1 00:00:06,049 --> 00:00:08,009 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:09,427 --> 00:00:11,429 Kabinpersonale, gjør klar for takeoff. 3 00:00:15,600 --> 00:00:18,936 -Du skal slå av telefonen. -Det er ikke seriøst. 4 00:00:19,020 --> 00:00:21,022 Du skal kjede deg og kjøpe drinker. 5 00:00:23,191 --> 00:00:26,819 Dette er utrolig. Trodde aldri jeg ville få deg til Atlanta. 6 00:00:27,361 --> 00:00:30,990 Spiller du kortene riktig, kan du ta meg med til Magic City. 7 00:00:32,825 --> 00:00:33,743 Bernard? 8 00:00:35,078 --> 00:00:35,912 Hva er det? 9 00:00:37,080 --> 00:00:38,331 Ta det rolig. 10 00:00:38,831 --> 00:00:39,665 Hva? 11 00:00:40,374 --> 00:00:41,417 Hjerteinfarkt? 12 00:00:42,251 --> 00:00:44,212 Herregud. Hva i… Hvor er hun? 13 00:00:44,712 --> 00:00:46,756 Jeg kommer straks. 14 00:00:46,839 --> 00:00:48,925 Ok. Vi må få snudd dette flyet. 15 00:00:49,634 --> 00:00:51,844 -Hva skjer? -Regina har hatt hjerteinfarkt. 16 00:00:51,928 --> 00:00:53,679 Herregud. Går det bra? 17 00:00:53,763 --> 00:00:56,516 Jeg vet ikke. Jeg er opptatt med å svare deg. 18 00:00:56,599 --> 00:00:58,476 Hvorfor beveger flyet seg? 19 00:00:58,976 --> 00:01:01,854 Vi er på rullebanen. Du må sette deg. 20 00:01:01,938 --> 00:01:05,775 Jeg må av dette flyet. Be piloten om å snu. 21 00:01:05,858 --> 00:01:07,902 Sitt ned. Siste advarsel. 22 00:01:07,985 --> 00:01:10,321 Søsteren min hadde hjerteinfarkt. 23 00:01:10,404 --> 00:01:13,324 Jeg føler ikke for å sitte, Nancy! 24 00:01:13,407 --> 00:01:14,367 Ok. 25 00:01:16,244 --> 00:01:19,288 Du fikk dem i hvert fall til å snu. 26 00:01:20,665 --> 00:01:21,541 Visst pokker. 27 00:01:31,259 --> 00:01:33,177 MERCY GENERAL SYKEHUS 28 00:01:33,803 --> 00:01:35,888 Litt av en natt du utsatte meg for. 29 00:01:37,014 --> 00:01:38,933 Siste gang jeg henter øl. 30 00:01:39,642 --> 00:01:41,018 Siste gang jeg lar deg. 31 00:01:42,270 --> 00:01:43,646 Du skremte livet av meg. 32 00:01:43,729 --> 00:01:44,647 Du? 33 00:01:45,940 --> 00:01:47,608 Jeg som hadde hjerteinfarkt. 34 00:01:48,776 --> 00:01:49,610 Jøss. 35 00:01:51,445 --> 00:01:53,239 Jeg hadde et hjerteinfarkt. 36 00:01:53,322 --> 00:01:54,532 Ikke snakk om det. 37 00:01:54,615 --> 00:01:57,201 Legen sa at det knapt var noe. Det går bra. 38 00:01:57,285 --> 00:01:58,411 Ja. Men… 39 00:01:59,245 --> 00:02:00,329 Herregud. 40 00:02:00,413 --> 00:02:03,124 Det er glass og øl over hele kjøkkengulvet. 41 00:02:03,207 --> 00:02:04,542 Si at du ryddet opp. 42 00:02:04,625 --> 00:02:05,835 Jeg fulgte deg hit. 43 00:02:06,544 --> 00:02:08,045 Kommer jeg hjem til kaos? 44 00:02:08,129 --> 00:02:09,922 Jeg skal gjøre det, Regina. 45 00:02:10,006 --> 00:02:11,883 Du kan ikke engang å være syk. 46 00:02:14,635 --> 00:02:15,803 Bennie. 47 00:02:16,762 --> 00:02:17,847 Ikke si det. 48 00:02:19,473 --> 00:02:21,267 Kan vi komme inn? 49 00:02:21,851 --> 00:02:23,728 -Mamma! -Hei! 50 00:02:24,395 --> 00:02:27,690 Maya, bort fra slangen. Bort fra slangen. 51 00:02:32,153 --> 00:02:34,280 Dette er det beste utfallet. 52 00:02:34,363 --> 00:02:36,574 Det ser ut som en anomali. 53 00:02:36,657 --> 00:02:37,742 Hun blir frisk. 54 00:02:38,326 --> 00:02:40,119 -Takk for det. -Ok. 55 00:02:41,704 --> 00:02:43,456 Mamma slapp billig unna, hva? 56 00:02:43,539 --> 00:02:45,208 -Jøss. -Alle gjorde vel det. 57 00:02:45,291 --> 00:02:46,125 Ikke sant? 58 00:02:46,209 --> 00:02:49,462 Jeg trenger minst 20, 30 år fra mamma. 59 00:02:49,545 --> 00:02:53,049 Jeg skal bli her. Ta med jentene og kjøp mat. 60 00:02:53,132 --> 00:02:54,800 Hva som helst. Det vet du. 61 00:02:54,884 --> 00:02:57,094 Jeg trenger kvittering og vekslepenger. 62 00:02:58,512 --> 00:02:59,680 Jeg vil ha Wendy's. 63 00:02:59,764 --> 00:03:02,183 Liker ikke firkantede burgere. Vil ha White Castle. 64 00:03:02,266 --> 00:03:03,976 De har firkantede burgere. 65 00:03:04,060 --> 00:03:05,937 Det er greit når de er små. 66 00:03:06,020 --> 00:03:07,563 -Det er dumt. -Du er dum. 67 00:03:07,647 --> 00:03:10,441 Hei! Sykehuset er ikke et sted for drama. 68 00:03:11,275 --> 00:03:13,986 Herregud. Hvor er hun? Hvor er Regina Upshaw? 69 00:03:14,070 --> 00:03:15,780 Hvor ligger lillesøsteren min? 70 00:03:15,863 --> 00:03:17,031 Tante! 71 00:03:17,740 --> 00:03:19,742 Nå vet alle at vi kjenner henne. 72 00:03:21,369 --> 00:03:22,203 Hva… 73 00:03:23,204 --> 00:03:24,872 Hva gjør dere her ute? 74 00:03:24,956 --> 00:03:27,333 -Herregud. Er jeg for sen? -Mamma har det bra. 75 00:03:27,416 --> 00:03:30,169 Ikke si det. Hun har det bra når jeg sier det. 76 00:03:30,253 --> 00:03:32,338 Jeg setter meg på ett fly. 77 00:03:32,421 --> 00:03:34,382 Jeg sverger, hva enn du gjorde… 78 00:03:34,465 --> 00:03:35,800 -Det er ok. -Hva faen? 79 00:03:35,883 --> 00:03:38,844 -Frue. Mrs. Upshaw har det bra. -Hva er galt? 80 00:03:40,388 --> 00:03:42,765 Du kan treffe henne om du roer deg ned. 81 00:03:42,848 --> 00:03:44,684 Bra? Har hun det virkelig bra? 82 00:03:44,767 --> 00:03:48,062 Ja. Det var et mildt tilfelle. Hun hviler. 83 00:03:50,147 --> 00:03:52,650 Hvorfor er dere helt hysteriske? 84 00:03:56,070 --> 00:03:58,906 Jeg må dra hjem. Jeg føler meg fin. 85 00:04:00,408 --> 00:04:02,785 Her er menyen. Bestill lunsj og middag. 86 00:04:02,868 --> 00:04:07,498 Middag? Jeg er ikke her til middag. Jeg må kjøre datteren min til kor. 87 00:04:07,581 --> 00:04:09,083 Nei, du må hvile. 88 00:04:10,042 --> 00:04:10,876 Len deg tilbake. 89 00:04:11,752 --> 00:04:14,964 Seriøst, jeg har et liv. Jeg kan ikke… 90 00:04:15,548 --> 00:04:16,382 Det er behagelig. 91 00:04:18,718 --> 00:04:21,929 Mercy General kan ikke gi meg stipend, 92 00:04:22,013 --> 00:04:24,348 men de har penger til gåsedunputer? 93 00:04:25,766 --> 00:04:27,810 MERCY GENERAL SYKEHUS PASIENTMENY 94 00:04:27,893 --> 00:04:29,895 Vent. "Macadamiapanert laks"? 95 00:04:30,855 --> 00:04:32,815 Jeg har smakt, den er god. 96 00:04:33,816 --> 00:04:35,401 Hva er denne til? 97 00:04:37,403 --> 00:04:38,237 Jøss. 98 00:04:40,239 --> 00:04:42,992 Kanskje jeg kan være her en stund. 99 00:04:44,744 --> 00:04:48,622 Heldigvis har du det bra. De sa at det går bra. Går det bra? 100 00:04:48,706 --> 00:04:51,250 Det er greit. Er du ikke i Atlanta? 101 00:04:51,334 --> 00:04:54,879 Lang historie, men jeg kan ikke fly de neste fire årene. 102 00:04:55,379 --> 00:04:56,213 Hvem er du? 103 00:04:57,256 --> 00:04:59,925 Du imponerte ikke da du sendte den båren foran meg. 104 00:05:01,177 --> 00:05:03,137 Jeg måtte være alene med søsteren min. 105 00:05:03,846 --> 00:05:05,806 Vær ærlig. Gjorde han dette? 106 00:05:06,891 --> 00:05:09,435 Kjære, går det bra… Vent. 107 00:05:09,518 --> 00:05:11,103 Hvorfor er benet ditt hovent? 108 00:05:11,187 --> 00:05:12,897 Det er en massør for sirkulasjon. 109 00:05:12,980 --> 00:05:15,900 Du trenger ikke det. Det presset vil mose hjertet. 110 00:05:17,276 --> 00:05:19,111 Hvorfor ser posen lett ut? 111 00:05:19,195 --> 00:05:21,280 Maskinen regulerer dosen. 112 00:05:21,364 --> 00:05:22,531 Gjør den det? 113 00:05:23,657 --> 00:05:26,118 Og hvorfor sitter dama mi så høyt? 114 00:05:27,453 --> 00:05:29,455 Bennie, sykepleieren la den der. 115 00:05:29,538 --> 00:05:30,790 Jeg vet hva dama mi liker. 116 00:05:32,124 --> 00:05:36,003 Gir du henne trombolyse? Det var det Google sa. 117 00:05:36,087 --> 00:05:38,422 Hun får alt hun trenger. 118 00:05:38,506 --> 00:05:39,465 Gjør hun det? 119 00:05:40,633 --> 00:05:42,968 Hvorfor dette varme pleddet? 120 00:05:43,511 --> 00:05:46,555 -Dama mi liker det lett. -Greit. Bennie, Lucretia, 121 00:05:46,639 --> 00:05:48,391 la henne gjøre jobben sin. 122 00:05:48,474 --> 00:05:51,477 Hvem er legen? Jeg vil sjekke at han er dyktig. 123 00:05:51,560 --> 00:05:54,146 Hun heter dr. Shemena Johnson. 124 00:05:54,688 --> 00:05:57,691 Hvorfor er det så lyst? Dama mi liker det dempet! 125 00:05:58,234 --> 00:06:00,903 Hvorfor får jeg opp en megler når jeg googler? 126 00:06:00,986 --> 00:06:04,365 Dr. Johnson er overlege i kardiologi her. 127 00:06:04,448 --> 00:06:06,951 Jeg vet alt om Mercy General. 128 00:06:07,493 --> 00:06:10,913 Dere ødela drømmen til søsteren min, nå skal dere ta resten av henne. 129 00:06:10,996 --> 00:06:12,790 Greit. Det holder. Du må ut. 130 00:06:12,873 --> 00:06:16,961 Gudskjelov. Kan ikke ta henne med noen steder. Dama mi liker ro. 131 00:06:17,711 --> 00:06:19,255 Har dere større senger? 132 00:06:19,797 --> 00:06:21,966 Dama mi liker å være den lille skjeen. 133 00:06:23,217 --> 00:06:24,760 Begge to, ut! 134 00:06:24,844 --> 00:06:27,888 Visittiden er over, og pasienten trenger hvile. 135 00:06:27,972 --> 00:06:31,350 Hun er kanskje din pasient, men hun er min søster. 136 00:06:31,434 --> 00:06:34,603 Ja! Og hun er min kone. Vi skal ingen steder. 137 00:06:38,149 --> 00:06:40,734 Mange legger en hånd på meg i dag. 138 00:06:42,820 --> 00:06:45,739 Jeg skal ikke være der uansett. Dama mi trenger hvile. 139 00:06:46,782 --> 00:06:49,201 -La oss finne Shemena Johnsons kontor. -Ja. 140 00:06:49,285 --> 00:06:51,078 Jeg må se attestene. 141 00:06:55,958 --> 00:06:57,543 Jeg sa ingen ost. 142 00:06:57,626 --> 00:06:59,086 Jeg holdt på å drepe mamma. 143 00:06:59,170 --> 00:07:02,465 Ost kan vente. Aaliyah, du gjorde ingenting mot mamma. 144 00:07:02,548 --> 00:07:04,633 Jo, og alle vet det. 145 00:07:04,717 --> 00:07:07,970 Jeg tok bussen, hun ble sint, og så eksploderte hjertet. 146 00:07:08,053 --> 00:07:09,722 Det er umulig. 147 00:07:09,805 --> 00:07:12,641 Er du bekymret? Legen sa at det gikk bra. 148 00:07:12,725 --> 00:07:14,977 Går det ikke bra? Dere sier ingenting. 149 00:07:15,060 --> 00:07:17,229 Det går bra. Det var nok bare stress. 150 00:07:17,313 --> 00:07:18,647 Så mamma vil ikke dø? 151 00:07:18,731 --> 00:07:20,357 -En dag. -I dag? 152 00:07:20,441 --> 00:07:21,901 En dag. 153 00:07:21,984 --> 00:07:23,944 Det blir min skyld når det skjer. 154 00:07:24,028 --> 00:07:25,613 Jeg er elendig til dette. 155 00:07:26,906 --> 00:07:28,699 Pust dypt inn. 156 00:07:28,782 --> 00:07:31,160 Det som skjedde i dag var skummelt. 157 00:07:31,785 --> 00:07:35,080 Jeg ble også skremt. Men nå er det over. 158 00:07:35,831 --> 00:07:39,126 Det er ingens feil. Overraskende nok ikke Bennies heller. 159 00:07:39,877 --> 00:07:43,464 Det var bare en ubehagelig situasjon. Men mamma har det bra. 160 00:07:43,547 --> 00:07:46,133 Hun kommer hjem igjen for en lang, lang stund. 161 00:07:46,717 --> 00:07:48,427 Jeg vil gjerne ha én "lang" til. 162 00:07:49,011 --> 00:07:51,055 Lang, lang, lang, lang tid. 163 00:07:54,850 --> 00:07:58,020 Jeg sier bare at hvis dr. Shemena var alt det, 164 00:07:58,103 --> 00:08:01,565 hadde hun ikke blitt sur for å ta eksamensbeviset ut av rammen. 165 00:08:01,649 --> 00:08:03,943 Du ville bare se den på nært hold. 166 00:08:04,026 --> 00:08:07,655 Takk. Kunne det ikke ha vært photoshoppet? 167 00:08:07,738 --> 00:08:09,782 Vet du hvor mange pass jeg har? 168 00:08:10,866 --> 00:08:13,994 Vent litt, noe er annerledes. Hvem vasket opp sølet? 169 00:08:15,955 --> 00:08:16,789 Hva faen? 170 00:08:17,581 --> 00:08:20,668 Hva pokker gjør du? Gjør du innbrudd nå? 171 00:08:21,293 --> 00:08:25,005 Du ga meg en nøkkel. Jeg hørte om Regina, så jeg dro hit. 172 00:08:25,089 --> 00:08:29,802 Hun hadde et hjerteinfarkt, Kelvin. Hun er på sykehuset. 173 00:08:29,885 --> 00:08:32,930 Jeg vet det. Men jeg kan ikke gjøre noe for henne der. 174 00:08:33,722 --> 00:08:35,432 Jeg er mer til hjelp her. 175 00:08:35,516 --> 00:08:38,018 Ta klesvasken. Lage litt mat. 176 00:08:38,102 --> 00:08:39,436 Lette på byrden hennes. 177 00:08:39,520 --> 00:08:41,564 Ja, derfor vi kom hjem også. 178 00:08:42,815 --> 00:08:44,942 Jeg kom nettopp fra butikken. 179 00:08:45,025 --> 00:08:46,610 Kan jeg få en matbit? 180 00:08:46,694 --> 00:08:49,613 Vær så god. Bare ta. Takk for at du passer på. 181 00:08:49,697 --> 00:08:50,531 Ingen årsak. 182 00:08:50,614 --> 00:08:54,451 Jeg har jobbet hardt. Skjønner ikke at Regina klarer det hver dag. 183 00:08:54,535 --> 00:08:56,120 Samme hvordan hun gjorde det, 184 00:08:56,620 --> 00:08:58,956 for nå gjør jeg det, og jeg begynner… 185 00:08:59,039 --> 00:09:01,166 Jøss! Hvor mange mennesker bor her? 186 00:09:02,334 --> 00:09:04,211 Faen heller. Er det baconsvor? 187 00:09:05,004 --> 00:09:07,590 -Min feil. Er de dine? -De er ingen sine. 188 00:09:07,673 --> 00:09:08,591 Ikke her i huset. 189 00:09:08,674 --> 00:09:11,093 Søsteren min kommer ikke hjem til baconsvor. 190 00:09:11,885 --> 00:09:13,721 Ikke hvis jeg spiser dem. 191 00:09:13,804 --> 00:09:14,805 Hysj. 192 00:09:15,347 --> 00:09:18,225 Baconsvor er hjerteinfarkt for 1,99 dollar. 193 00:09:19,018 --> 00:09:22,896 Dette stedet er en dødsfelle. Nei. Vi skal ha friske hjerter nå. 194 00:09:24,523 --> 00:09:26,859 Jeg har vondt i ryggen etter ståingen. 195 00:09:28,027 --> 00:09:29,278 Du vasket én kopp. 196 00:09:30,654 --> 00:09:34,325 Men den var stor. Regina gjør dette hele tiden. 197 00:09:34,408 --> 00:09:37,995 Klesvasken og tolerere tullet mitt? Ikke rart hun kollapset. 198 00:09:38,078 --> 00:09:40,623 Hvem trenger så mye fløte med smak? 199 00:09:40,706 --> 00:09:43,500 Kaffe trenger ikke å smake kanelsnurr. 200 00:09:43,584 --> 00:09:46,962 Eller kirsebærostekake. Eller tiramisu. 201 00:09:47,046 --> 00:09:48,255 Det er ikke riktig. 202 00:09:49,298 --> 00:09:51,175 Dere trenger bedre mat her. 203 00:09:51,967 --> 00:09:53,677 Hot Pockets, seriøst? 204 00:09:53,761 --> 00:09:55,137 Hadde dere Hot Pockets? 205 00:09:55,220 --> 00:09:56,096 Ikke nå lenger. 206 00:09:57,222 --> 00:09:59,350 Jeg vet hva dama mi trenger. 207 00:09:59,433 --> 00:10:00,934 Ikke disse Fudgsiclesene. 208 00:10:01,644 --> 00:10:04,021 Igjen, jeg kan spise alt det. 209 00:10:04,104 --> 00:10:05,856 Dama mi trenger en oppvaskmaskin. 210 00:10:06,565 --> 00:10:09,234 Søsteren min trenger grønnsaker, Jeg drar til Kroger. 211 00:10:09,318 --> 00:10:10,611 Jeg drar til Home Depot. 212 00:10:15,491 --> 00:10:18,827 Skal du bare kaste de perfekte ost- og skinke-snurrene? 213 00:10:18,911 --> 00:10:19,995 Jøss. 214 00:10:21,163 --> 00:10:23,165 Glemte nesten å kaste dette. 215 00:10:29,338 --> 00:10:31,006 Ok, Mercy General. 216 00:10:31,090 --> 00:10:33,217 Dette er nesten verdt hjerteinfarktet. 217 00:10:34,635 --> 00:10:36,220 Bank-bank, blodtype B. 218 00:10:36,762 --> 00:10:37,971 Sheila. 219 00:10:40,391 --> 00:10:42,309 Jeg hørte at du var her. 220 00:10:42,393 --> 00:10:44,186 Vakten bekreftet at du var innlagt, 221 00:10:44,269 --> 00:10:46,146 så jeg ville besøke deg. 222 00:10:46,230 --> 00:10:47,481 Jeg vet hva dette er. 223 00:10:48,524 --> 00:10:49,900 Du skal kaste meg ut. 224 00:10:49,983 --> 00:10:50,859 Nei. 225 00:10:50,943 --> 00:10:54,655 Jeg vet hvordan faktureringen funker her. 226 00:10:55,239 --> 00:10:56,407 Forsikringen dekker det. 227 00:10:56,490 --> 00:10:57,783 Ja. Jeg sjekket. 228 00:10:59,410 --> 00:11:01,203 Jeg ville se hvordan det går. 229 00:11:01,286 --> 00:11:04,331 Hjertet er skummelt. Har du fått slappet av? 230 00:11:04,915 --> 00:11:08,502 Det har vært fint. Det er som et resort. 231 00:11:08,585 --> 00:11:10,295 Takk. Vi prøver. 232 00:11:12,339 --> 00:11:13,465 Laks. Godt valg. 233 00:11:14,800 --> 00:11:15,843 Ja. 234 00:11:15,926 --> 00:11:19,596 Nå må jeg finne ut hvilken Best Man-film som passer best. 235 00:11:19,680 --> 00:11:20,639 Holiday. 236 00:11:22,975 --> 00:11:24,601 Da blir det Holiday. 237 00:11:25,185 --> 00:11:28,439 Jeg husker ikke sist jeg så en film 238 00:11:28,522 --> 00:11:30,190 uten at barna mine forstyrret. 239 00:11:30,274 --> 00:11:33,068 Jeg hater det. Barna mine er gledesdrepere også. 240 00:11:34,862 --> 00:11:35,904 Har du barn? 241 00:11:35,988 --> 00:11:36,864 Tre. 242 00:11:36,947 --> 00:11:38,073 Når fikk du dem? 243 00:11:39,074 --> 00:11:40,659 Du snakker aldri om dem. 244 00:11:40,743 --> 00:11:41,577 Jeg vet det. 245 00:11:43,162 --> 00:11:44,955 Du har ingen bilder på skrivebordet. 246 00:11:45,038 --> 00:11:45,873 Jeg vet det. 247 00:11:47,166 --> 00:11:50,210 Jeg liker ikke å ta med meg den energien. 248 00:11:50,294 --> 00:11:52,546 Hvorfor tror du jeg alltid er glad på jobb? 249 00:11:53,255 --> 00:11:54,882 Ok, Sheila. 250 00:11:57,217 --> 00:11:58,218 Vil du… 251 00:11:59,803 --> 00:12:01,305 Vil du se filmen her? 252 00:12:02,222 --> 00:12:04,892 Gjerne, men jeg må kaste ut hun ved siden av. Så… 253 00:12:06,393 --> 00:12:08,479 Jeg blir her til ny utgave-scenen. 254 00:12:10,814 --> 00:12:14,109 Ja. Takk for hjelpen. Moren din vil elske det. 255 00:12:14,193 --> 00:12:16,278 Det er klart. Hullet er skåret ut. 256 00:12:17,112 --> 00:12:18,906 Det er bra utført. 257 00:12:19,448 --> 00:12:22,201 Vi er et bra team. Jeg liker når vi gjør ting. 258 00:12:22,826 --> 00:12:24,244 Det krever en øl. 259 00:12:26,121 --> 00:12:27,539 Sikker på at mamma vil dette? 260 00:12:27,623 --> 00:12:30,667 Betyr ikke hjerteinfarkt vaskemaskin, så vet ikke jeg. 261 00:12:30,751 --> 00:12:32,044 Hvor er ølen min? 262 00:12:33,086 --> 00:12:34,505 Aloe vera-juice? 263 00:12:35,172 --> 00:12:37,549 -Jeg hater Lucretia. -Kan jeg få den juicen? 264 00:12:37,633 --> 00:12:39,593 Du liker dette. Jøss. 265 00:12:40,177 --> 00:12:43,180 Pappa, tante Lucretia gjør oss gale. 266 00:12:43,263 --> 00:12:46,975 -Ja, hun tok godteriet mitt. -Og har du sett i skapene? 267 00:12:47,059 --> 00:12:49,812 Det er bare Melba-brød og sjøgress-chips. 268 00:12:49,895 --> 00:12:51,814 Vi kommer til å sulte i hjel. 269 00:12:52,606 --> 00:12:53,565 Sett den der. 270 00:12:54,399 --> 00:12:55,734 Hva gjør hun nå? 271 00:12:55,818 --> 00:12:59,446 Jeg vet ikke. Men jeg går opp og gjemmer det hun ikke har funnet. 272 00:12:59,530 --> 00:13:03,700 Jeg også. Jeg vet at jeg har spart en Now and Later. 273 00:13:07,746 --> 00:13:10,666 Hva gjør du? Og hvem er de karene? 274 00:13:10,749 --> 00:13:14,211 Hørt om Eiendomsbrødrene? Dette er mine eiendomsbrødre. 275 00:13:14,753 --> 00:13:16,171 De plasserer en tredemølle. 276 00:13:16,255 --> 00:13:18,507 Tredemølle? Jeg sa ikke ja til det. 277 00:13:19,049 --> 00:13:20,259 Fordi jeg ikke spurte. 278 00:13:21,552 --> 00:13:24,513 Et sunt hjerte er kosthold og trening. 279 00:13:24,596 --> 00:13:27,307 Jeg tok meg av kostholdet. Dette er treningen. 280 00:13:27,891 --> 00:13:31,270 Du må kutte ut dette. Du bor ikke her engang. 281 00:13:32,229 --> 00:13:33,939 Løste det problemet også. 282 00:13:34,022 --> 00:13:37,484 De hjemmehjelpene jeg intervjuer, vil ta seg av det. 283 00:13:37,568 --> 00:13:39,194 Hvorfor? Jeg er her. 284 00:13:39,278 --> 00:13:40,362 Jeg vet det. 285 00:13:40,445 --> 00:13:43,907 Og jeg liker ikke at Regina er sammen med deg uten tilsyn. 286 00:13:44,992 --> 00:13:47,369 Du er en voksen i risikogruppen. 287 00:13:53,292 --> 00:13:55,252 -Denne juicen er knallgod. -Ja. 288 00:13:55,335 --> 00:13:58,589 Maya hadde elsket den. Jeg burde høre hvordan det går. 289 00:13:58,672 --> 00:14:01,717 Kan du slutte? Bare nyt tiden borte. 290 00:14:01,800 --> 00:14:04,219 Jeg vet det, men jeg har dårlig samvittighet. 291 00:14:05,095 --> 00:14:06,722 Du vil ikke høre dette. 292 00:14:06,805 --> 00:14:10,517 Jeg skal egentlig ha møte med Jan. Du kan fortelle meg alt. 293 00:14:16,315 --> 00:14:17,774 Vet du hva jeg gjorde? 294 00:14:18,901 --> 00:14:21,028 Rett før det skjedde? 295 00:14:21,945 --> 00:14:22,988 Jeg klagde. 296 00:14:23,780 --> 00:14:28,952 På livet mitt, noe som er så dumt, for jeg har et bra liv. 297 00:14:29,036 --> 00:14:31,580 Gi deg, alle hater livet sitt iblant. 298 00:14:31,663 --> 00:14:34,750 Jeg hoppet i fallskjerm, bare så jeg kunne skrike. 299 00:14:36,084 --> 00:14:38,378 Jøss, jeg deltar bare på quiz. 300 00:14:40,464 --> 00:14:42,799 Jeg har vært frustrert før. 301 00:14:44,092 --> 00:14:46,720 Men dette var annerledes. 302 00:14:47,471 --> 00:14:49,181 -Det var dypere. -Hva mener du? 303 00:14:50,432 --> 00:14:54,102 Det er problemet, jeg klarer ikke å beskrive det. 304 00:14:55,687 --> 00:14:59,441 Barna mine gjør meg gal. Men jeg elsker dem. 305 00:15:00,400 --> 00:15:01,944 Jeg elsker mannen min. 306 00:15:02,903 --> 00:15:06,323 Jeg trives på et vis i den nye jobben. 307 00:15:07,491 --> 00:15:08,742 Takk igjen. 308 00:15:08,825 --> 00:15:11,620 Ikke noe problem. Mannen min sier du er flink. 309 00:15:13,538 --> 00:15:14,665 Kutt ut. 310 00:15:16,333 --> 00:15:18,251 -Er dr. Webber mannen din? -Ja. 311 00:15:18,961 --> 00:15:22,339 Dr. Webber? Dr. Malcolm Webber? 312 00:15:22,965 --> 00:15:24,424 Jeg vet det. Han er kjekk, ja? 313 00:15:28,387 --> 00:15:29,388 Hør her. 314 00:15:29,471 --> 00:15:33,642 Det du føler, det virker som det har ligget og kvernet en stund. 315 00:15:34,559 --> 00:15:35,686 Jeg håper det går over. 316 00:15:36,395 --> 00:15:41,984 Men hvis ikke så må du vite at du har lov til å føle det du føler. 317 00:15:45,821 --> 00:15:47,155 Det hjelper faktisk. 318 00:15:49,282 --> 00:15:50,117 Takk. 319 00:15:53,286 --> 00:15:56,373 Pokker, Sheila. Du er ikke slik jeg trodde. 320 00:15:57,457 --> 00:15:59,126 Jeg er en rå bitch, ikke sant? 321 00:16:00,711 --> 00:16:01,920 Ja. Vent litt. 322 00:16:03,380 --> 00:16:05,132 Har "B" alltid betydd "bitch"? 323 00:16:06,466 --> 00:16:07,467 Juicen er god. 324 00:16:10,637 --> 00:16:12,431 Er ikke det rått? 325 00:16:15,017 --> 00:16:16,518 OPPVASKMASKIN 326 00:16:16,601 --> 00:16:18,979 -Den får ikke plass. -Len den mot venstre. 327 00:16:20,689 --> 00:16:23,608 Din venstre, dumrian. Jobber du ikke med dette? 328 00:16:23,692 --> 00:16:26,987 Jeg er leveringsbud, ikke magiker. Har du målt den? 329 00:16:27,070 --> 00:16:28,447 Ja, med øynene. 330 00:16:28,530 --> 00:16:31,158 Men jeg var for høy. Kanskje jeg myste. 331 00:16:32,909 --> 00:16:36,038 Om dere ikke tar oppvasken i oppkjørselen, må den returneres. 332 00:16:36,121 --> 00:16:38,040 Jeg vil ikke høre det. 333 00:16:38,123 --> 00:16:40,250 Moren din trenger denne, og hun skal få den. 334 00:16:40,333 --> 00:16:42,878 Det er greit. Men en som er større enn en bil? 335 00:16:42,961 --> 00:16:45,380 Lever denne hos Home Depot og kjøp en vanlig. 336 00:16:45,464 --> 00:16:47,466 Home Depot er for kostbart. 337 00:16:47,549 --> 00:16:50,635 Jeg kjøpte den fra Clarence. Han tar ingen returer. 338 00:16:50,719 --> 00:16:51,762 Hvem da? 339 00:16:52,345 --> 00:16:54,639 Kompisen min, Clarence. Du hører ikke. 340 00:16:57,184 --> 00:16:59,352 Moren din trenger denne, og hun skal få den. 341 00:16:59,436 --> 00:17:01,063 -Pappa… Pappa. -Inn med deg. 342 00:17:01,146 --> 00:17:02,272 Du ødelegger den. 343 00:17:03,648 --> 00:17:05,734 Det må være på stell for henne. 344 00:17:07,194 --> 00:17:08,195 La oss fortsette. 345 00:17:14,034 --> 00:17:15,160 Hold dette litt, Maya. 346 00:17:20,749 --> 00:17:21,583 Unnskyld deg. 347 00:17:22,584 --> 00:17:23,418 Hva er det? 348 00:17:23,502 --> 00:17:26,338 Tante fjernet alle bordene så mamma må gå mer. 349 00:17:26,421 --> 00:17:27,881 Så du er bordet mitt. 350 00:17:29,382 --> 00:17:32,594 Kan du tro at hun fortsatt har talkumpudder på badet? 351 00:17:36,181 --> 00:17:39,309 Frank, takk. Men det er ikke noe du kan gjøre her. 352 00:17:39,392 --> 00:17:40,727 -Ta drikken din. -Nei. 353 00:17:40,811 --> 00:17:42,270 -Ta den, idiot. -Jeg må gå. 354 00:17:42,354 --> 00:17:44,147 -Ok, ha det, Frank. -Ta den! 355 00:17:44,231 --> 00:17:45,232 -Ta den! -Nei! 356 00:17:45,315 --> 00:17:47,317 Er dere fra vettet? 357 00:17:47,400 --> 00:17:49,694 Hvordan kan dere krangle nå? 358 00:17:49,778 --> 00:17:51,238 Enkelt. Hun er fæl. 359 00:17:51,321 --> 00:17:52,572 -Du er fæl. -Nei, du. 360 00:17:52,656 --> 00:17:53,740 Hei. 361 00:17:53,824 --> 00:17:55,534 Det er søsteren din. 362 00:17:56,034 --> 00:17:58,787 Ingenting i verden er som å ha en søster. 363 00:17:59,287 --> 00:18:03,542 Søsteren din er bestevennen din. En som alltid er der. 364 00:18:04,918 --> 00:18:06,461 Du har rett. Min feil. 365 00:18:07,212 --> 00:18:08,463 Gi meg drikken, Maya. 366 00:18:11,341 --> 00:18:14,970 Med mindre noe skjer. Man kan ikke kontrollere alt. 367 00:18:15,846 --> 00:18:18,932 Du kan bruke alle pengene du vil på problemet. 368 00:18:19,015 --> 00:18:20,183 Er kanskje uviktig. 369 00:18:20,976 --> 00:18:22,269 Kan fortsatt miste henne. 370 00:18:23,395 --> 00:18:26,022 Du får aldri sjansen til å si hva du føler. 371 00:18:26,898 --> 00:18:28,984 Hvor mye du liker å hjelpe henne. 372 00:18:29,067 --> 00:18:32,696 Du vet at hun er bestevennen din, men har du sagt det? 373 00:18:33,446 --> 00:18:34,281 Nei. 374 00:18:35,282 --> 00:18:38,118 Fordi du er bekymret for å bli tatt for gitt. 375 00:18:38,660 --> 00:18:41,246 Når du burde være takknemlig for at hun trenger deg. 376 00:18:43,373 --> 00:18:44,624 -Bernard! -Bernard! 377 00:19:01,057 --> 00:19:02,225 Så dumt. 378 00:19:04,102 --> 00:19:05,937 Jeg har ikke grått siden Prince døde. 379 00:19:07,689 --> 00:19:08,607 Ta deg tid. 380 00:19:16,489 --> 00:19:18,992 Kjære, jeg har tingene mine. Jeg er klar. 381 00:19:19,993 --> 00:19:22,162 Sykehus er dyrt. Vi tar ting. 382 00:19:23,747 --> 00:19:24,748 Fortell noe nytt. 383 00:19:24,831 --> 00:19:27,792 Jeg har seks pakker med Jell-O og fire par tøfler. 384 00:19:29,544 --> 00:19:30,795 Ok. 385 00:19:31,379 --> 00:19:33,423 Jeg har den beste stolen her. 386 00:19:34,007 --> 00:19:35,634 Tar vi utstyr? La oss dra. 387 00:19:38,428 --> 00:19:39,262 Seriøst? 388 00:19:40,055 --> 00:19:41,389 Den er til pasienten. 389 00:19:41,473 --> 00:19:42,724 Ja, du har rett. 390 00:19:49,522 --> 00:19:51,191 Greit, du kan dytte henne. 391 00:19:51,274 --> 00:19:53,944 Men jeg følger med. Selv om du fikk henne frisk, 392 00:19:54,027 --> 00:19:55,445 stoler jeg ikke på deg ennå. 393 00:19:56,363 --> 00:19:58,698 Husk å ta det rolig de neste to ukene 394 00:19:58,782 --> 00:20:00,659 til du skal møte dr. Johnson. 395 00:20:01,493 --> 00:20:03,286 Bank-bank, utskrevet B. 396 00:20:03,995 --> 00:20:05,538 Beklager, vond vane å vende. 397 00:20:06,831 --> 00:20:10,126 Ville si ha det, og gi deg mitt overlevelsesutstyr for mødre. 398 00:20:12,796 --> 00:20:15,257 -En vinflaske. -Rød. Bra for hjertet. 399 00:20:17,509 --> 00:20:18,426 Takk. 400 00:20:20,136 --> 00:20:20,971 For alt. 401 00:20:23,139 --> 00:20:25,725 Hvorfor sitter jeg her? La oss dra hjem. 402 00:20:25,809 --> 00:20:27,477 Har noen hørt fra Althea? 403 00:20:28,019 --> 00:20:30,188 Jeg ringte henne, hun ba meg hilse. 404 00:20:35,694 --> 00:20:38,071 Althea, hold deg fast. 405 00:20:38,571 --> 00:20:40,532 Vi har fått noen dårlige nyheter. 406 00:20:44,202 --> 00:20:47,414 Bare så du vet det, barna vil rope: "Velkommen hjem." 407 00:20:47,497 --> 00:20:50,542 Det var en overraskelse, men ville ikke ha et nytt infarkt. 408 00:20:51,835 --> 00:20:52,669 Tenkte meg det. 409 00:20:52,752 --> 00:20:55,422 Hvorfor skulle Maya ellers stå i vinduet med ballonger? 410 00:20:57,048 --> 00:21:00,844 Før du får hetta, Bernard har laget et stort hull på kjøkkenet. 411 00:21:00,927 --> 00:21:02,220 Ikke stress, jeg fikser. 412 00:21:04,097 --> 00:21:05,807 -Velkommen hjem! -Velkommen hjem! 413 00:21:07,058 --> 00:21:09,394 -Glad du er hjemme. -Vi har savnet deg. 414 00:21:09,477 --> 00:21:11,688 Det ser ikke ut som hjertet gjorde fark. 415 00:21:12,689 --> 00:21:14,399 Takk. Jeg er glad i dere. 416 00:21:15,150 --> 00:21:16,985 Hvor er salongbordet? 417 00:21:17,610 --> 00:21:19,863 Hvorfor er det en tredemølle på stua? 418 00:21:20,572 --> 00:21:21,573 Bare hyggelig. 419 00:21:22,532 --> 00:21:23,992 Kom, mamma. Sett deg. 420 00:21:24,075 --> 00:21:26,077 Maya og jeg banket opp alle putene. 421 00:21:28,538 --> 00:21:32,709 Greit. Jeg er veldig glad for å være hjemme. 422 00:21:32,792 --> 00:21:35,295 Men dere skal ikke dulle med meg. 423 00:21:35,378 --> 00:21:36,880 Som om jeg er syk. 424 00:21:36,963 --> 00:21:40,508 Herregud, jeg vil bare gå tilbake til det normale. 425 00:21:40,592 --> 00:21:42,302 Ok? Som om det aldri skjedde. 426 00:21:42,844 --> 00:21:44,220 Åpnet dere ikke posten? 427 00:21:45,096 --> 00:21:46,514 Du sa leve normalt. 428 00:21:48,767 --> 00:21:49,893 Jøss. 429 00:21:49,976 --> 00:21:52,228 Sykehusregningene kommer fort. 430 00:21:52,312 --> 00:21:54,731 Det er fra Indiana University. 431 00:21:55,565 --> 00:21:58,401 Jeg søkte på MBA-programmet for tre måneder siden. 432 00:21:58,985 --> 00:22:00,070 Ok. Åpne det. 433 00:22:08,661 --> 00:22:09,579 Jeg kom inn. 434 00:22:09,662 --> 00:22:10,830 -Ja! -Ja! 435 00:22:12,123 --> 00:22:12,957 Ja! 436 00:22:13,583 --> 00:22:14,918 -Gratulerer! -Kjære! 437 00:22:41,611 --> 00:22:46,616 Tekst: Bente