 00:07:58,020 Só digo que, se essa Dra. Shemena é isso tudo, 163 00:07:58,103 --> 00:08:01,565 não ficaria furiosa por tirarmos o diploma da moldura. 164 00:08:01,649 --> 00:08:03,943 Só querias ver mais de perto. 165 00:08:04,026 --> 00:08:07,655 Obrigada. Aquilo não podia ser adulterado? 166 00:08:07,738 --> 00:08:09,782 Sabes quantos passaportes tenho? 167 00:08:10,866 --> 00:08:13,994 Espera lá, há algo diferente. Quem limpou a sujidade? 168 00:08:15,955 --> 00:08:16,789 Mas que raio? 169 00:08:17,581 --> 00:08:20,668 Que raio estás a fazer? Agora invades casas? 170 00:08:21,293 --> 00:08:25,005 Deste-me uma chave. E soube da Regina, por isso passei cá. 171 00:08:25,089 --> 00:08:29,802 Ela teve um enfarte, Kelvin. Está no hospital, Kelvin. 172 00:08:29,885 --> 00:08:32,930 Eu sei. Mas lá não posso fazer nada por ela. 173 00:08:33,722 --> 00:08:35,432 Achei que ajudaria mais aqui. 174 00:08:35,516 --> 00:08:38,018 Tratar da roupa. Cozinhar umas refeições. 175 00:08:38,102 --> 00:08:39,436 Aliviar-lhe stresse. 176 00:08:39,520 --> 00:08:41,564 Sim, por isso é que também viemos. 177 00:08:42,815 --> 00:08:44,942 Vim agora do mercado. 178 00:08:45,025 --> 00:08:46,610 Posso comer algo? 179 00:08:46,694 --> 00:08:49,613 Força. Come algo. Obrigado por cuidares de tudo. 180 00:08:49,697 --> 00:08:50,531 Sem problema. 181 00:08:50,614 --> 00:08:54,451 Tenho trabalhado muito. Não sei como a Regina o faz todos os dias. 182 00:08:54,535 --> 00:08:56,120 Não importa como ela fazia 183 00:08:56,620 --> 00:08:58,956 porque vou fazê-lo agora, a começar por… 184 00:08:59,039 --> 00:09:01,166 Caramba! Quanta gente mora aqui? 185 00:09:02,334 --> 00:09:04,211 Nem pensar. Isso são torresmos? 186 00:09:05,004 --> 00:09:07,590 - Desculpa. Eram teus? - Não são de ninguém. 187 00:09:07,673 --> 00:09:08,591 Não nesta casa. 188 00:09:08,674 --> 00:09:11,093 A minha irmã não vai voltar para uns torresmos. 189 00:09:11,885 --> 00:09:13,721 Não volta se eu os comer. 190 00:09:13,804 --> 00:09:14,805 Cala-te, rapaz. 191 00:09:15,347 --> 00:09:18,225 Torresmos são enfartes de um dólar e noventa e nove. 192 00:09:19,018 --> 00:09:22,896 Esta casa é uma armadilha. Não. Agora somos todos saudáveis. 193 00:09:24,523 --> 00:09:26,859 Doem-me as costas de estar de pé. 194 00:09:28,027 --> 00:09:29,278 Lavaste uma caneca. 195 00:09:30,654 --> 00:09:34,325 Mas era grande. A Regina está sempre a fazer isto. 196 00:09:34,408 --> 00:09:37,995 Lavar roupa e aturar-me? Não admira ter adoecido. 197 00:09:38,078 --> 00:09:40,623 Quem precisa de tanta nata com sabores? 198 00:09:40,706 --> 00:09:43,500 O café não precisa de saber a rolos de canela, 199 00:09:43,584 --> 00:09:46,962 nem a cheesecake de cereja nem a… tiramisu. 200 00:09:47,046 --> 00:09:48,255 Isso não está certo. 201 00:09:49,298 --> 00:09:51,175 Precisam de comida melhor nesta casa. 202 00:09:51,967 --> 00:09:53,677 Folhados congelados, a sério? 203 00:09:53,761 --> 00:09:55,137 Havia folhados? 204 00:09:55,220 --> 00:09:56,096 Já não há. 205 00:09:57,222 --> 00:09:59,350 Sei do que a minha querida precisa. 206 00:09:59,433 --> 00:10:00,934 Não é destes gelados. 207 00:10:01,644 --> 00:10:04,021 Mais uma vez, podia comer isso tudo. 208 00:10:04,104 --> 00:10:05,856 Precisa de uma máquina da louça. 209 00:10:06,565 --> 00:10:09,234 A minha irmã precisa de legumes. Vou ao mercado. 210 00:10:09,318 --> 00:10:10,611 Vou ao Home Depot. 211 00:10:15,491 --> 00:10:18,827 Como se deita fora folhados mistos em perfeito estado? 212 00:10:18,911 --> 00:10:19,995 Raios! 213 00:10:21,163 --> 00:10:23,165 Quase me esquecia de levar isso. 214 00:10:29,338 --> 00:10:31,006 Muito bem, Mercy General. 215 00:10:31,090 --> 00:10:33,217 Esta porcaria quase compensa o enfarte. 216 00:10:34,635 --> 00:10:36,220 Truz-truz, grupo sanguíneo B. 217 00:10:36,762 --> 00:10:37,971 Sheila. 218 00:10:40,391 --> 00:10:42,309 Soube que estavas aqui. 219 00:10:42,393 --> 00:10:44,186 Quando confirmaram que eras paciente, 220 00:10:44,269 --> 00:10:46,146 vim logo ver como estavas. 221 00:10:46,230 --> 00:10:47,481 Sei o que é isto. 222 00:10:48,524 --> 00:10:49,900 Vieste expulsar-me. 223 00:10:49,983 --> 00:10:50,859 Não. 224 00:10:50,943 --> 00:10:54,655 Por favor. Sei como funciona a faturação neste hospital. 225 00:10:55,239 --> 00:10:56,407 O meu seguro cobre. 226 00:10:56,490 --> 00:10:57,783 Eu sei. Verifiquei. 227 00:10:59,410 --> 00:11:01,203 Só queria saber como estás. 228 00:11:01,286 --> 00:11:04,331 Coisas do coração são assustadoras. Conseguiste relaxar? 229 00:11:04,915 --> 00:11:08,502 Tem sido ótimo, na verdade. Isto parece uma estância. 230 00:11:08,585 --> 00:11:10,295 Obrigada. Nós tentamos. 231 00:11:12,339 --> 00:11:13,465 Salmão! Boa escolha. 232 00:11:14,800 --> 00:11:15,843 Sim. 233 00:11:15,926 --> 00:11:19,596 E agora é perceber qual o filme romântico que combina com isto. 234 00:11:19,680 --> 00:11:20,639 Férias do Padrinho. 235 00:11:22,975 --> 00:11:24,601 Férias do Padrinho será. 236 00:11:25,185 --> 00:11:28,439 Não me lembro da última vez que vi um filme 237 00:11:28,522 --> 00:11:30,190 sem ser interrompida. 238 00:11:30,274 --> 00:11:33,068 Odeio isso. Os meus filhos também roubam a diversão. 239 00:11:34,862 --> 00:11:35,904 Tens filhos? 240 00:11:35,988 --> 00:11:36,864 Três. 241 00:11:36,947 --> 00:11:38,073 Desde quando? 242 00:11:39,074 --> 00:11:40,659 Nunca falas deles. 243 00:11:40,743 --> 00:11:41,577 Eu sei. 244 00:11:43,162 --> 00:11:44,955 Não tens fotos na secretária. 245 00:11:45,038 --> 00:11:45,873 Eu sei. 246 00:11:47,166 --> 00:11:50,210 Não gosto de trazer esse tipo de energia comigo. 247 00:11:50,294 --> 00:11:52,546 Por isso fico feliz por vir trabalhar. 248 00:11:53,255 --> 00:11:54,882 Está bem, Sheila. 249 00:11:57,217 --> 00:11:58,218 Queres… 250 00:11:59,803 --> 00:12:01,305 Ver o filme comigo? 251 00:12:02,222 --> 00:12:04,892 Gostava, mas tenho de expulsar a mulher do lado. 252 00:12:06,393 --> 00:12:08,479 Fico até à cena dos New Edition. 253 00:12:10,814 --> 00:12:14,109 Sim. Obrigado por ajudares. A tua mãe vai adorar. 254 00:12:14,193 --> 00:12:16,278 Acho que está bem. O buraco está cortado. 255 00:12:17,112 --> 00:12:18,906 Excelente trabalho. 256 00:12:19,448 --> 00:12:22,201 Fazemos uma boa equipa. Gosto quando fazemos coisas. 257 00:12:22,826 --> 00:12:24,244 Isso pede uma cerveja. 258 00:12:26,121 --> 00:12:27,539 A mãe quer mesmo isto? 259 00:12:27,623 --> 00:12:30,667 Se um enfarte não pede uma máquina da louça, o que pedirá? 260 00:12:30,751 --> 00:12:32,044 A minha cerveja? 261 00:12:33,086 --> 00:12:34,505 Sumo de aloé vera? 262 00:12:35,172 --> 00:12:37,549 - Odeio a Lucretia. - Dás-me esse sumo? 263 00:12:37,633 --> 00:12:39,593 Claro que gostas disso. 264 00:12:40,177 --> 00:12:43,180 Pai, a tia Lucretia está a enlouquecer-nos. 265 00:12:43,263 --> 00:12:46,975 - Sim, tirou-me os doces. - E já viste os armários? 266 00:12:47,059 --> 00:12:49,812 Só há torradas Melba e batatas fritas de algas. 267 00:12:49,895 --> 00:12:51,814 Vamos morrer à fome. 268 00:12:52,606 --> 00:12:53,565 Ponha aí mesmo. 269 00:12:54,399 --> 00:12:55,734 O que está a fazer? 270 00:12:55,818 --> 00:12:59,446 Não sei. Mas estou lá em cima a esconder o que ainda não encontrou. 271 00:12:59,530 --> 00:13:03,700 Eu também. Sei que pus um doce algures para mais tarde. 272 00:13:07,746 --> 00:13:10,666 O que estás a fazer agora? Quem são estes? 273 00:13:10,749 --> 00:13:14,211 Conheces os Property Brothers? Estes são os meus Manos. 274 00:13:14,753 --> 00:13:16,171 Vão montar uma passadeira. 275 00:13:16,255 --> 00:13:18,507 Passadeira? Não concordei com isso. 276 00:13:19,049 --> 00:13:20,259 Porque não te perguntei. 277 00:13:21,552 --> 00:13:24,513 Um coração saudável é dieta e exercício. 278 00:13:24,596 --> 00:13:27,307 Já tratei da dieta. Eis o exercício. 279 00:13:27,891 --> 00:13:31,270 Lucretia, tens de parar com isto. Nem sequer moras aqui. 280 00:13:32,229 --> 00:13:33,939 Também tratei disso. 281 00:13:34,022 --> 00:13:37,484 Os cuidadores que vou entrevistar assumem a minha folga. 282 00:13:37,568 --> 00:13:39,194 Porquê? Estou aqui. 283 00:13:39,278 --> 00:13:40,362 Eu sei. 284 00:13:40,445 --> 00:13:43,907 Não gosto que a Regina fique contigo sem supervisão. 285 00:13:44,992 --> 00:13:47,369 És um adulto em risco. 286 00:13:53,292 --> 00:13:55,252 - Merda! Este sumo é bom. - Sim. 287 00:13:55,335 --> 00:13:58,589 A Maya iria adorar. Devia mesmo ver como estão. 288 00:13:58,672 --> 00:14:01,717 Queres parar? Desfruta do tempo afastada. 289 00:14:01,800 --> 00:14:04,219 Sei que devia, mas sinto-me mal. 290 00:14:05,095 --> 00:14:06,722 Não queres ouvir isto. Esquece. 291 00:14:06,805 --> 00:14:10,517 Devia estar numa reunião com a Jan. Podes contar-me o que quiseres. 292 00:14:16,315 --> 00:14:17,774 Sabes o que estava a fazer? 293 00:14:18,901 --> 00:14:21,028 Mesmo antes de acontecer? 294 00:14:21,945 --> 00:14:22,988 Estava a queixar-me. 295 00:14:23,780 --> 00:14:28,952 Da minha vida, que sei que é muito parvo, porque tenho uma ótima vida. 296 00:14:29,036 --> 00:14:31,580 Por favor, toda a gente odeia a vida alguma vez. 297 00:14:31,663 --> 00:14:34,750 Uma vez, saltei de paraquedas só para poder gritar. 298 00:14:36,084 --> 00:14:38,378 Eu faço concursos de cultura geral. 299 00:14:40,464 --> 00:14:42,799 Já andei frustrada. 300 00:14:44,092 --> 00:14:46,720 Mas isto foi… diferente. 301 00:14:47,471 --> 00:14:49,181 - Foi mais profundo. - Como assim? 302 00:14:50,432 --> 00:14:54,102 É esse o problema. Não consigo explicar. 303 00:14:55,687 --> 00:14:59,441 Os meus filhos deixam-me louca. Mas amo-os. 304 00:15:00,400 --> 00:15:01,944 Amo o meu marido. 305 00:15:02,903 --> 00:15:06,323 Até estou a gostar do meu emprego novo. 306 00:15:07,491 --> 00:15:08,742 Obrigada por isso. 307 00:15:08,825 --> 00:15:11,620 O meu marido diz que estás a fazer um bom trabalho. 308 00:15:13,538 --> 00:15:14,665 Vai-te catar! 309 00:15:16,333 --> 00:15:18,251 - O Dr. Webber é teu marido? - Sim. 310 00:15:18,961 --> 00:15:22,339 O Dr. Webber? O Dr. Malcolm Webber? 311 00:15:22,965 --> 00:15:24,424 Eu sei. É jeitoso, não é? 312 00:15:28,387 --> 00:15:29,388 Olha. 313 00:15:29,471 --> 00:15:33,642 O que andas a sentir, parece estar a fermentar há um tempo. 314 00:15:34,559 --> 00:15:35,686 Espero que passe. 315 00:15:36,395 --> 00:15:41,984 Mas se não passar… ficas a saber, é permitido que te sintas assim. 316 00:15:45,821 --> 00:15:47,155 Isso ajuda. 317 00:15:49,282 --> 00:15:50,117 Obrigada. 318 00:15:53,286 --> 00:15:56,373 Merda, Sheila! Não és o que pensava. 319 00:15:57,457 --> 00:15:59,126 Sou um pouco C, não sou? 320 00:16:00,711 --> 00:16:01,920 Sim. Espera. 321 00:16:03,380 --> 00:16:05,132 Este tempo todo, C era de cabra? 322 00:16:06,466 --> 00:16:07,467 O sumo é bom. 323 00:16:10,637 --> 00:16:12,431 Bem, que grande C! 324 00:16:15,017 --> 00:16:16,518 MÁQUINA DE LAVAR LOUÇA 325 00:16:16,601 --> 00:16:18,979 - Não vai caber. - Inclina para a esquerda. 326 00:16:20,689 --> 00:16:23,608 A tua esquerda, cromo. Não é este o teu emprego? 327 00:16:23,692 --> 00:16:26,987 Entrego encomendas, não sou mágico. Mediste isto? 328 00:16:27,070 --> 00:16:28,447 Sim, com os olhos. 329 00:16:28,530 --> 00:16:31,158 Mas estava pedrado. Podia estar a franzir. 330 00:16:32,909 --> 00:16:36,038 A menos que laves louça na entrada, vais ter de devolvê-la. 331 00:16:36,121 --> 00:16:38,040 Não quero ouvir isso, filho. 332 00:16:38,123 --> 00:16:40,250 A tua mãe precisa dela e vai tê-la. 333 00:16:40,333 --> 00:16:42,878 Tudo bem. Mas precisa de uma maior que um carro? 334 00:16:42,961 --> 00:16:45,380 Leva esta ao Home Depot e traz uma normal. 335 00:16:45,464 --> 00:16:47,466 O Home Depot é muito caro. 336 00:16:47,549 --> 00:16:50,635 Comprei esta ao Clarence. Ele não aceita devoluções. 337 00:16:50,719 --> 00:16:51,762 Quem? 338 00:16:52,345 --> 00:16:54,639 O meu amigo Clarence. Não me ouves. 339 00:16:57,184 --> 00:16:59,352 A tua mãe precisa disto e vai recebê-la. 340 00:16:59,436 --> 00:17:01,063 - Pai. - Entra. 341 00:17:01,146 --> 00:17:02,272 Vais parti-la. 342 00:17:03,648 --> 00:17:05,734 Tem de estar tudo bem para ela. 343 00:17:07,194 --> 00:17:08,195 Vamos continuar. 344 00:17:14,034 --> 00:17:15,160 Segura aqui, Maya. 345 00:17:20,749 --> 00:17:21,583 Desculpa. 346 00:17:22,584 --> 00:17:23,418 O que foi? 347 00:17:23,502 --> 00:17:26,338 A tia tirou as mesas para a mãe andar mais. 348 00:17:26,421 --> 00:17:27,881 Isso faz de ti a minha mesa. 349 00:17:29,382 --> 00:17:32,594 Acreditas que ainda tem pó de talco na casa de banho? 350 00:17:36,181 --> 00:17:39,309 Frank, agradeço-te. Mas não podes fazer nada aqui. 351 00:17:39,392 --> 00:17:40,727 - Pega no copo. - Não. 352 00:17:40,811 --> 00:17:42,270 - Toma. - Tenho de ir. 353 00:17:42,354 --> 00:17:44,147 - Adeus, Frank. - Toma! 354 00:17:44,231 --> 00:17:45,232 - Toma! - Não! 355 00:17:45,315 --> 00:17:47,317 Vocês estão malucas? 356 00:17:47,400 --> 00:17:49,694 Como podem discutir numa altura destas? 357 00:17:49,778 --> 00:17:51,238 É fácil. Ela é horrível. 358 00:17:51,321 --> 00:17:52,572 - Tu é que és. - Não, tu. 359 00:17:53,824 --> 00:17:55,534 Ela é tua irmã. 360 00:17:56,034 --> 00:17:58,787 Não há nada no mundo como ter uma irmã. 361 00:17:59,287 --> 00:18:03,542 A tua irmã é a tua melhor amiga. Alguém que te apoia sempre. 362 00:18:04,918 --> 00:18:06,461 Tens razão. Erro meu. 363 00:18:07,212 --> 00:18:08,463 Dá-me o copo, Maya. 364 00:18:11,341 --> 00:18:14,970 A menos que algo aconteça. Não podem controlar tudo. 365 00:18:15,846 --> 00:18:18,932 Podem atirar o dinheiro todo ao problema. 366 00:18:19,015 --> 00:18:20,183 Pode não importar. 367 00:18:20,976 --> 00:18:22,269 Podem perdê-la. 368 00:18:23,395 --> 00:18:26,022 Nunca poderão dizer-lhe o que sentem. 369 00:18:26,898 --> 00:18:28,984 Quanto gostam de ajudá-la. 370 00:18:29,067 --> 00:18:32,696 Sabem que é a vossa melhor amiga, mas já lhe disseram isso? 371 00:18:33,446 --> 00:18:34,281 Não. 372 00:18:35,282 --> 00:18:38,118 Porque te preocupas em ser dada como certa. 373 00:18:38,660 --> 00:18:41,246 Quando devias agradecer ela precisar de ti. 374 00:18:43,373 --> 00:18:44,624 - Bernard! - Bernard! 375 00:19:01,057 --> 00:19:02,225 Tão estúpido. 376 00:19:04,102 --> 00:19:05,937 Não choro desde que morreu o Prince. 377 00:19:07,689 --> 00:19:08,607 Fica à vontade. 378 00:19:16,489 --> 00:19:18,992 Querido, já tenho tudo. Podemos ir. 379 00:19:19,993 --> 00:19:22,162 O hospital é caro. Levamos coisas. 380 00:19:23,747 --> 00:19:24,748 Isso sei eu. 381 00:19:24,831 --> 00:19:27,792 Levo seis pacotes de gelatina e quatro pares de chinelos. 382 00:19:29,544 --> 00:19:30,795 Muito bem. 383 00:19:31,379 --> 00:19:33,423 Tenho a melhor cadeira. 384 00:19:34,007 --> 00:19:35,634 Vamos levar equipamentos? 385 00:19:38,428 --> 00:19:39,262 A sério? 386 00:19:40,055 --> 00:19:41,389 É para a paciente. 387 00:19:41,473 --> 00:19:42,724 Não, tem razão. 388 00:19:49,522 --> 00:19:51,191 Pode empurrá-la. 389 00:19:51,274 --> 00:19:53,944 Mas vou estar atenta. Só porque a pôs saudável 390 00:19:54,027 --> 00:19:55,445 não significa que confie. 391 00:19:56,363 --> 00:19:58,698 Vá com calma nas próximas duas semanas 392 00:19:58,782 --> 00:20:00,659 até vir à consulta da Dra. Johnson. 393 00:20:01,493 --> 00:20:03,286 Truz-truz, C com alta. 394 00:20:03,995 --> 00:20:05,538 Desculpa, é o hábito. 395 00:20:06,831 --> 00:20:10,126 Vim despedir-me e trazer-te o kit de sobrevivência das mães. 396 00:20:12,796 --> 00:20:15,257 - É vinho. - Tinto. Bom para o coração. 397 00:20:17,509 --> 00:20:18,426 Obrigada. 398 00:20:20,136 --> 00:20:20,971 Por tudo. 399 00:20:23,139 --> 00:20:25,725 Porque é que ainda estou aqui? Vamos para casa. 400 00:20:25,809 --> 00:20:27,477 Alguém soube da Althea? 401 00:20:28,019 --> 00:20:30,188 Eu liguei-lhe, ela mandou beijos. 402 00:20:35,694 --> 00:20:38,071 Althea, prepara-te. 403 00:20:38,571 --> 00:20:40,532 Recebi notícias horríveis. 404 00:20:44,202 --> 00:20:47,414 Só para que saibas, os miúdos vão gritar: "Bem-vinda a casa." 405 00:20:47,497 --> 00:20:50,542 Era surpresa, mas não te queríamos provocar outro enfarte. 406 00:20:51,835 --> 00:20:52,669 Já calculava. 407 00:20:52,752 --> 00:20:55,422 Porque estaria a Maya à janela com balões? 408 00:20:57,048 --> 00:21:00,844 E antes que te passes, o Bernard fez um buraco enorme na cozinha. 409 00:21:00,927 --> 00:21:02,220 Eu conserto-o. 410 00:21:04,097 --> 00:21:05,807 Bem-vinda a casa! 411 00:21:07,058 --> 00:21:09,394 - Ainda bem que voltaste. - Tivemos saudades. 412 00:21:09,477 --> 00:21:11,688 Não pareces atacada pelo teu coração. 413 00:21:12,689 --> 00:21:14,399 Obrigada. Amo-vos. 414 00:21:15,150 --> 00:21:16,985 A minha mesa de café? 415 00:21:17,610 --> 00:21:19,863 Porque está uma passadeira na minha sala? 416 00:21:20,572 --> 00:21:21,573 De nada. 417 00:21:22,532 --> 00:21:23,992 Vá lá, mãe. Senta-te. 418 00:21:24,075 --> 00:21:26,077 Eu e a Maya ajeitámos as almofadas. 419 00:21:28,538 --> 00:21:32,709 Pronto, meninas. Ouçam, estou feliz por estar em casa. 420 00:21:32,792 --> 00:21:35,295 Mas não quero que se preocupem comigo. 421 00:21:35,378 --> 00:21:36,880 Como se estivesse doente. 422 00:21:36,963 --> 00:21:40,508 Céus! Só quero voltar ao normal. 423 00:21:40,592 --> 00:21:42,302 Como se nunca tivesse acontecido. 424 00:21:42,844 --> 00:21:44,220 Podiam ter visto o correio. 425 00:21:45,096 --> 00:21:46,514 Disseste normal. 426 00:21:48,767 --> 00:21:49,893 Caramba. 427 00:21:49,976 --> 00:21:52,228 As contas do hospital vieram rápido. 428 00:21:52,312 --> 00:21:54,731 É da Universidade do Indiana. 429 00:21:55,565 --> 00:21:58,401 Candidatei-me ao MBA deles há três meses. 430 00:21:58,985 --> 00:22:00,070 Certo. Abre-a. 431 00:22:08,661 --> 00:22:09,579 Entrei. 432 00:22:09,662 --> 00:22:10,830 - Boa! - Boa! 433 00:22:12,123 --> 00:22:12,957 Boa! 434 00:22:13,583 --> 00:22:14,918 - Parabéns! - Querida! 435 00:22:41,611 --> 00:22:46,616 Legendas: Pedro Barbosa