1
00:00:06,049 --> 00:00:08,009
SERIAL NETFLIX
2
00:00:09,427 --> 00:00:11,429
Pramugari, siap lepas landas.
3
00:00:15,600 --> 00:00:18,936
- Kau harus mematikan ponsel.
- Itu tidak sungguhan.
4
00:00:19,020 --> 00:00:21,022
Mereka ingin kau bosan dan beli minuman.
5
00:00:23,191 --> 00:00:26,819
Tak kusangka kita lakukan ini.
Susah sekali mengajakmu ke Atlanta.
6
00:00:27,361 --> 00:00:30,990
Jika kau bersikap baik,
kubiarkan kau membawaku ke Kota Ajaib.
7
00:00:32,825 --> 00:00:33,743
Bernard?
8
00:00:35,078 --> 00:00:35,912
Ada apa, Nak?
9
00:00:37,080 --> 00:00:38,331
Baik, perlahan.
10
00:00:38,831 --> 00:00:39,665
Apa?
11
00:00:40,374 --> 00:00:41,417
Serangan jantung?
12
00:00:42,251 --> 00:00:44,212
Astaga. Apa yang… Di mana dia?
13
00:00:44,712 --> 00:00:46,756
Baik, aku akan segera ke sana.
14
00:00:46,839 --> 00:00:48,925
Kita harus putar pesawat ini.
15
00:00:49,634 --> 00:00:51,844
- Ada apa?
- Regina kena serangan jantung.
16
00:00:51,928 --> 00:00:53,679
Astaga. Dia tak apa?
17
00:00:53,763 --> 00:00:56,516
Entahlah. Aku sibuk menjawab pertanyaanmu.
18
00:00:56,599 --> 00:00:58,476
Kenapa pesawat ini masih jalan?
19
00:00:58,976 --> 00:01:01,854
Bu, kita segera lepas landas.
Duduklah sekarang.
20
00:01:01,938 --> 00:01:05,775
Aku perlu turun dari pesawat ini sekarang.
Suruh pilot putar arah.
21
00:01:05,858 --> 00:01:07,902
Duduklah. Peringatan terakhir.
22
00:01:07,985 --> 00:01:10,321
Adikku kena serangan jantung.
23
00:01:10,404 --> 00:01:13,324
Aku tak mau duduk sekarang, Nancy!
24
00:01:13,407 --> 00:01:14,367
Baiklah.
25
00:01:16,244 --> 00:01:19,288
Setidaknya kau berhasil suruh mereka
memutar pesawat.
26
00:01:20,665 --> 00:01:21,541
Benar.
27
00:01:31,259 --> 00:01:33,177
RUMAH SAKIT UMUM MERCY
28
00:01:33,803 --> 00:01:35,888
Itu malam sangat buruk.
29
00:01:37,014 --> 00:01:38,933
Terakhir kali kuambilkan bir.
30
00:01:39,642 --> 00:01:41,018
Terakhir aku menyuruhmu.
31
00:01:42,270 --> 00:01:43,646
Aku takut setengah mati.
32
00:01:43,729 --> 00:01:44,647
Kau?
33
00:01:45,940 --> 00:01:47,608
Aku kena serangan jantung.
34
00:01:48,776 --> 00:01:49,610
Sial.
35
00:01:51,445 --> 00:01:53,239
Aku kena serangan jantung.
36
00:01:53,322 --> 00:01:54,532
Jangan bahas itu.
37
00:01:54,615 --> 00:01:57,201
Dokter berkata tak apa. Kau tak apa.
38
00:01:57,285 --> 00:01:58,411
Aku tahu. Namun…
39
00:01:59,245 --> 00:02:00,329
Astaga.
40
00:02:00,413 --> 00:02:03,124
Ada gelas dan bir
di seluruh lantai dapurku.
41
00:02:03,207 --> 00:02:04,542
Katakan sudah dibersihkan.
42
00:02:04,625 --> 00:02:05,835
Kubawa kau ke sini.
43
00:02:06,544 --> 00:02:08,045
Aku pulang bersihkan itu?
44
00:02:08,129 --> 00:02:09,922
Akan kubersihkan, Regina.
45
00:02:10,006 --> 00:02:11,883
Kau tak tahu caranya sakit.
46
00:02:14,635 --> 00:02:15,803
Bennie.
47
00:02:16,762 --> 00:02:17,847
Jangan katakan.
48
00:02:19,473 --> 00:02:21,267
Boleh kami masuk?
49
00:02:21,851 --> 00:02:23,728
- Ibu!
- Hai!
50
00:02:24,395 --> 00:02:27,690
Maya, turun dari selangnya.
Jauhi selangnya.
51
00:02:32,153 --> 00:02:34,280
Ini memang skenario terbaik.
52
00:02:34,363 --> 00:02:36,574
Hanya mirip anomali.
53
00:02:36,657 --> 00:02:37,742
Dia akan pulih.
54
00:02:38,326 --> 00:02:40,119
- Terima kasih.
- Baik.
55
00:02:41,704 --> 00:02:43,456
Ibu terhindar dari bahaya.
56
00:02:43,539 --> 00:02:45,208
- Astaga.
- Kita terhindar bahaya.
57
00:02:45,291 --> 00:02:46,125
Benar?
58
00:02:46,209 --> 00:02:49,462
Aku butuh Ibu
setidaknya 20, 30 tahun lagi.
59
00:02:49,545 --> 00:02:53,049
Aku tetap di sini.
Bawa adikmu dan belikan makanan.
60
00:02:53,132 --> 00:02:54,800
Akan kulakukan. Ayah tahu itu.
61
00:02:54,884 --> 00:02:57,094
Aku minta kuitansi dan uang kembali.
62
00:02:58,512 --> 00:02:59,680
Aku mau Wendy's.
63
00:02:59,764 --> 00:03:02,183
Tak suka burger persegi.
White Castle saja.
64
00:03:02,266 --> 00:03:03,976
White Castle punya burger persegi.
65
00:03:04,060 --> 00:03:05,937
Tak apa saat masih kecil.
66
00:03:06,020 --> 00:03:07,563
- Itu bodoh.
- Kau bodoh.
67
00:03:07,647 --> 00:03:10,441
Hei! Di rumah sakit tak boleh bertengkar.
68
00:03:11,275 --> 00:03:13,986
Astaga. Di mana dia?
Di mana Regina Upshaw?
69
00:03:14,070 --> 00:03:15,780
Di mana kamar adik kecilku?
70
00:03:15,863 --> 00:03:17,031
Bibi!
71
00:03:17,740 --> 00:03:19,742
Semua orang tahu kita mengenalnya.
72
00:03:21,369 --> 00:03:22,203
Apa…
73
00:03:23,204 --> 00:03:24,872
Kenapa kalian di sini?
74
00:03:24,956 --> 00:03:27,333
- Apa aku terlambat?
- Ibu baik saja.
75
00:03:27,416 --> 00:03:30,169
Tak perlu kau beri tahu.
Harus kulihat sendiri.
76
00:03:30,253 --> 00:03:32,338
Aku naik satu pesawat.
77
00:03:32,421 --> 00:03:34,382
Sumpah, apa pun yang kau lakukan…
78
00:03:34,465 --> 00:03:35,800
- Tak apa.
- Apa-apaan?
79
00:03:35,883 --> 00:03:38,844
- Bu! Ny. Upshaw baik-baik saja.
- Kau ini kenapa?
80
00:03:40,388 --> 00:03:42,765
Jika tenang, kau bisa melihatnya.
81
00:03:42,848 --> 00:03:44,684
Dia baik? Sungguh baik saja?
82
00:03:44,767 --> 00:03:48,062
Ya. Hanya gejala ringan.
Dia sedang istirahat.
83
00:03:50,147 --> 00:03:52,650
Lantas, kenapa kalian histeris?
84
00:03:56,070 --> 00:03:58,906
Aku ingin pulang.
Aku merasa baik-baik saja.
85
00:04:00,408 --> 00:04:02,785
Ini menunya. Pesan makan siang dan malam.
86
00:04:02,868 --> 00:04:07,498
Makan malam? Aku tak makan malam di sini.
Harus mengantar putriku paduan suara.
87
00:04:07,581 --> 00:04:09,083
Tidak, kau harus pulih.
88
00:04:10,042 --> 00:04:10,876
Juga bersandar.
89
00:04:11,752 --> 00:04:14,964
Serius, aku punya kehidupan.
Aku tak bisa hanya…
90
00:04:15,548 --> 00:04:16,382
Itu nyaman.
91
00:04:18,718 --> 00:04:21,929
Baik, jadi, Mercy General
tak bisa memberiku beasiswa,
92
00:04:22,013 --> 00:04:24,348
tetapi mereka punya bantal bulu angsa?
93
00:04:25,766 --> 00:04:27,810
RUMAH SAKIT UMUM MERCY
MENU HARIAN PASIEN
94
00:04:27,893 --> 00:04:29,895
Tunggu. "Salmon kulit makadamia"?
95
00:04:30,855 --> 00:04:32,815
Aku sudah makan itu dan enak.
96
00:04:33,816 --> 00:04:35,401
Apa gunanya ini?
97
00:04:37,403 --> 00:04:38,237
Astaga.
98
00:04:40,239 --> 00:04:42,992
Mungkin aku bisa di sini sebentar.
99
00:04:44,744 --> 00:04:48,622
Syukurlah kau baik-baik saja.
Mereka bilang kau baik. Kau tak apa?
100
00:04:48,706 --> 00:04:51,250
Aku baik-baik saja.
Bukankah kau di Atlanta?
101
00:04:51,334 --> 00:04:54,879
Ceritanya panjang.
Aku dilarang terbang lima tahun ke depan.
102
00:04:55,379 --> 00:04:56,213
Kau siapa?
103
00:04:57,256 --> 00:04:59,925
Kau menyebalkan
karena dorong brankar di depanku.
104
00:05:01,177 --> 00:05:03,137
Aku harus sendiri dengan adikku.
105
00:05:03,846 --> 00:05:05,806
Jujur. Dia lakukan ini kepadamu?
106
00:05:06,891 --> 00:05:09,435
Sayang, kau baik-baik saja… Tunggu.
107
00:05:09,518 --> 00:05:11,103
Kenapa kakimu bengkak?
108
00:05:11,187 --> 00:05:12,897
Ini pijat untuk sirkulasi.
109
00:05:12,980 --> 00:05:15,900
Kau tidak butuh itu.
Tekanan memeras jantungmu.
110
00:05:17,276 --> 00:05:19,111
Kenapa ini terlihat ringan?
111
00:05:19,195 --> 00:05:21,280
Mesin mengatur dosisnya.
112
00:05:21,364 --> 00:05:22,531
Benarkah?
113
00:05:23,657 --> 00:05:26,118
Kenapa istriku duduk begitu tinggi?
114
00:05:27,453 --> 00:05:29,455
Bennie, perawat yang menaruhnya.
115
00:05:29,538 --> 00:05:30,790
Kutahu kesukaan istriku.
116
00:05:32,124 --> 00:05:36,003
Kau memberinya trombolitik?
Itu yang dikatakan Google.
117
00:05:36,087 --> 00:05:38,422
Dia mendapat semua yang dia butuhkan.
118
00:05:38,506 --> 00:05:39,465
Benarkah?
119
00:05:40,633 --> 00:05:42,968
Kenapa pakai selimut panas ini?
120
00:05:43,511 --> 00:05:46,555
- Istriku suka ringan.
- Baiklah. Bennie, Lucretia,
121
00:05:46,639 --> 00:05:48,391
biarkan perawat ini bekerja.
122
00:05:48,474 --> 00:05:51,477
Siapa dokternya?
Aku ingin memastikan pria itu andal.
123
00:05:51,560 --> 00:05:54,146
Dia wanita, dr. Shemena Johnson.
124
00:05:54,688 --> 00:05:57,691
Kenapa begitu terang di sini?
Istriku suka redup!
125
00:05:58,234 --> 00:06:00,903
Kenapa kucari nama itu dan dapat makelar?
126
00:06:00,986 --> 00:06:04,365
Dr. Johnson adalah kepala kardiologi
di rumah sakit ini.
127
00:06:04,448 --> 00:06:06,951
Aku tahu semua soal Mercy General.
128
00:06:07,493 --> 00:06:10,913
Kau bunuh mimpi adikku, kini bunuh dia.
129
00:06:10,996 --> 00:06:12,790
Sudah cukup. Pergilah.
130
00:06:12,873 --> 00:06:16,961
Syukurlah. Dia memang memalukan.
Istriku suka damai.
131
00:06:17,711 --> 00:06:19,255
Ada ranjang lebih besar?
132
00:06:19,797 --> 00:06:21,966
Karena istriku suka berdampingan.
133
00:06:23,217 --> 00:06:24,760
Kalian berdua, keluar!
134
00:06:24,844 --> 00:06:27,888
Jam berkunjung selesai
dan pasienku butuh istirahat.
135
00:06:27,972 --> 00:06:31,350
Dia mungkin pasienmu, tetapi dia adikku.
136
00:06:31,434 --> 00:06:34,603
Ya! Dia istriku.
Kami tak akan ke mana-mana.
137
00:06:38,149 --> 00:06:40,734
Banyak orang berani kepadaku hari ini.
138
00:06:42,820 --> 00:06:45,739
Lagi pula aku tak mau di kamar itu.
Istriku butuh rehat.
139
00:06:46,782 --> 00:06:49,201
- Ayo cari kantor Shemena Johnson.
- Ya.
140
00:06:49,285 --> 00:06:51,078
Aku perlu lihat kredensialnya.
141
00:06:55,958 --> 00:06:57,543
Sudah kuminta tanpa keju.
142
00:06:57,626 --> 00:06:59,086
Aku hampir membunuh Ibu.
143
00:06:59,170 --> 00:07:02,465
Keju bisa menunggu.
Aaliyah, kau tak menyakiti Ibu.
144
00:07:02,548 --> 00:07:04,633
Aku melakukannya, kita tahu itu.
145
00:07:04,717 --> 00:07:07,970
Aku naik bus, dia marah,
lalu jantungnya meledak.
146
00:07:08,053 --> 00:07:09,722
Itu sangat tidak mungkin.
147
00:07:09,805 --> 00:07:12,641
Tunggu, kau khawatir?
Dokter bilang Ibu tak apa.
148
00:07:12,725 --> 00:07:14,977
Ibu tidak baik?
Kalian tak beri tahu apa-apa.
149
00:07:15,060 --> 00:07:17,229
Tidak, Ibu baik. Mungkin hanya stres.
150
00:07:17,313 --> 00:07:18,647
Ibu tak akan mati?
151
00:07:18,731 --> 00:07:20,357
- Kelak.
- Hari Minggu?
152
00:07:20,441 --> 00:07:21,901
Suatu hari nanti.
153
00:07:21,984 --> 00:07:23,944
Jika itu terjadi, itu salahku.
154
00:07:24,028 --> 00:07:25,613
Aku payah dalam hal ini.
155
00:07:26,906 --> 00:07:28,699
Baik, tarik napas.
156
00:07:28,782 --> 00:07:31,160
Yang terjadi hari ini menakutkan.
157
00:07:31,785 --> 00:07:35,080
Itu membuatku takut juga.
Namun, kini sudah berakhir.
158
00:07:35,831 --> 00:07:39,126
Paham? Bukan salah siapa pun.
Anehnya, juga bukan Bennie.
159
00:07:39,877 --> 00:07:43,464
Itu hanya hal yang aneh.
Namun, Ibu baik-baik saja.
160
00:07:43,547 --> 00:07:46,133
Ibu akan pulang ke rumah
untuk waktu yang lama.
161
00:07:46,717 --> 00:07:48,427
Tambah kata "lama" satu lagi.
162
00:07:49,011 --> 00:07:51,055
Lama, lama, lama, lama.
163
00:07:54,850 --> 00:07:58,020
Maksudku, jika dr. Shemena begitu hebat,
164
00:07:58,103 --> 00:08:01,565
dia tak akan marah
untuk mengeluarkan ijazahnya.
165
00:08:01,649 --> 00:08:03,943
Kau hanya ingin melihatnya dari dekat.
166
00:08:04,026 --> 00:08:07,655
Terima kasih.
Ijazah itu tak bisa direkayasa?
167
00:08:07,738 --> 00:08:09,782
Kau tahu berapa pasporku?
168
00:08:10,866 --> 00:08:13,994
Tunggu, ada yang berbeda.
Siapa bersihkan tumpahan itu?
169
00:08:15,955 --> 00:08:16,789
Astaga.
170
00:08:17,581 --> 00:08:20,668
Nak, apa yang kau lakukan?
Kau bobol rumah sekarang?
171
00:08:21,293 --> 00:08:25,005
Kau memberiku kunci.
Aku dengar soal Regina, maka aku datang.
172
00:08:25,089 --> 00:08:29,802
Dia terkena serangan jantung, Kelvin.
Dia di rumah sakit, Kelvin.
173
00:08:29,885 --> 00:08:32,930
Aku tahu.
Namun, aku tak bisa berbuat apa-apa.
174
00:08:33,722 --> 00:08:35,432
Kupikir aku membantu di sini.
175
00:08:35,516 --> 00:08:38,018
Cuci pakaian, masak makanan.
176
00:08:38,102 --> 00:08:39,436
Redakan stresnya.
177
00:08:39,520 --> 00:08:41,564
Ya, itu sebabnya kami pulang juga.
178
00:08:42,815 --> 00:08:44,942
Aku baru pulang dari pasar.
179
00:08:45,025 --> 00:08:46,610
Boleh makan camilan?
180
00:08:46,694 --> 00:08:49,613
Silakan. Ambilkan untukku. Terima kasih.
181
00:08:49,697 --> 00:08:50,531
Sama-sama.
182
00:08:50,614 --> 00:08:54,451
Aku bekerja cukup keras. Entah bagaimana
Regina lakukan itu tiap hari.
183
00:08:54,535 --> 00:08:56,120
Tak peduli caranya,
184
00:08:56,620 --> 00:08:58,956
karena kini akan kulakukan, mulai…
185
00:08:59,039 --> 00:09:01,166
Astaga! Berapa orang tinggal di sini?
186
00:09:02,334 --> 00:09:04,211
Tidak. Apa itu kulit babi?
187
00:09:05,004 --> 00:09:07,590
- Maaf. Ini milikmu?
- Bukan milik siapa pun.
188
00:09:07,673 --> 00:09:08,591
Tidak di rumah ini.
189
00:09:08,674 --> 00:09:11,093
Jangan ada kulit babi saat adikku pulang.
190
00:09:11,885 --> 00:09:13,721
Tidak jika aku memakannya.
191
00:09:13,804 --> 00:09:14,805
Nak, diamlah.
192
00:09:15,347 --> 00:09:18,225
Kulit babi itu serangan jantung
seharga 1,99 dolar.
193
00:09:19,018 --> 00:09:22,896
Tempat ini sangat berbahaya.
Jantung kita semua harus sehat.
194
00:09:24,523 --> 00:09:26,859
Punggungku sakit karena berdiri.
195
00:09:28,027 --> 00:09:29,278
Ayah cuci satu gelas.
196
00:09:30,654 --> 00:09:34,325
Namun, itu besar.
Regina selalu melakukan ini.
197
00:09:34,408 --> 00:09:37,995
Mencuci dan memaklumi sikapku?
Tidak heran dia sakit.
198
00:09:38,078 --> 00:09:40,623
Siapa yang butuh krim rasa sebanyak ini?
199
00:09:40,706 --> 00:09:43,500
Kopi tak perlu terasa
seperti roti kayu manis.
200
00:09:43,584 --> 00:09:46,962
Atau kue keju ceri. Atau… tiramisu.
201
00:09:47,046 --> 00:09:48,255
Itu tidak benar.
202
00:09:49,298 --> 00:09:51,175
Butuh makanan sehat di rumah ini.
203
00:09:51,967 --> 00:09:53,677
Hot Pockets, benarkah?
204
00:09:53,761 --> 00:09:55,137
Ada Hot Pockets?
205
00:09:55,220 --> 00:09:56,096
Tidak lagi.
206
00:09:57,222 --> 00:09:59,350
Aku tahu yang dibutuhkan istriku.
207
00:09:59,433 --> 00:10:00,934
Bukan Fudgsicles ini.
208
00:10:01,644 --> 00:10:04,021
Sekali lagi, aku bisa makan semua ini.
209
00:10:04,104 --> 00:10:05,856
Dia butuh mesin cuci piring.
210
00:10:06,565 --> 00:10:09,234
Adikku butuh sayuran. Aku akan ke Kroger.
211
00:10:09,318 --> 00:10:10,611
Aku ke Home Depot.
212
00:10:15,491 --> 00:10:18,827
Bagaimana bisa membuang
ham dan keju yang enak?
213
00:10:18,911 --> 00:10:19,995
Astaga.
214
00:10:21,163 --> 00:10:23,165
Hampir lupa membuang ini.
215
00:10:29,338 --> 00:10:31,006
Baik, Mercy General.
216
00:10:31,090 --> 00:10:33,217
Hampir sebanding dengan serangan jantung.
217
00:10:34,635 --> 00:10:36,220
Tok-tok, Golongan Darah B.
218
00:10:36,762 --> 00:10:37,971
Sheila.
219
00:10:40,391 --> 00:10:42,309
Aku dengar kau ada di sini.
220
00:10:42,393 --> 00:10:44,186
Setelah satpam pastikan kau pasien,
221
00:10:44,269 --> 00:10:46,146
aku datang melihat keadaanmu.
222
00:10:46,230 --> 00:10:47,481
Aku tahu apa ini.
223
00:10:48,524 --> 00:10:49,900
Kau ke sini mengusirku.
224
00:10:49,983 --> 00:10:50,859
Tidak.
225
00:10:50,943 --> 00:10:54,655
Tolong. Aku tahu cara kerja penagihan
di rumah sakit ini, ya?
226
00:10:55,239 --> 00:10:56,407
Asuransiku yang bayar.
227
00:10:56,490 --> 00:10:57,783
Ya. Sudah kuperiksa.
228
00:10:59,410 --> 00:11:01,203
Aku hanya mau lihat keadaanmu.
229
00:11:01,286 --> 00:11:04,331
Jantung itu menakutkan.
Apa kau bisa bersantai?
230
00:11:04,915 --> 00:11:08,502
Ini benar-benar hebat.
Di sini seperti resor.
231
00:11:08,585 --> 00:11:10,295
Terima kasih. Kami berusaha.
232
00:11:12,339 --> 00:11:13,465
Salmon! Pilihan bagus.
233
00:11:14,800 --> 00:11:15,843
Ya.
234
00:11:15,926 --> 00:11:19,596
Tinggal cari tahu film Best Man
yang cocok dengan ini.
235
00:11:19,680 --> 00:11:20,639
Holiday.
236
00:11:22,975 --> 00:11:24,601
Kalau begitu, Holiday.
237
00:11:25,185 --> 00:11:28,439
Aku tak ingat
kapan terakhir kali aku menonton film
238
00:11:28,522 --> 00:11:30,190
tanpa diganggu anakku.
239
00:11:30,274 --> 00:11:33,068
Aku benci itu.
Anakku juga perampas kesenangan.
240
00:11:34,862 --> 00:11:35,904
Kau punya anak?
241
00:11:35,988 --> 00:11:36,864
Tiga.
242
00:11:36,947 --> 00:11:38,073
Sejak kapan?
243
00:11:39,074 --> 00:11:40,659
Kau tak pernah cerita.
244
00:11:40,743 --> 00:11:41,577
Aku tahu.
245
00:11:43,162 --> 00:11:44,955
Tak ada foto di mejamu.
246
00:11:45,038 --> 00:11:45,873
Aku tahu.
247
00:11:47,166 --> 00:11:50,210
Aku tak suka
membawa energi semacam itu denganku.
248
00:11:50,294 --> 00:11:52,546
Pikirmu kenapa aku senang saat bekerja?
249
00:11:53,255 --> 00:11:54,882
Baik, Sheila.
250
00:11:57,217 --> 00:11:58,218
Apa kau…
251
00:11:59,803 --> 00:12:01,305
Mau menonton film?
252
00:12:02,222 --> 00:12:04,892
Aku mau, tetapi harus
keluarkan wanita di sebelah.
253
00:12:06,393 --> 00:12:08,479
Sampai adegan Edisi Baru saja.
254
00:12:10,814 --> 00:12:14,109
Ya. Terima kasih sudah bantu.
Ibumu akan menyukainya.
255
00:12:14,193 --> 00:12:16,278
Sudah beres. Semua lubang dipotong.
256
00:12:17,112 --> 00:12:18,906
Itu pekerjaan sangat bagus.
257
00:12:19,448 --> 00:12:22,201
Kita tim bagus.
Aku suka jika kita lakukan sesuatu.
258
00:12:22,826 --> 00:12:24,244
Itu membutuhkan bir.
259
00:12:26,121 --> 00:12:27,539
Kau yakin Ibu mau ini?
260
00:12:27,623 --> 00:12:30,667
Jika serangan jantung
tak butuh pencuci piring, entah apa lagi.
261
00:12:30,751 --> 00:12:32,044
Di mana birku?
262
00:12:33,086 --> 00:12:34,505
Jus lidah buaya?
263
00:12:35,172 --> 00:12:37,549
- Aku benci Lucretia.
- Boleh minta itu?
264
00:12:37,633 --> 00:12:39,593
Kau mau ini.
265
00:12:40,177 --> 00:12:43,180
Ayah, Bibi Lucretia membuat kami gila.
266
00:12:43,263 --> 00:12:46,975
- Ya, dia ambil simpanan permenku.
- Sudah lihat lemari?
267
00:12:47,059 --> 00:12:49,812
Hanya ada roti panggang Melba
dan keripik rumput laut.
268
00:12:49,895 --> 00:12:51,814
Kita akan mati kelaparan.
269
00:12:52,606 --> 00:12:53,565
Taruh di sana.
270
00:12:54,399 --> 00:12:55,734
Apa yang dia lakukan?
271
00:12:55,818 --> 00:12:59,446
Entahlah. Namun, aku akan ke atas
sembunyikan semuanya.
272
00:12:59,530 --> 00:13:03,700
Aku juga. Karena kuletakkan
Now and Later di suatu tempat untuk nanti.
273
00:13:07,746 --> 00:13:10,666
Apa yang kau lakukan?
Siapa orang-orang ini?
274
00:13:10,749 --> 00:13:14,211
Pernah dengar Property Brothers?
Kalau ini Properti Bro.
275
00:13:14,753 --> 00:13:16,171
Mereka pasang treadmill.
276
00:13:16,255 --> 00:13:18,507
Treadmill? Aku tidak beri izin.
277
00:13:19,049 --> 00:13:20,259
Aku tak butuh izinmu.
278
00:13:21,552 --> 00:13:24,513
Jantung sehat adalah diet dan olahraga.
279
00:13:24,596 --> 00:13:27,307
Aku menangani dietnya. Ini olahraganya.
280
00:13:27,891 --> 00:13:31,270
Lucretia, hentikan ini.
Kau tidak tinggal di sini.
281
00:13:32,229 --> 00:13:33,939
Kupecahkan masalah itu juga.
282
00:13:34,022 --> 00:13:37,484
Sudah wawancara perawat panggilan,
mereka menggantikanku.
283
00:13:37,568 --> 00:13:39,194
Kenapa? Ada aku.
284
00:13:39,278 --> 00:13:40,362
Aku tahu.
285
00:13:40,445 --> 00:13:43,907
Aku tidak suka Regina bersamamu
tanpa pengawasan.
286
00:13:44,992 --> 00:13:47,369
Kau itu orang dewasa yang berisiko.
287
00:13:53,292 --> 00:13:55,252
- Jus ini enak.
- Ya.
288
00:13:55,335 --> 00:13:58,589
Maya akan menyukainya.
Aku sungguh harus tanya kabar.
289
00:13:58,672 --> 00:14:01,717
Bisakah kau berhenti?
Nikmati saja waktu rehatmu.
290
00:14:01,800 --> 00:14:04,219
Aku tahu, tetapi merasa bersalah.
291
00:14:05,095 --> 00:14:06,722
Kau tak mau mendengar ini.
292
00:14:06,805 --> 00:14:10,517
Aku seharusnya rapat dengan Jan.
Kau bisa ceritakan apa saja.
293
00:14:16,315 --> 00:14:17,774
Kau tahu yang kulakukan?
294
00:14:18,901 --> 00:14:21,028
Tepat sebelum itu terjadi?
295
00:14:21,945 --> 00:14:22,988
Aku mengeluh.
296
00:14:23,780 --> 00:14:28,952
Tentang hidupku, yang sangat bodoh,
karena aku memiliki kehidupan yang hebat.
297
00:14:29,036 --> 00:14:31,580
Semua orang terkadang benci hidup mereka.
298
00:14:31,663 --> 00:14:34,750
Aku pernah terjun payung sekali
agar bisa teriak.
299
00:14:36,084 --> 00:14:38,378
Aku hanya ikut teka-teki…
300
00:14:40,464 --> 00:14:42,799
Aku pernah frustrasi.
301
00:14:44,092 --> 00:14:46,720
Namun, ini berbeda.
302
00:14:47,471 --> 00:14:49,181
- Lebih dalam.
- Bagaimana?
303
00:14:50,432 --> 00:14:54,102
Itulah masalahnya.
Aku tidak bisa menjelaskannya.
304
00:14:55,687 --> 00:14:59,441
Anak-anak membuatku gila.
Namun, aku sayang mereka.
305
00:15:00,400 --> 00:15:01,944
Aku mencintai suamiku.
306
00:15:02,903 --> 00:15:06,323
Aku bahkan menikmati pekerjaan baruku.
307
00:15:07,491 --> 00:15:08,742
Terima kasih lagi.
308
00:15:08,825 --> 00:15:11,620
Sama-sama. Kata suamiku, kerjamu bagus.
309
00:15:13,538 --> 00:15:14,665
Astaga.
310
00:15:16,333 --> 00:15:18,251
- Dr. Webber itu suamimu?
- Ya.
311
00:15:18,961 --> 00:15:22,339
Dr. Webber? Dr. Malcolm Webber?
312
00:15:22,965 --> 00:15:24,424
Ya. Dia tampan, bukan?
313
00:15:28,387 --> 00:15:29,388
Begini…
314
00:15:29,471 --> 00:15:33,642
Apa pun yang kau rasakan,
sepertinya sudah cukup lama.
315
00:15:34,559 --> 00:15:35,686
Kuharap itu berlalu.
316
00:15:36,395 --> 00:15:41,984
Namun, jika tidak, ketahuilah,
kau boleh merasakan apa yang kau rasakan.
317
00:15:45,821 --> 00:15:47,155
Itu sangat membantuku.
318
00:15:49,282 --> 00:15:50,117
Terima kasih.
319
00:15:53,286 --> 00:15:56,373
Kau tak seperti yang kupikirkan.
320
00:15:57,457 --> 00:15:59,126
Aku jalang hebat, bukan?
321
00:16:00,711 --> 00:16:01,920
Ya. Tunggu.
322
00:16:03,380 --> 00:16:05,132
Selama ini, itu artinya jalang?
323
00:16:06,466 --> 00:16:07,467
Jus yang enak.
324
00:16:10,637 --> 00:16:12,431
Jalang, ya?
325
00:16:15,017 --> 00:16:16,518
MESIN PENCUCI PIRING
326
00:16:16,601 --> 00:16:18,979
- Ini tak akan muat.
- Miring ke kiri.
327
00:16:20,689 --> 00:16:23,608
Kirimu, Bodoh.
Kau tak lakukan ini untuk hidup?
328
00:16:23,692 --> 00:16:26,987
Aku kurir, bukan pesulap.
Apa kau tak mengukurnya?
329
00:16:27,070 --> 00:16:28,447
Ya, dengan mataku.
330
00:16:28,530 --> 00:16:31,158
Aku terlalu teler.
Mungkin menyipitkan mata.
331
00:16:32,909 --> 00:16:36,038
Kecuali pencuci piring di teras,
harus kembalikan ini.
332
00:16:36,121 --> 00:16:38,040
Aku tak mau mendengar itu, Nak.
333
00:16:38,123 --> 00:16:40,250
Ibumu butuh dan dia dapatkan itu.
334
00:16:40,333 --> 00:16:42,878
Tak apa. Apa perlu lebih besar dari mobil?
335
00:16:42,961 --> 00:16:45,380
Kembalikan ke Home Depot,
tukar yang biasa.
336
00:16:45,464 --> 00:16:47,466
Home Depot terlalu mahal.
337
00:16:47,549 --> 00:16:50,635
Kubeli dari Clarence, tak ada retur.
338
00:16:50,719 --> 00:16:51,762
Siapa?
339
00:16:52,345 --> 00:16:54,639
Kawanku, Clarence.
Kau tak mendengarkan, Bernard.
340
00:16:57,184 --> 00:16:59,352
Ibumu butuh ini dan dia dapatkan itu.
341
00:16:59,436 --> 00:17:01,063
- Ayah.
- Masuklah.
342
00:17:01,146 --> 00:17:02,272
Kau merusaknya.
343
00:17:03,648 --> 00:17:05,734
Harus tepat untuknya.
344
00:17:07,194 --> 00:17:08,195
Ayo coba lagi.
345
00:17:14,034 --> 00:17:15,160
Tunggu, Maya.
346
00:17:20,749 --> 00:17:21,583
Permisi.
347
00:17:22,584 --> 00:17:23,418
Apa?
348
00:17:23,502 --> 00:17:26,338
Bibi singkirkan meja
agar Ibu banyak berjalan.
349
00:17:26,421 --> 00:17:27,881
Maka kau jadi mejaku.
350
00:17:29,382 --> 00:17:32,594
Kau tahu dia masih punya
bedak tabur di kamar mandi?
351
00:17:36,181 --> 00:17:39,309
Frank, terima kasih.
Tak ada yang bisa kau lakukan di sini.
352
00:17:39,392 --> 00:17:40,727
- Pegang gelasmu.
- Tidak.
353
00:17:40,811 --> 00:17:42,270
- Peganglah.
- Sudah.
354
00:17:42,354 --> 00:17:44,147
- Dah, Frank.
- Pegang!
355
00:17:44,231 --> 00:17:45,232
- Pegang!
- Tidak!
356
00:17:45,315 --> 00:17:47,317
Apa kalian berdua sudah gila?
357
00:17:47,400 --> 00:17:49,694
Kenapa berdebat pada saat begini?
358
00:17:49,778 --> 00:17:51,238
Mudah. Dia menyebalkan.
359
00:17:51,321 --> 00:17:52,572
- Kau.
- Tidak, kau.
360
00:17:52,656 --> 00:17:53,740
Hei.
361
00:17:53,824 --> 00:17:55,534
Itu kakakmu.
362
00:17:56,034 --> 00:17:58,787
Punya saudari itu tiada duanya.
363
00:17:59,287 --> 00:18:03,542
Saudarimu adalah sahabatmu.
Seseorang yang selalu ada.
364
00:18:04,918 --> 00:18:06,461
Kau benar. Maaf.
365
00:18:07,212 --> 00:18:08,463
Berikan gelasku, Maya.
366
00:18:11,341 --> 00:18:14,970
Kecuali sesuatu terjadi.
Kau tak bisa mengontrol semuanya.
367
00:18:15,846 --> 00:18:18,932
Kau bisa buang semua uang
saat ada masalah.
368
00:18:19,015 --> 00:18:20,183
Mungkin tak masalah.
369
00:18:20,976 --> 00:18:22,269
Masih bisa kehilangan dia.
370
00:18:23,395 --> 00:18:26,022
Tak akan ada peluang
katakan perasaanmu kepadanya.
371
00:18:26,898 --> 00:18:28,984
Bahwa kau senang membantunya.
372
00:18:29,067 --> 00:18:32,696
Kau tahu dia sahabatmu,
tetapi apa kau sudah memberitahunya?
373
00:18:33,446 --> 00:18:34,281
Tidak.
374
00:18:35,282 --> 00:18:38,118
Karena kau khawatir dianggap remeh.
375
00:18:38,660 --> 00:18:41,246
Kau harus bersyukur dia membutuhkanmu.
376
00:18:43,373 --> 00:18:44,624
- Bernard!
- Bernard!
377
00:19:01,057 --> 00:19:02,225
Bodoh sekali.
378
00:19:04,102 --> 00:19:05,937
Terakhir menangis saat Prince wafat.
379
00:19:07,689 --> 00:19:08,607
Menangislah.
380
00:19:16,489 --> 00:19:18,992
Sayang, semua sudah kukemasi.
Aku siap pergi.
381
00:19:19,993 --> 00:19:22,162
Rumah sakit mahal. Bawa pulang.
382
00:19:23,747 --> 00:19:24,748
Aku sudah tahu.
383
00:19:24,831 --> 00:19:27,792
Ada enam bungkus Jell-O
dan empat pasang sandal.
384
00:19:29,544 --> 00:19:30,795
Baiklah.
385
00:19:31,379 --> 00:19:33,423
Kubawakan kursi terbaik.
386
00:19:34,007 --> 00:19:35,634
Kita ambil peralatan? Ayo.
387
00:19:38,428 --> 00:19:39,262
Sungguh?
388
00:19:40,055 --> 00:19:41,389
Itu untuk pasien.
389
00:19:41,473 --> 00:19:42,724
Kau benar.
390
00:19:49,522 --> 00:19:51,191
Baik, kau bisa mendorongnya.
391
00:19:51,274 --> 00:19:53,944
Aku mengawasimu. Karena kau pulihkan dia
392
00:19:54,027 --> 00:19:55,445
bukan berarti aku percaya.
393
00:19:56,363 --> 00:19:58,698
Ingat, santai saja
sampai dua pekan ke depan
394
00:19:58,782 --> 00:20:00,659
dan bertemu dr. Johnson.
395
00:20:01,493 --> 00:20:03,286
Tok-tok, si jalang pulang.
396
00:20:03,995 --> 00:20:05,538
Maaf, sudah kebiasaan.
397
00:20:06,831 --> 00:20:10,126
Aku mau pamitan
dan bawakan Paket Bertahan Ibu.
398
00:20:12,796 --> 00:20:15,257
- Anggur.
- Merah. Baik untuk jantungmu.
399
00:20:17,509 --> 00:20:18,426
Terima kasih.
400
00:20:20,136 --> 00:20:20,971
Untuk semuanya.
401
00:20:23,139 --> 00:20:25,725
Kenapa aku masih duduk di sini?
Ayo pulang.
402
00:20:25,809 --> 00:20:27,477
Ada kabar dari Althea?
403
00:20:28,019 --> 00:20:30,188
Sudah kutelepon, dia kirimkan salam.
404
00:20:35,694 --> 00:20:38,071
Althea, persiapkan dirimu.
405
00:20:38,571 --> 00:20:40,532
Kami baru mendapat kabar buruk.
406
00:20:44,202 --> 00:20:47,414
Anak-anak akan berteriak,
"Selamat datang di rumah."
407
00:20:47,497 --> 00:20:50,542
Itu kejutan, tetapi tak mau
kau serangan jantung lagi.
408
00:20:51,835 --> 00:20:52,669
Aku tahu.
409
00:20:52,752 --> 00:20:55,422
Kenapa Maya di jendela
sambil memegang balon?
410
00:20:57,048 --> 00:21:00,844
Sebelum kau kesal,
Bernard membuat lubang besar di dapur.
411
00:21:00,927 --> 00:21:02,220
Akan kuperbaiki.
412
00:21:04,097 --> 00:21:05,807
Selamat pulang!
413
00:21:07,058 --> 00:21:09,394
- Senang kau pulang, Bu.
- Kami rindu.
414
00:21:09,477 --> 00:21:11,688
Tak seperti baru serangan jantung.
415
00:21:12,689 --> 00:21:14,399
Terima kasih. Sayang kalian.
416
00:21:15,150 --> 00:21:16,985
Di mana meja kopiku?
417
00:21:17,610 --> 00:21:19,863
Kenapa ada treadmill di ruang duduk?
418
00:21:20,572 --> 00:21:21,573
Sama-sama.
419
00:21:22,532 --> 00:21:23,992
Ayo, Bu. Duduklah.
420
00:21:24,075 --> 00:21:26,077
Maya dan aku merapikan bantal.
421
00:21:28,538 --> 00:21:32,709
Baiklah. Aku sangat senang
berada di rumah.
422
00:21:32,792 --> 00:21:35,295
Namun, aku tak mau kalian berlebihan, ya?
423
00:21:35,378 --> 00:21:36,880
Seolah aku sakit.
424
00:21:36,963 --> 00:21:40,508
Astaga. Aku hanya ingin kembali normal.
425
00:21:40,592 --> 00:21:42,302
Seolah tak pernah terjadi.
426
00:21:42,844 --> 00:21:44,220
Kalian tak bisa buka surat?
427
00:21:45,096 --> 00:21:46,514
Kau bilang itu normal.
428
00:21:48,767 --> 00:21:49,893
Sial.
429
00:21:49,976 --> 00:21:52,228
Tagihan rumah sakit tiba dengan cepat.
430
00:21:52,312 --> 00:21:54,731
Ini dari Universitas Indiana.
431
00:21:55,565 --> 00:21:58,401
Aku daftar program MBA, tiga bulan lalu.
432
00:21:58,985 --> 00:22:00,070
Baik. Bukalah.
433
00:22:08,661 --> 00:22:09,579
Aku diterima.
434
00:22:09,662 --> 00:22:10,830
- Ya!
- Ya!
435
00:22:12,123 --> 00:22:12,957
Ya!
436
00:22:13,583 --> 00:22:14,918
- Selamat!
- Sayang!
437
00:22:41,611 --> 00:22:46,616
Terjemahan subtitle oleh Dyah D. Anggarini