1
00:00:06,049 --> 00:00:08,009
EN NETFLIX-SERIE
2
00:00:09,427 --> 00:00:11,429
Kabinpersonale, gjør klar for takeoff.
3
00:00:15,600 --> 00:00:18,936
-Du skal slå av telefonen.
-Det er ikke seriøst.
4
00:00:19,020 --> 00:00:21,022
Du skal kjede deg og kjøpe drinker.
5
00:00:23,191 --> 00:00:26,819
Dette er utrolig.
Trodde aldri jeg ville få deg til Atlanta.
6
00:00:27,361 --> 00:00:30,990
Spiller du kortene riktig,
kan du ta meg med til Magic City.
7
00:00:32,825 --> 00:00:33,743
Bernard?
8
00:00:35,078 --> 00:00:35,912
Hva er det?
9
00:00:37,080 --> 00:00:38,331
Ta det rolig.
10
00:00:38,831 --> 00:00:39,665
Hva?
11
00:00:40,374 --> 00:00:41,417
Hjerteinfarkt?
12
00:00:42,251 --> 00:00:44,212
Herregud. Hva i… Hvor er hun?
13
00:00:44,712 --> 00:00:46,756
Jeg kommer straks.
14
00:00:46,839 --> 00:00:48,925
Ok. Vi må få snudd dette flyet.
15
00:00:49,634 --> 00:00:51,844
-Hva skjer?
-Regina har hatt hjerteinfarkt.
16
00:00:51,928 --> 00:00:53,679
Herregud. Går det bra?
17
00:00:53,763 --> 00:00:56,516
Jeg vet ikke.
Jeg er opptatt med å svare deg.
18
00:00:56,599 --> 00:00:58,476
Hvorfor beveger flyet seg?
19
00:00:58,976 --> 00:01:01,854
Vi er på rullebanen. Du må sette deg.
20
00:01:01,938 --> 00:01:05,775
Jeg må av dette flyet.
Be piloten om å snu.
21
00:01:05,858 --> 00:01:07,902
Sitt ned. Siste advarsel.
22
00:01:07,985 --> 00:01:10,321
Søsteren min hadde hjerteinfarkt.
23
00:01:10,404 --> 00:01:13,324
Jeg føler ikke for å sitte, Nancy!
24
00:01:13,407 --> 00:01:14,367
Ok.
25
00:01:16,244 --> 00:01:19,288
Du fikk dem i hvert fall til å snu.
26
00:01:20,665 --> 00:01:21,541
Visst pokker.
27
00:01:31,259 --> 00:01:33,177
MERCY GENERAL SYKEHUS
28
00:01:33,803 --> 00:01:35,888
Litt av en natt du utsatte meg for.
29
00:01:37,014 --> 00:01:38,933
Siste gang jeg henter øl.
30
00:01:39,642 --> 00:01:41,018
Siste gang jeg lar deg.
31
00:01:42,270 --> 00:01:43,646
Du skremte livet av meg.
32
00:01:43,729 --> 00:01:44,647
Du?
33
00:01:45,940 --> 00:01:47,608
Jeg som hadde hjerteinfarkt.
34
00:01:48,776 --> 00:01:49,610
Jøss.
35
00:01:51,445 --> 00:01:53,239
Jeg hadde et hjerteinfarkt.
36
00:01:53,322 --> 00:01:54,532
Ikke snakk om det.
37
00:01:54,615 --> 00:01:57,201
Legen sa at det knapt var noe.
Det går bra.
38
00:01:57,285 --> 00:01:58,411
Ja. Men…
39
00:01:59,245 --> 00:02:00,329
Herregud.
40
00:02:00,413 --> 00:02:03,124
Det er glass og øl
over hele kjøkkengulvet.
41
00:02:03,207 --> 00:02:04,542
Si at du ryddet opp.
42
00:02:04,625 --> 00:02:05,835
Jeg fulgte deg hit.
43
00:02:06,544 --> 00:02:08,045
Kommer jeg hjem til kaos?
44
00:02:08,129 --> 00:02:09,922
Jeg skal gjøre det, Regina.
45
00:02:10,006 --> 00:02:11,883
Du kan ikke engang å være syk.
46
00:02:14,635 --> 00:02:15,803
Bennie.
47
00:02:16,762 --> 00:02:17,847
Ikke si det.
48
00:02:19,473 --> 00:02:21,267
Kan vi komme inn?
49
00:02:21,851 --> 00:02:23,728
-Mamma!
-Hei!
50
00:02:24,395 --> 00:02:27,690
Maya, bort fra slangen. Bort fra slangen.
51
00:02:32,153 --> 00:02:34,280
Dette er det beste utfallet.
52
00:02:34,363 --> 00:02:36,574
Det ser ut som en anomali.
53
00:02:36,657 --> 00:02:37,742
Hun blir frisk.
54
00:02:38,326 --> 00:02:40,119
-Takk for det.
-Ok.
55
00:02:41,704 --> 00:02:43,456
Mamma slapp billig unna, hva?
56
00:02:43,539 --> 00:02:45,208
-Jøss.
-Alle gjorde vel det.
57
00:02:45,291 --> 00:02:46,125
Ikke sant?
58
00:02:46,209 --> 00:02:49,462
Jeg trenger minst 20, 30 år fra mamma.
59
00:02:49,545 --> 00:02:53,049
Jeg skal bli her.
Ta med jentene og kjøp mat.
60
00:02:53,132 --> 00:02:54,800
Hva som helst. Det vet du.
61
00:02:54,884 --> 00:02:57,094
Jeg trenger kvittering og vekslepenger.
62
00:02:58,512 --> 00:02:59,680
Jeg vil ha Wendy's.
63
00:02:59,764 --> 00:03:02,183
Liker ikke firkantede burgere.
Vil ha White Castle.
64
00:03:02,266 --> 00:03:03,976
De har firkantede burgere.
65
00:03:04,060 --> 00:03:05,937
Det er greit når de er små.
66
00:03:06,020 --> 00:03:07,563
-Det er dumt.
-Du er dum.
67
00:03:07,647 --> 00:03:10,441
Hei! Sykehuset er ikke et sted for drama.
68
00:03:11,275 --> 00:03:13,986
Herregud. Hvor er hun?
Hvor er Regina Upshaw?
69
00:03:14,070 --> 00:03:15,780
Hvor ligger lillesøsteren min?
70
00:03:15,863 --> 00:03:17,031
Tante!
71
00:03:17,740 --> 00:03:19,742
Nå vet alle at vi kjenner henne.
72
00:03:21,369 --> 00:03:22,203
Hva…
73
00:03:23,204 --> 00:03:24,872
Hva gjør dere her ute?
74
00:03:24,956 --> 00:03:27,333
-Herregud. Er jeg for sen?
-Mamma har det bra.
75
00:03:27,416 --> 00:03:30,169
Ikke si det.
Hun har det bra når jeg sier det.
76
00:03:30,253 --> 00:03:32,338
Jeg setter meg på ett fly.
77
00:03:32,421 --> 00:03:34,382
Jeg sverger, hva enn du gjorde…
78
00:03:34,465 --> 00:03:35,800
-Det er ok.
-Hva faen?
79
00:03:35,883 --> 00:03:38,844
-Frue. Mrs. Upshaw har det bra.
-Hva er galt?
80
00:03:40,388 --> 00:03:42,765
Du kan treffe henne om du roer deg ned.
81
00:03:42,848 --> 00:03:44,684
Bra? Har hun det virkelig bra?
82
00:03:44,767 --> 00:03:48,062
Ja. Det var et mildt tilfelle. Hun hviler.
83
00:03:50,147 --> 00:03:52,650
Hvorfor er dere helt hysteriske?
84
00:03:56,070 --> 00:03:58,906
Jeg må dra hjem. Jeg føler meg fin.
85
00:04:00,408 --> 00:04:02,785
Her er menyen. Bestill lunsj og middag.
86
00:04:02,868 --> 00:04:07,498
Middag? Jeg er ikke her til middag.
Jeg må kjøre datteren min til kor.
87
00:04:07,581 --> 00:04:09,083
Nei, du må hvile.
88
00:04:10,042 --> 00:04:10,876
Len deg tilbake.
89
00:04:11,752 --> 00:04:14,964
Seriøst, jeg har et liv. Jeg kan ikke…
90
00:04:15,548 --> 00:04:16,382
Det er behagelig.
91
00:04:18,718 --> 00:04:21,929
Mercy General kan ikke gi meg stipend,
92
00:04:22,013 --> 00:04:24,348
men de har penger til gåsedunputer?
93
00:04:25,766 --> 00:04:27,810
MERCY GENERAL SYKEHUS
PASIENTMENY
94
00:04:27,893 --> 00:04:29,895
Vent. "Macadamiapanert laks"?
95
00:04:30,855 --> 00:04:32,815
Jeg har smakt, den er god.
96
00:04:33,816 --> 00:04:35,401
Hva er denne til?
97
00:04:37,403 --> 00:04:38,237
Jøss.
98
00:04:40,239 --> 00:04:42,992
Kanskje jeg kan være her en stund.
99
00:04:44,744 --> 00:04:48,622
Heldigvis har du det bra.
De sa at det går bra. Går det bra?
100
00:04:48,706 --> 00:04:51,250
Det er greit. Er du ikke i Atlanta?
101
00:04:51,334 --> 00:04:54,879
Lang historie,
men jeg kan ikke fly de neste fire årene.
102
00:04:55,379 --> 00:04:56,213
Hvem er du?
103
00:04:57,256 --> 00:04:59,925
Du imponerte ikke
da du sendte den båren foran meg.
104
00:05:01,177 --> 00:05:03,137
Jeg måtte være alene med søsteren min.
105
00:05:03,846 --> 00:05:05,806
Vær ærlig. Gjorde han dette?
106
00:05:06,891 --> 00:05:09,435
Kjære, går det bra… Vent.
107
00:05:09,518 --> 00:05:11,103
Hvorfor er benet ditt hovent?
108
00:05:11,187 --> 00:05:12,897
Det er en massør for sirkulasjon.
109
00:05:12,980 --> 00:05:15,900
Du trenger ikke det.
Det presset vil mose hjertet.
110
00:05:17,276 --> 00:05:19,111
Hvorfor ser posen lett ut?
111
00:05:19,195 --> 00:05:21,280
Maskinen regulerer dosen.
112
00:05:21,364 --> 00:05:22,531
Gjør den det?
113
00:05:23,657 --> 00:05:26,118
Og hvorfor sitter dama mi så høyt?
114
00:05:27,453 --> 00:05:29,455
Bennie, sykepleieren la den der.
115
00:05:29,538 --> 00:05:30,790
Jeg vet hva dama mi liker.
116
00:05:32,124 --> 00:05:36,003
Gir du henne trombolyse?
Det var det Google sa.
117
00:05:36,087 --> 00:05:38,422
Hun får alt hun trenger.
118
00:05:38,506 --> 00:05:39,465
Gjør hun det?
119
00:05:40,633 --> 00:05:42,968
Hvorfor dette varme pleddet?
120
00:05:43,511 --> 00:05:46,555
-Dama mi liker det lett.
-Greit. Bennie, Lucretia,
121
00:05:46,639 --> 00:05:48,391
la henne gjøre jobben sin.
122
00:05:48,474 --> 00:05:51,477
Hvem er legen?
Jeg vil sjekke at han er dyktig.
123
00:05:51,560 --> 00:05:54,146
Hun heter dr. Shemena Johnson.
124
00:05:54,688 --> 00:05:57,691
Hvorfor er det så lyst?
Dama mi liker det dempet!
125
00:05:58,234 --> 00:06:00,903
Hvorfor får jeg opp en megler
når jeg googler?
126
00:06:00,986 --> 00:06:04,365
Dr. Johnson er overlege i kardiologi her.
127
00:06:04,448 --> 00:06:06,951
Jeg vet alt om Mercy General.
128
00:06:07,493 --> 00:06:10,913
Dere ødela drømmen til søsteren min,
nå skal dere ta resten av henne.
129
00:06:10,996 --> 00:06:12,790
Greit. Det holder. Du må ut.
130
00:06:12,873 --> 00:06:16,961
Gudskjelov. Kan ikke ta henne med
noen steder. Dama mi liker ro.
131
00:06:17,711 --> 00:06:19,255
Har dere større senger?
132
00:06:19,797 --> 00:06:21,966
Dama mi liker å være den lille skjeen.
133
00:06:23,217 --> 00:06:24,760
Begge to, ut!
134
00:06:24,844 --> 00:06:27,888
Visittiden er over,
og pasienten trenger hvile.
135
00:06:27,972 --> 00:06:31,350
Hun er kanskje din pasient,
men hun er min søster.
136
00:06:31,434 --> 00:06:34,603
Ja! Og hun er min kone.
Vi skal ingen steder.
137
00:06:38,149 --> 00:06:40,734
Mange legger en hånd på meg i dag.
138
00:06:42,820 --> 00:06:45,739
Jeg skal ikke være der uansett.
Dama mi trenger hvile.
139
00:06:46,782 --> 00:06:49,201
-La oss finne Shemena Johnsons kontor.
-Ja.
140
00:06:49,285 --> 00:06:51,078
Jeg må se attestene.
141
00:06:55,958 --> 00:06:57,543
Jeg sa ingen ost.
142
00:06:57,626 --> 00:06:59,086
Jeg holdt på å drepe mamma.
143
00:06:59,170 --> 00:07:02,465
Ost kan vente.
Aaliyah, du gjorde ingenting mot mamma.
144
00:07:02,548 --> 00:07:04,633
Jo, og alle vet det.
145
00:07:04,717 --> 00:07:07,970
Jeg tok bussen, hun ble sint,
og så eksploderte hjertet.
146
00:07:08,053 --> 00:07:09,722
Det er umulig.
147
00:07:09,805 --> 00:07:12,641
Er du bekymret? Legen sa at det gikk bra.
148
00:07:12,725 --> 00:07:14,977
Går det ikke bra? Dere sier ingenting.
149
00:07:15,060 --> 00:07:17,229
Det går bra. Det var nok bare stress.
150
00:07:17,313 --> 00:07:18,647
Så mamma vil ikke dø?
151
00:07:18,731 --> 00:07:20,357
-En dag.
-I dag?
152
00:07:20,441 --> 00:07:21,901
En dag.
153
00:07:21,984 --> 00:07:23,944
Det blir min skyld når det skjer.
154
00:07:24,028 --> 00:07:25,613
Jeg er elendig til dette.
155
00:07:26,906 --> 00:07:28,699
Pust dypt inn.
156
00:07:28,782 --> 00:07:31,160
Det som skjedde i dag var skummelt.
157
00:07:31,785 --> 00:07:35,080
Jeg ble også skremt. Men nå er det over.
158
00:07:35,831 --> 00:07:39,126
Det er ingens feil.
Overraskende nok ikke Bennies heller.
159
00:07:39,877 --> 00:07:43,464
Det var bare en ubehagelig situasjon.
Men mamma har det bra.
160
00:07:43,547 --> 00:07:46,133
Hun kommer hjem igjen
for en lang, lang stund.
161
00:07:46,717 --> 00:07:48,427
Jeg vil gjerne ha én "lang" til.
162
00:07:49,011 --> 00:07:51,055
Lang, lang, lang, lang tid.
163
00:07:54,850 --> 00:07:58,020
Jeg sier bare
at hvis dr. Shemena var alt det,
164
00:07:58,103 --> 00:08:01,565
hadde hun ikke blitt sur for
å ta eksamensbeviset ut av rammen.
165
00:08:01,649 --> 00:08:03,943
Du ville bare se den på nært hold.
166
00:08:04,026 --> 00:08:07,655
Takk. Kunne det ikke ha vært photoshoppet?
167
00:08:07,738 --> 00:08:09,782
Vet du hvor mange pass jeg har?
168
00:08:10,866 --> 00:08:13,994
Vent litt, noe er annerledes.
Hvem vasket opp sølet?
169
00:08:15,955 --> 00:08:16,789
Hva faen?
170
00:08:17,581 --> 00:08:20,668
Hva pokker gjør du? Gjør du innbrudd nå?
171
00:08:21,293 --> 00:08:25,005
Du ga meg en nøkkel.
Jeg hørte om Regina, så jeg dro hit.
172
00:08:25,089 --> 00:08:29,802
Hun hadde et hjerteinfarkt, Kelvin.
Hun er på sykehuset.
173
00:08:29,885 --> 00:08:32,930
Jeg vet det. Men jeg kan ikke
gjøre noe for henne der.
174
00:08:33,722 --> 00:08:35,432
Jeg er mer til hjelp her.
175
00:08:35,516 --> 00:08:38,018
Ta klesvasken. Lage litt mat.
176
00:08:38,102 --> 00:08:39,436
Lette på byrden hennes.
177
00:08:39,520 --> 00:08:41,564
Ja, derfor vi kom hjem også.
178
00:08:42,815 --> 00:08:44,942
Jeg kom nettopp fra butikken.
179
00:08:45,025 --> 00:08:46,610
Kan jeg få en matbit?
180
00:08:46,694 --> 00:08:49,613
Vær så god. Bare ta.
Takk for at du passer på.
181
00:08:49,697 --> 00:08:50,531
Ingen årsak.
182
00:08:50,614 --> 00:08:54,451
Jeg har jobbet hardt. Skjønner ikke
at Regina klarer det hver dag.
183
00:08:54,535 --> 00:08:56,120
Samme hvordan hun gjorde det,
184
00:08:56,620 --> 00:08:58,956
for nå gjør jeg det, og jeg begynner…
185
00:08:59,039 --> 00:09:01,166
Jøss! Hvor mange mennesker bor her?
186
00:09:02,334 --> 00:09:04,211
Faen heller. Er det baconsvor?
187
00:09:05,004 --> 00:09:07,590
-Min feil. Er de dine?
-De er ingen sine.
188
00:09:07,673 --> 00:09:08,591
Ikke her i huset.
189
00:09:08,674 --> 00:09:11,093
Søsteren min kommer ikke
hjem til baconsvor.
190
00:09:11,885 --> 00:09:13,721
Ikke hvis jeg spiser dem.
191
00:09:13,804 --> 00:09:14,805
Hysj.
192
00:09:15,347 --> 00:09:18,225
Baconsvor er hjerteinfarkt
for 1,99 dollar.
193
00:09:19,018 --> 00:09:22,896
Dette stedet er en dødsfelle.
Nei. Vi skal ha friske hjerter nå.
194
00:09:24,523 --> 00:09:26,859
Jeg har vondt i ryggen etter ståingen.
195
00:09:28,027 --> 00:09:29,278
Du vasket én kopp.
196
00:09:30,654 --> 00:09:34,325
Men den var stor.
Regina gjør dette hele tiden.
197
00:09:34,408 --> 00:09:37,995
Klesvasken og tolerere tullet mitt?
Ikke rart hun kollapset.
198
00:09:38,078 --> 00:09:40,623
Hvem trenger så mye fløte med smak?
199
00:09:40,706 --> 00:09:43,500
Kaffe trenger ikke å smake kanelsnurr.
200
00:09:43,584 --> 00:09:46,962
Eller kirsebærostekake. Eller tiramisu.
201
00:09:47,046 --> 00:09:48,255
Det er ikke riktig.
202
00:09:49,298 --> 00:09:51,175
Dere trenger bedre mat her.
203
00:09:51,967 --> 00:09:53,677
Hot Pockets, seriøst?
204
00:09:53,761 --> 00:09:55,137
Hadde dere Hot Pockets?
205
00:09:55,220 --> 00:09:56,096
Ikke nå lenger.
206
00:09:57,222 --> 00:09:59,350
Jeg vet hva dama mi trenger.
207
00:09:59,433 --> 00:10:00,934
Ikke disse Fudgsiclesene.
208
00:10:01,644 --> 00:10:04,021
Igjen, jeg kan spise alt det.
209
00:10:04,104 --> 00:10:05,856
Dama mi trenger en oppvaskmaskin.
210
00:10:06,565 --> 00:10:09,234
Søsteren min trenger grønnsaker,
Jeg drar til Kroger.
211
00:10:09,318 --> 00:10:10,611
Jeg drar til Home Depot.
212
00:10:15,491 --> 00:10:18,827
Skal du bare kaste
de perfekte ost- og skinke-snurrene?
213
00:10:18,911 --> 00:10:19,995
Jøss.
214
00:10:21,163 --> 00:10:23,165
Glemte nesten å kaste dette.
215
00:10:29,338 --> 00:10:31,006
Ok, Mercy General.
216
00:10:31,090 --> 00:10:33,217
Dette er nesten verdt hjerteinfarktet.
217
00:10:34,635 --> 00:10:36,220
Bank-bank, blodtype B.
218
00:10:36,762 --> 00:10:37,971
Sheila.
219
00:10:40,391 --> 00:10:42,309
Jeg hørte at du var her.
220
00:10:42,393 --> 00:10:44,186
Vakten bekreftet at du var innlagt,
221
00:10:44,269 --> 00:10:46,146
så jeg ville besøke deg.
222
00:10:46,230 --> 00:10:47,481
Jeg vet hva dette er.
223
00:10:48,524 --> 00:10:49,900
Du skal kaste meg ut.
224
00:10:49,983 --> 00:10:50,859
Nei.
225
00:10:50,943 --> 00:10:54,655
Jeg vet hvordan faktureringen funker her.
226
00:10:55,239 --> 00:10:56,407
Forsikringen dekker det.
227
00:10:56,490 --> 00:10:57,783
Ja. Jeg sjekket.
228
00:10:59,410 --> 00:11:01,203
Jeg ville se hvordan det går.
229
00:11:01,286 --> 00:11:04,331
Hjertet er skummelt.
Har du fått slappet av?
230
00:11:04,915 --> 00:11:08,502
Det har vært fint. Det er som et resort.
231
00:11:08,585 --> 00:11:10,295
Takk. Vi prøver.
232
00:11:12,339 --> 00:11:13,465
Laks. Godt valg.
233
00:11:14,800 --> 00:11:15,843
Ja.
234
00:11:15,926 --> 00:11:19,596
Nå må jeg finne ut hvilken Best Man-film
som passer best.
235
00:11:19,680 --> 00:11:20,639
Holiday.
236
00:11:22,975 --> 00:11:24,601
Da blir det Holiday.
237
00:11:25,185 --> 00:11:28,439
Jeg husker ikke sist jeg så en film
238
00:11:28,522 --> 00:11:30,190
uten at barna mine forstyrret.
239
00:11:30,274 --> 00:11:33,068
Jeg hater det.
Barna mine er gledesdrepere også.
240
00:11:34,862 --> 00:11:35,904
Har du barn?
241
00:11:35,988 --> 00:11:36,864
Tre.
242
00:11:36,947 --> 00:11:38,073
Når fikk du dem?
243
00:11:39,074 --> 00:11:40,659
Du snakker aldri om dem.
244
00:11:40,743 --> 00:11:41,577
Jeg vet det.
245
00:11:43,162 --> 00:11:44,955
Du har ingen bilder på skrivebordet.
246
00:11:45,038 --> 00:11:45,873
Jeg vet det.
247
00:11:47,166 --> 00:11:50,210
Jeg liker ikke å ta med meg den energien.
248
00:11:50,294 --> 00:11:52,546
Hvorfor tror du
jeg alltid er glad på jobb?
249
00:11:53,255 --> 00:11:54,882
Ok, Sheila.
250
00:11:57,217 --> 00:11:58,218
Vil du…
251
00:11:59,803 --> 00:12:01,305
Vil du se filmen her?
252
00:12:02,222 --> 00:12:04,892
Gjerne, men jeg må kaste ut
hun ved siden av. Så…
253
00:12:06,393 --> 00:12:08,479
Jeg blir her til ny utgave-scenen.
254
00:12:10,814 --> 00:12:14,109
Ja. Takk for hjelpen.
Moren din vil elske det.
255
00:12:14,193 --> 00:12:16,278
Det er klart. Hullet er skåret ut.
256
00:12:17,112 --> 00:12:18,906
Det er bra utført.
257
00:12:19,448 --> 00:12:22,201
Vi er et bra team.
Jeg liker når vi gjør ting.
258
00:12:22,826 --> 00:12:24,244
Det krever en øl.
259
00:12:26,121 --> 00:12:27,539
Sikker på at mamma vil dette?
260
00:12:27,623 --> 00:12:30,667
Betyr ikke hjerteinfarkt vaskemaskin,
så vet ikke jeg.
261
00:12:30,751 --> 00:12:32,044
Hvor er ølen min?
262
00:12:33,086 --> 00:12:34,505
Aloe vera-juice?
263
00:12:35,172 --> 00:12:37,549
-Jeg hater Lucretia.
-Kan jeg få den juicen?
264
00:12:37,633 --> 00:12:39,593
Du liker dette. Jøss.
265
00:12:40,177 --> 00:12:43,180
Pappa, tante Lucretia gjør oss gale.
266
00:12:43,263 --> 00:12:46,975
-Ja, hun tok godteriet mitt.
-Og har du sett i skapene?
267
00:12:47,059 --> 00:12:49,812
Det er bare Melba-brød og sjøgress-chips.
268
00:12:49,895 --> 00:12:51,814
Vi kommer til å sulte i hjel.
269
00:12:52,606 --> 00:12:53,565
Sett den der.
270
00:12:54,399 --> 00:12:55,734
Hva gjør hun nå?
271
00:12:55,818 --> 00:12:59,446
Jeg vet ikke. Men jeg går opp
og gjemmer det hun ikke har funnet.
272
00:12:59,530 --> 00:13:03,700
Jeg også. Jeg vet
at jeg har spart en Now and Later.
273
00:13:07,746 --> 00:13:10,666
Hva gjør du? Og hvem er de karene?
274
00:13:10,749 --> 00:13:14,211
Hørt om Eiendomsbrødrene?
Dette er mine eiendomsbrødre.
275
00:13:14,753 --> 00:13:16,171
De plasserer en tredemølle.
276
00:13:16,255 --> 00:13:18,507
Tredemølle? Jeg sa ikke ja til det.
277
00:13:19,049 --> 00:13:20,259
Fordi jeg ikke spurte.
278
00:13:21,552 --> 00:13:24,513
Et sunt hjerte er kosthold og trening.
279
00:13:24,596 --> 00:13:27,307
Jeg tok meg av kostholdet.
Dette er treningen.
280
00:13:27,891 --> 00:13:31,270
Du må kutte ut dette.
Du bor ikke her engang.
281
00:13:32,229 --> 00:13:33,939
Løste det problemet også.
282
00:13:34,022 --> 00:13:37,484
De hjemmehjelpene jeg intervjuer,
vil ta seg av det.
283
00:13:37,568 --> 00:13:39,194
Hvorfor? Jeg er her.
284
00:13:39,278 --> 00:13:40,362
Jeg vet det.
285
00:13:40,445 --> 00:13:43,907
Og jeg liker ikke
at Regina er sammen med deg uten tilsyn.
286
00:13:44,992 --> 00:13:47,369
Du er en voksen i risikogruppen.
287
00:13:53,292 --> 00:13:55,252
-Denne juicen er knallgod.
-Ja.
288
00:13:55,335 --> 00:13:58,589
Maya hadde elsket den.
Jeg burde høre hvordan det går.
289
00:13:58,672 --> 00:14:01,717
Kan du slutte? Bare nyt tiden borte.
290
00:14:01,800 --> 00:14:04,219
Jeg vet det,
men jeg har dårlig samvittighet.
291
00:14:05,095 --> 00:14:06,722
Du vil ikke høre dette.
292
00:14:06,805 --> 00:14:10,517
Jeg skal egentlig ha møte med Jan.
Du kan fortelle meg alt.
293
00:14:16,315 --> 00:14:17,774
Vet du hva jeg gjorde?
294
00:14:18,901 --> 00:14:21,028
Rett før det skjedde?
295
00:14:21,945 --> 00:14:22,988
Jeg klagde.
296
00:14:23,780 --> 00:14:28,952
På livet mitt, noe som er så dumt,
for jeg har et bra liv.
297
00:14:29,036 --> 00:14:31,580
Gi deg, alle hater livet sitt iblant.
298
00:14:31,663 --> 00:14:34,750
Jeg hoppet i fallskjerm,
bare så jeg kunne skrike.
299
00:14:36,084 --> 00:14:38,378
Jøss, jeg deltar bare på quiz.
300
00:14:40,464 --> 00:14:42,799
Jeg har vært frustrert før.
301
00:14:44,092 --> 00:14:46,720
Men dette var annerledes.
302
00:14:47,471 --> 00:14:49,181
-Det var dypere.
-Hva mener du?
303
00:14:50,432 --> 00:14:54,102
Det er problemet,
jeg klarer ikke å beskrive det.
304
00:14:55,687 --> 00:14:59,441
Barna mine gjør meg gal.
Men jeg elsker dem.
305
00:15:00,400 --> 00:15:01,944
Jeg elsker mannen min.
306
00:15:02,903 --> 00:15:06,323
Jeg trives på et vis i den nye jobben.
307
00:15:07,491 --> 00:15:08,742
Takk igjen.
308
00:15:08,825 --> 00:15:11,620
Ikke noe problem.
Mannen min sier du er flink.
309
00:15:13,538 --> 00:15:14,665
Kutt ut.
310
00:15:16,333 --> 00:15:18,251
-Er dr. Webber mannen din?
-Ja.
311
00:15:18,961 --> 00:15:22,339
Dr. Webber? Dr. Malcolm Webber?
312
00:15:22,965 --> 00:15:24,424
Jeg vet det. Han er kjekk, ja?
313
00:15:28,387 --> 00:15:29,388
Hør her.
314
00:15:29,471 --> 00:15:33,642
Det du føler, det virker
som det har ligget og kvernet en stund.
315
00:15:34,559 --> 00:15:35,686
Jeg håper det går over.
316
00:15:36,395 --> 00:15:41,984
Men hvis ikke så må du vite
at du har lov til å føle det du føler.
317
00:15:45,821 --> 00:15:47,155
Det hjelper faktisk.
318
00:15:49,282 --> 00:15:50,117
Takk.
319
00:15:53,286 --> 00:15:56,373
Pokker, Sheila.
Du er ikke slik jeg trodde.
320
00:15:57,457 --> 00:15:59,126
Jeg er en rå bitch, ikke sant?
321
00:16:00,711 --> 00:16:01,920
Ja. Vent litt.
322
00:16:03,380 --> 00:16:05,132
Har "B" alltid betydd "bitch"?
323
00:16:06,466 --> 00:16:07,467
Juicen er god.
324
00:16:10,637 --> 00:16:12,431
Er ikke det rått?
325
00:16:15,017 --> 00:16:16,518
OPPVASKMASKIN
326
00:16:16,601 --> 00:16:18,979
-Den får ikke plass.
-Len den mot venstre.
327
00:16:20,689 --> 00:16:23,608
Din venstre, dumrian.
Jobber du ikke med dette?
328
00:16:23,692 --> 00:16:26,987
Jeg er leveringsbud, ikke magiker.
Har du målt den?
329
00:16:27,070 --> 00:16:28,447
Ja, med øynene.
330
00:16:28,530 --> 00:16:31,158
Men jeg var for høy. Kanskje jeg myste.
331
00:16:32,909 --> 00:16:36,038
Om dere ikke tar oppvasken
i oppkjørselen, må den returneres.
332
00:16:36,121 --> 00:16:38,040
Jeg vil ikke høre det.
333
00:16:38,123 --> 00:16:40,250
Moren din trenger denne,
og hun skal få den.
334
00:16:40,333 --> 00:16:42,878
Det er greit.
Men en som er større enn en bil?
335
00:16:42,961 --> 00:16:45,380
Lever denne hos Home Depot
og kjøp en vanlig.
336
00:16:45,464 --> 00:16:47,466
Home Depot er for kostbart.
337
00:16:47,549 --> 00:16:50,635
Jeg kjøpte den fra Clarence.
Han tar ingen returer.
338
00:16:50,719 --> 00:16:51,762
Hvem da?
339
00:16:52,345 --> 00:16:54,639
Kompisen min, Clarence. Du hører ikke.
340
00:16:57,184 --> 00:16:59,352
Moren din trenger denne,
og hun skal få den.
341
00:16:59,436 --> 00:17:01,063
-Pappa… Pappa.
-Inn med deg.
342
00:17:01,146 --> 00:17:02,272
Du ødelegger den.
343
00:17:03,648 --> 00:17:05,734
Det må være på stell for henne.
344
00:17:07,194 --> 00:17:08,195
La oss fortsette.
345
00:17:14,034 --> 00:17:15,160
Hold dette litt, Maya.
346
00:17:20,749 --> 00:17:21,583
Unnskyld deg.
347
00:17:22,584 --> 00:17:23,418
Hva er det?
348
00:17:23,502 --> 00:17:26,338
Tante fjernet alle bordene
så mamma må gå mer.
349
00:17:26,421 --> 00:17:27,881
Så du er bordet mitt.
350
00:17:29,382 --> 00:17:32,594
Kan du tro
at hun fortsatt har talkumpudder på badet?
351
00:17:36,181 --> 00:17:39,309
Frank, takk.
Men det er ikke noe du kan gjøre her.
352
00:17:39,392 --> 00:17:40,727
-Ta drikken din.
-Nei.
353
00:17:40,811 --> 00:17:42,270
-Ta den, idiot.
-Jeg må gå.
354
00:17:42,354 --> 00:17:44,147
-Ok, ha det, Frank.
-Ta den!
355
00:17:44,231 --> 00:17:45,232
-Ta den!
-Nei!
356
00:17:45,315 --> 00:17:47,317
Er dere fra vettet?
357
00:17:47,400 --> 00:17:49,694
Hvordan kan dere krangle nå?
358
00:17:49,778 --> 00:17:51,238
Enkelt. Hun er fæl.
359
00:17:51,321 --> 00:17:52,572
-Du er fæl.
-Nei, du.
360
00:17:52,656 --> 00:17:53,740
Hei.
361
00:17:53,824 --> 00:17:55,534
Det er søsteren din.
362
00:17:56,034 --> 00:17:58,787
Ingenting i verden er som å ha en søster.
363
00:17:59,287 --> 00:18:03,542
Søsteren din er bestevennen din.
En som alltid er der.
364
00:18:04,918 --> 00:18:06,461
Du har rett. Min feil.
365
00:18:07,212 --> 00:18:08,463
Gi meg drikken, Maya.
366
00:18:11,341 --> 00:18:14,970
Med mindre noe skjer.
Man kan ikke kontrollere alt.
367
00:18:15,846 --> 00:18:18,932
Du kan bruke alle pengene du vil
på problemet.
368
00:18:19,015 --> 00:18:20,183
Er kanskje uviktig.
369
00:18:20,976 --> 00:18:22,269
Kan fortsatt miste henne.
370
00:18:23,395 --> 00:18:26,022
Du får aldri sjansen
til å si hva du føler.
371
00:18:26,898 --> 00:18:28,984
Hvor mye du liker å hjelpe henne.
372
00:18:29,067 --> 00:18:32,696
Du vet at hun er bestevennen din,
men har du sagt det?
373
00:18:33,446 --> 00:18:34,281
Nei.
374
00:18:35,282 --> 00:18:38,118
Fordi du er bekymret
for å bli tatt for gitt.
375
00:18:38,660 --> 00:18:41,246
Når du burde være takknemlig
for at hun trenger deg.
376
00:18:43,373 --> 00:18:44,624
-Bernard!
-Bernard!
377
00:19:01,057 --> 00:19:02,225
Så dumt.
378
00:19:04,102 --> 00:19:05,937
Jeg har ikke grått siden Prince døde.
379
00:19:07,689 --> 00:19:08,607
Ta deg tid.
380
00:19:16,489 --> 00:19:18,992
Kjære, jeg har tingene mine. Jeg er klar.
381
00:19:19,993 --> 00:19:22,162
Sykehus er dyrt. Vi tar ting.
382
00:19:23,747 --> 00:19:24,748
Fortell noe nytt.
383
00:19:24,831 --> 00:19:27,792
Jeg har seks pakker med Jell-O
og fire par tøfler.
384
00:19:29,544 --> 00:19:30,795
Ok.
385
00:19:31,379 --> 00:19:33,423
Jeg har den beste stolen her.
386
00:19:34,007 --> 00:19:35,634
Tar vi utstyr? La oss dra.
387
00:19:38,428 --> 00:19:39,262
Seriøst?
388
00:19:40,055 --> 00:19:41,389
Den er til pasienten.
389
00:19:41,473 --> 00:19:42,724
Ja, du har rett.
390
00:19:49,522 --> 00:19:51,191
Greit, du kan dytte henne.
391
00:19:51,274 --> 00:19:53,944
Men jeg følger med.
Selv om du fikk henne frisk,
392
00:19:54,027 --> 00:19:55,445
stoler jeg ikke på deg ennå.
393
00:19:56,363 --> 00:19:58,698
Husk å ta det rolig de neste to ukene
394
00:19:58,782 --> 00:20:00,659
til du skal møte dr. Johnson.
395
00:20:01,493 --> 00:20:03,286
Bank-bank, utskrevet B.
396
00:20:03,995 --> 00:20:05,538
Beklager, vond vane å vende.
397
00:20:06,831 --> 00:20:10,126
Ville si ha det, og gi deg
mitt overlevelsesutstyr for mødre.
398
00:20:12,796 --> 00:20:15,257
-En vinflaske.
-Rød. Bra for hjertet.
399
00:20:17,509 --> 00:20:18,426
Takk.
400
00:20:20,136 --> 00:20:20,971
For alt.
401
00:20:23,139 --> 00:20:25,725
Hvorfor sitter jeg her? La oss dra hjem.
402
00:20:25,809 --> 00:20:27,477
Har noen hørt fra Althea?
403
00:20:28,019 --> 00:20:30,188
Jeg ringte henne, hun ba meg hilse.
404
00:20:35,694 --> 00:20:38,071
Althea, hold deg fast.
405
00:20:38,571 --> 00:20:40,532
Vi har fått noen dårlige nyheter.
406
00:20:44,202 --> 00:20:47,414
Bare så du vet det,
barna vil rope: "Velkommen hjem."
407
00:20:47,497 --> 00:20:50,542
Det var en overraskelse,
men ville ikke ha et nytt infarkt.
408
00:20:51,835 --> 00:20:52,669
Tenkte meg det.
409
00:20:52,752 --> 00:20:55,422
Hvorfor skulle Maya ellers
stå i vinduet med ballonger?
410
00:20:57,048 --> 00:21:00,844
Før du får hetta, Bernard har laget
et stort hull på kjøkkenet.
411
00:21:00,927 --> 00:21:02,220
Ikke stress, jeg fikser.
412
00:21:04,097 --> 00:21:05,807
-Velkommen hjem!
-Velkommen hjem!
413
00:21:07,058 --> 00:21:09,394
-Glad du er hjemme.
-Vi har savnet deg.
414
00:21:09,477 --> 00:21:11,688
Det ser ikke ut som hjertet gjorde fark.
415
00:21:12,689 --> 00:21:14,399
Takk. Jeg er glad i dere.
416
00:21:15,150 --> 00:21:16,985
Hvor er salongbordet?
417
00:21:17,610 --> 00:21:19,863
Hvorfor er det en tredemølle på stua?
418
00:21:20,572 --> 00:21:21,573
Bare hyggelig.
419
00:21:22,532 --> 00:21:23,992
Kom, mamma. Sett deg.
420
00:21:24,075 --> 00:21:26,077
Maya og jeg banket opp alle putene.
421
00:21:28,538 --> 00:21:32,709
Greit. Jeg er veldig glad
for å være hjemme.
422
00:21:32,792 --> 00:21:35,295
Men dere skal ikke dulle med meg.
423
00:21:35,378 --> 00:21:36,880
Som om jeg er syk.
424
00:21:36,963 --> 00:21:40,508
Herregud, jeg vil bare
gå tilbake til det normale.
425
00:21:40,592 --> 00:21:42,302
Ok? Som om det aldri skjedde.
426
00:21:42,844 --> 00:21:44,220
Åpnet dere ikke posten?
427
00:21:45,096 --> 00:21:46,514
Du sa leve normalt.
428
00:21:48,767 --> 00:21:49,893
Jøss.
429
00:21:49,976 --> 00:21:52,228
Sykehusregningene kommer fort.
430
00:21:52,312 --> 00:21:54,731
Det er fra Indiana University.
431
00:21:55,565 --> 00:21:58,401
Jeg søkte på MBA-programmet
for tre måneder siden.
432
00:21:58,985 --> 00:22:00,070
Ok. Åpne det.
433
00:22:08,661 --> 00:22:09,579
Jeg kom inn.
434
00:22:09,662 --> 00:22:10,830
-Ja!
-Ja!
435
00:22:12,123 --> 00:22:12,957
Ja!
436
00:22:13,583 --> 00:22:14,918
-Gratulerer!
-Kjære!
437
00:22:41,611 --> 00:22:46,616
Tekst: Bente