1 00:00:06,049 --> 00:00:08,009 SERIAL NETFLIX 2 00:00:09,427 --> 00:00:11,429 Pramugari, siap lepas landas. 3 00:00:15,600 --> 00:00:18,936 - Kau harus mematikan ponsel. - Itu tidak sungguhan. 4 00:00:19,020 --> 00:00:21,022 Mereka ingin kau bosan dan beli minuman. 5 00:00:23,191 --> 00:00:26,819 Tak kusangka kita lakukan ini. Susah sekali mengajakmu ke Atlanta. 6 00:00:27,361 --> 00:00:30,990 Jika kau bersikap baik, kubiarkan kau membawaku ke Kota Ajaib. 7 00:00:32,825 --> 00:00:33,743 Bernard? 8 00:00:35,078 --> 00:00:35,912 Ada apa, Nak? 9 00:00:37,080 --> 00:00:38,331 Baik, perlahan. 10 00:00:38,831 --> 00:00:39,665 Apa? 11 00:00:40,374 --> 00:00:41,417 Serangan jantung? 12 00:00:42,251 --> 00:00:44,212 Astaga. Apa yang… Di mana dia? 13 00:00:44,712 --> 00:00:46,756 Baik, aku akan segera ke sana. 14 00:00:46,839 --> 00:00:48,925 Kita harus putar pesawat ini. 15 00:00:49,634 --> 00:00:51,844 - Ada apa? - Regina kena serangan jantung. 16 00:00:51,928 --> 00:00:53,679 Astaga. Dia tak apa? 17 00:00:53,763 --> 00:00:56,516 Entahlah. Aku sibuk menjawab pertanyaanmu. 18 00:00:56,599 --> 00:00:58,476 Kenapa pesawat ini masih jalan? 19 00:00:58,976 --> 00:01:01,854 Bu, kita segera lepas landas. Duduklah sekarang. 20 00:01:01,938 --> 00:01:05,775 Aku perlu turun dari pesawat ini sekarang. Suruh pilot putar arah. 21 00:01:05,858 --> 00:01:07,902 Duduklah. Peringatan terakhir. 22 00:01:07,985 --> 00:01:10,321 Adikku kena serangan jantung. 23 00:01:10,404 --> 00:01:13,324 Aku tak mau duduk sekarang, Nancy! 24 00:01:13,407 --> 00:01:14,367 Baiklah. 25 00:01:16,244 --> 00:01:19,288 Setidaknya kau berhasil suruh mereka memutar pesawat. 26 00:01:20,665 --> 00:01:21,541 Benar. 27 00:01:31,259 --> 00:01:33,177 RUMAH SAKIT UMUM MERCY 28 00:01:33,803 --> 00:01:35,888 Itu malam sangat buruk. 29 00:01:37,014 --> 00:01:38,933 Terakhir kali kuambilkan bir. 30 00:01:39,642 --> 00:01:41,018 Terakhir aku menyuruhmu. 31 00:01:42,270 --> 00:01:43,646 Aku takut setengah mati. 32 00:01:43,729 --> 00:01:44,647 Kau? 33 00:01:45,940 --> 00:01:47,608 Aku kena serangan jantung. 34 00:01:48,776 --> 00:01:49,610 Sial. 35 00:01:51,445 --> 00:01:53,239 Aku kena serangan jantung. 36 00:01:53,322 --> 00:01:54,532 Jangan bahas itu. 37 00:01:54,615 --> 00:01:57,201 Dokter berkata tak apa. Kau tak apa. 38 00:01:57,285 --> 00:01:58,411 Aku tahu. Namun… 39 00:01:59,245 --> 00:02:00,329 Astaga. 40 00:02:00,413 --> 00:02:03,124 Ada gelas dan bir di seluruh lantai dapurku. 41 00:02:03,207 --> 00:02:04,542 Katakan sudah dibersihkan. 42 00:02:04,625 --> 00:02:05,835 Kubawa kau ke sini. 43 00:02:06,544 --> 00:02:08,045 Aku pulang bersihkan itu? 44 00:02:08,129 --> 00:02:09,922 Akan kubersihkan, Regina. 45 00:02:10,006 --> 00:02:11,883 Kau tak tahu caranya sakit. 46 00:02:14,635 --> 00:02:15,803 Bennie. 47 00:02:16,762 --> 00:02:17,847 Jangan katakan. 48 00:02:19,473 --> 00:02:21,267 Boleh kami masuk? 49 00:02:21,851 --> 00:02:23,728 - Ibu! - Hai! 50 00:02:24,395 --> 00:02:27,690 Maya, turun dari selangnya. Jauhi selangnya. 51 00:02:32,153 --> 00:02:34,280 Ini memang skenario terbaik. 52 00:02:34,363 --> 00:02:36,574 Hanya mirip anomali. 53 00:02:36,657 --> 00:02:37,742 Dia akan pulih. 54 00:02:38,326 --> 00:02:40,119 - Terima kasih. - Baik. 55 00:02:41,704 --> 00:02:43,456 Ibu terhindar dari bahaya. 56 00:02:43,539 --> 00:02:45,208 - Astaga. - Kita terhindar bahaya. 57 00:02:45,291 --> 00:02:46,125 Benar? 58 00:02:46,209 --> 00:02:49,462 Aku butuh Ibu setidaknya 20, 30 tahun lagi. 59 00:02:49,545 --> 00:02:53,049 Aku tetap di sini. Bawa adikmu dan belikan makanan. 60 00:02:53,132 --> 00:02:54,800 Akan kulakukan. Ayah tahu itu. 61 00:02:54,884 --> 00:02:57,094 Aku minta kuitansi dan uang kembali. 62 00:02:58,512 --> 00:02:59,680 Aku mau Wendy's. 63 00:02:59,764 --> 00:03:02,183 Tak suka burger persegi. White Castle saja. 64 00:03:02,266 --> 00:03:03,976 White Castle punya burger persegi. 65 00:03:04,060 --> 00:03:05,937 Tak apa saat masih kecil. 66 00:03:06,020 --> 00:03:07,563 - Itu bodoh. - Kau bodoh. 67 00:03:07,647 --> 00:03:10,441 Hei! Di rumah sakit tak boleh bertengkar. 68 00:03:11,275 --> 00:03:13,986 Astaga. Di mana dia? Di mana Regina Upshaw? 69 00:03:14,070 --> 00:03:15,780 Di mana kamar adik kecilku? 70 00:03:15,863 --> 00:03:17,031 Bibi! 71 00:03:17,740 --> 00:03:19,742 Semua orang tahu kita mengenalnya. 72 00:03:21,369 --> 00:03:22,203 Apa… 73 00:03:23,204 --> 00:03:24,872 Kenapa kalian di sini? 74 00:03:24,956 --> 00:03:27,333 - Apa aku terlambat? - Ibu baik saja. 75 00:03:27,416 --> 00:03:30,169 Tak perlu kau beri tahu. Harus kulihat sendiri. 76 00:03:30,253 --> 00:03:32,338 Aku naik satu pesawat. 77 00:03:32,421 --> 00:03:34,382 Sumpah, apa pun yang kau lakukan… 78 00:03:34,465 --> 00:03:35,800 - Tak apa. - Apa-apaan? 79 00:03:35,883 --> 00:03:38,844 - Bu! Ny. Upshaw baik-baik saja. - Kau ini kenapa? 80 00:03:40,388 --> 00:03:42,765 Jika tenang, kau bisa melihatnya. 81 00:03:42,848 --> 00:03:44,684 Dia baik? Sungguh baik saja? 82 00:03:44,767 --> 00:03:48,062 Ya. Hanya gejala ringan. Dia sedang istirahat. 83 00:03:50,147 --> 00:03:52,650 Lantas, kenapa kalian histeris? 84 00:03:56,070 --> 00:03:58,906 Aku ingin pulang. Aku merasa baik-baik saja. 85 00:04:00,408 --> 00:04:02,785 Ini menunya. Pesan makan siang dan malam. 86 00:04:02,868 --> 00:04:07,498 Makan malam? Aku tak makan malam di sini. Harus mengantar putriku paduan suara. 87 00:04:07,581 --> 00:04:09,083 Tidak, kau harus pulih. 88 00:04:10,042 --> 00:04:10,876 Juga bersandar. 89 00:04:11,752 --> 00:04:14,964 Serius, aku punya kehidupan. Aku tak bisa hanya… 90 00:04:15,548 --> 00:04:16,382 Itu nyaman. 91 00:04:18,718 --> 00:04:21,929 Baik, jadi, Mercy General tak bisa memberiku beasiswa, 92 00:04:22,013 --> 00:04:24,348 tetapi mereka punya bantal bulu angsa? 93 00:04:25,766 --> 00:04:27,810 RUMAH SAKIT UMUM MERCY MENU HARIAN PASIEN 94 00:04:27,893 --> 00:04:29,895 Tunggu. "Salmon kulit makadamia"? 95 00:04:30,855 --> 00:04:32,815 Aku sudah makan itu dan enak. 96 00:04:33,816 --> 00:04:35,401 Apa gunanya ini? 97 00:04:37,403 --> 00:04:38,237 Astaga. 98 00:04:40,239 --> 00:04:42,992 Mungkin aku bisa di sini sebentar. 99 00:04:44,744 --> 00:04:48,622 Syukurlah kau baik-baik saja. Mereka bilang kau baik. Kau tak apa? 100 00:04:48,706 --> 00:04:51,250 Aku baik-baik saja. Bukankah kau di Atlanta? 101 00:04:51,334 --> 00:04:54,879 Ceritanya panjang. Aku dilarang terbang lima tahun ke depan. 102 00:04:55,379 --> 00:04:56,213 Kau siapa? 103 00:04:57,256 --> 00:04:59,925 Kau menyebalkan karena dorong brankar di depanku. 104 00:05:01,177 --> 00:05:03,137 Aku harus sendiri dengan adikku. 105 00:05:03,846 --> 00:05:05,806 Jujur. Dia lakukan ini kepadamu? 106 00:05:06,891 --> 00:05:09,435 Sayang, kau baik-baik saja… Tunggu. 107 00:05:09,518 --> 00:05:11,103 Kenapa kakimu bengkak? 108 00:05:11,187 --> 00:05:12,897 Ini pijat untuk sirkulasi. 109 00:05:12,980 --> 00:05:15,900 Kau tidak butuh itu. Tekanan memeras jantungmu. 110 00:05:17,276 --> 00:05:19,111 Kenapa ini terlihat ringan? 111 00:05:19,195 --> 00:05:21,280 Mesin mengatur dosisnya. 112 00:05:21,364 --> 00:05:22,531 Benarkah? 113 00:05:23,657 --> 00:05:26,118 Kenapa istriku duduk begitu tinggi? 114 00:05:27,453 --> 00:05:29,455 Bennie, perawat yang menaruhnya. 115 00:05:29,538 --> 00:05:30,790 Kutahu kesukaan istriku. 116 00:05:32,124 --> 00:05:36,003 Kau memberinya trombolitik? Itu yang dikatakan Google. 117 00:05:36,087 --> 00:05:38,422 Dia mendapat semua yang dia butuhkan. 118 00:05:38,506 --> 00:05:39,465 Benarkah? 119 00:05:40,633 --> 00:05:42,968 Kenapa pakai selimut panas ini? 120 00:05:43,511 --> 00:05:46,555 - Istriku suka ringan. - Baiklah. Bennie, Lucretia, 121 00:05:46,639 --> 00:05:48,391 biarkan perawat ini bekerja. 122 00:05:48,474 --> 00:05:51,477 Siapa dokternya? Aku ingin memastikan pria itu andal. 123 00:05:51,560 --> 00:05:54,146 Dia wanita, dr. Shemena Johnson. 124 00:05:54,688 --> 00:05:57,691 Kenapa begitu terang di sini? Istriku suka redup! 125 00:05:58,234 --> 00:06:00,903 Kenapa kucari nama itu dan dapat makelar? 126 00:06:00,986 --> 00:06:04,365 Dr. Johnson adalah kepala kardiologi di rumah sakit ini. 127 00:06:04,448 --> 00:06:06,951 Aku tahu semua soal Mercy General. 128 00:06:07,493 --> 00:06:10,913 Kau bunuh mimpi adikku, kini bunuh dia. 129 00:06:10,996 --> 00:06:12,790 Sudah cukup. Pergilah. 130 00:06:12,873 --> 00:06:16,961 Syukurlah. Dia memang memalukan. Istriku suka damai. 131 00:06:17,711 --> 00:06:19,255 Ada ranjang lebih besar? 132 00:06:19,797 --> 00:06:21,966 Karena istriku suka berdampingan. 133 00:06:23,217 --> 00:06:24,760 Kalian berdua, keluar! 134 00:06:24,844 --> 00:06:27,888 Jam berkunjung selesai dan pasienku butuh istirahat. 135 00:06:27,972 --> 00:06:31,350 Dia mungkin pasienmu, tetapi dia adikku. 136 00:06:31,434 --> 00:06:34,603 Ya! Dia istriku. Kami tak akan ke mana-mana. 137 00:06:38,149 --> 00:06:40,734 Banyak orang berani kepadaku hari ini. 138 00:06:42,820 --> 00:06:45,739 Lagi pula aku tak mau di kamar itu. Istriku butuh rehat. 139 00:06:46,782 --> 00:06:49,201 - Ayo cari kantor Shemena Johnson. - Ya. 140 00:06:49,285 --> 00:06:51,078 Aku perlu lihat kredensialnya. 141 00:06:55,958 --> 00:06:57,543 Sudah kuminta tanpa keju. 142 00:06:57,626 --> 00:06:59,086 Aku hampir membunuh Ibu. 143 00:06:59,170 --> 00:07:02,465 Keju bisa menunggu. Aaliyah, kau tak menyakiti Ibu. 144 00:07:02,548 --> 00:07:04,633 Aku melakukannya, kita tahu itu. 145 00:07:04,717 --> 00:07:07,970 Aku naik bus, dia marah, lalu jantungnya meledak. 146 00:07:08,053 --> 00:07:09,722 Itu sangat tidak mungkin. 147 00:07:09,805 --> 00:07:12,641 Tunggu, kau khawatir? Dokter bilang Ibu tak apa. 148 00:07:12,725 --> 00:07:14,977 Ibu tidak baik? Kalian tak beri tahu apa-apa. 149 00:07:15,060 --> 00:07:17,229 Tidak, Ibu baik. Mungkin hanya stres. 150 00:07:17,313 --> 00:07:18,647 Ibu tak akan mati? 151 00:07:18,731 --> 00:07:20,357 - Kelak. - Hari Minggu? 152 00:07:20,441 --> 00:07:21,901 Suatu hari nanti. 153 00:07:21,984 --> 00:07:23,944 Jika itu terjadi, itu salahku. 154 00:07:24,028 --> 00:07:25,613 Aku payah dalam hal ini. 155 00:07:26,906 --> 00:07:28,699 Baik, tarik napas. 156 00:07:28,782 --> 00:07:31,160 Yang terjadi hari ini menakutkan. 157 00:07:31,785 --> 00:07:35,080 Itu membuatku takut juga. Namun, kini sudah berakhir. 158 00:07:35,831 --> 00:07:39,126 Paham? Bukan salah siapa pun. Anehnya, juga bukan Bennie. 159 00:07:39,877 --> 00:07:43,464 Itu hanya hal yang aneh. Namun, Ibu baik-baik saja. 160 00:07:43,547 --> 00:07:46,133 Ibu akan pulang ke rumah untuk waktu yang lama. 161 00:07:46,717 --> 00:07:48,427 Tambah kata "lama" satu lagi. 162 00:07:49,011 --> 00:07:51,055 Lama, lama, lama, lama. 163 00:07:54,850 --> 00:07:58,020 Maksudku, jika dr. Shemena begitu hebat, 164 00:07:58,103 --> 00:08:01,565 dia tak akan marah untuk mengeluarkan ijazahnya. 165 00:08:01,649 --> 00:08:03,943 Kau hanya ingin melihatnya dari dekat. 166 00:08:04,026 --> 00:08:07,655 Terima kasih. Ijazah itu tak bisa direkayasa? 167 00:08:07,738 --> 00:08:09,782 Kau tahu berapa pasporku? 168 00:08:10,866 --> 00:08:13,994 Tunggu, ada yang berbeda. Siapa bersihkan tumpahan itu? 169 00:08:15,955 --> 00:08:16,789 Astaga. 170 00:08:17,581 --> 00:08:20,668 Nak, apa yang kau lakukan? Kau bobol rumah sekarang? 171 00:08:21,293 --> 00:08:25,005 Kau memberiku kunci. Aku dengar soal Regina, maka aku datang. 172 00:08:25,089 --> 00:08:29,802 Dia terkena serangan jantung, Kelvin. Dia di rumah sakit, Kelvin. 173 00:08:29,885 --> 00:08:32,930 Aku tahu. Namun, aku tak bisa berbuat apa-apa. 174 00:08:33,722 --> 00:08:35,432 Kupikir aku membantu di sini. 175 00:08:35,516 --> 00:08:38,018 Cuci pakaian, masak makanan. 176 00:08:38,102 --> 00:08:39,436 Redakan stresnya. 177 00:08:39,520 --> 00:08:41,564 Ya, itu sebabnya kami pulang juga. 178 00:08:42,815 --> 00:08:44,942 Aku baru pulang dari pasar. 179 00:08:45,025 --> 00:08:46,610 Boleh makan camilan? 180 00:08:46,694 --> 00:08:49,613 Silakan. Ambilkan untukku. Terima kasih. 181 00:08:49,697 --> 00:08:50,531 Sama-sama. 182 00:08:50,614 --> 00:08:54,451 Aku bekerja cukup keras. Entah bagaimana Regina lakukan itu tiap hari. 183 00:08:54,535 --> 00:08:56,120 Tak peduli caranya, 184 00:08:56,620 --> 00:08:58,956 karena kini akan kulakukan, mulai… 185 00:08:59,039 --> 00:09:01,166 Astaga! Berapa orang tinggal di sini? 186 00:09:02,334 --> 00:09:04,211 Tidak. Apa itu kulit babi? 187 00:09:05,004 --> 00:09:07,590 - Maaf. Ini milikmu? - Bukan milik siapa pun. 188 00:09:07,673 --> 00:09:08,591 Tidak di rumah ini. 189 00:09:08,674 --> 00:09:11,093 Jangan ada kulit babi saat adikku pulang. 190 00:09:11,885 --> 00:09:13,721 Tidak jika aku memakannya. 191 00:09:13,804 --> 00:09:14,805 Nak, diamlah. 192 00:09:15,347 --> 00:09:18,225 Kulit babi itu serangan jantung seharga 1,99 dolar. 193 00:09:19,018 --> 00:09:22,896 Tempat ini sangat berbahaya. Jantung kita semua harus sehat. 194 00:09:24,523 --> 00:09:26,859 Punggungku sakit karena berdiri. 195 00:09:28,027 --> 00:09:29,278 Ayah cuci satu gelas. 196 00:09:30,654 --> 00:09:34,325 Namun, itu besar. Regina selalu melakukan ini. 197 00:09:34,408 --> 00:09:37,995 Mencuci dan memaklumi sikapku? Tidak heran dia sakit. 198 00:09:38,078 --> 00:09:40,623 Siapa yang butuh krim rasa sebanyak ini? 199 00:09:40,706 --> 00:09:43,500 Kopi tak perlu terasa seperti roti kayu manis. 200 00:09:43,584 --> 00:09:46,962 Atau kue keju ceri. Atau… tiramisu. 201 00:09:47,046 --> 00:09:48,255 Itu tidak benar. 202 00:09:49,298 --> 00:09:51,175 Butuh makanan sehat di rumah ini. 203 00:09:51,967 --> 00:09:53,677 Hot Pockets, benarkah? 204 00:09:53,761 --> 00:09:55,137 Ada Hot Pockets? 205 00:09:55,220 --> 00:09:56,096 Tidak lagi. 206 00:09:57,222 --> 00:09:59,350 Aku tahu yang dibutuhkan istriku. 207 00:09:59,433 --> 00:10:00,934 Bukan Fudgsicles ini. 208 00:10:01,644 --> 00:10:04,021 Sekali lagi, aku bisa makan semua ini. 209 00:10:04,104 --> 00:10:05,856 Dia butuh mesin cuci piring. 210 00:10:06,565 --> 00:10:09,234 Adikku butuh sayuran. Aku akan ke Kroger. 211 00:10:09,318 --> 00:10:10,611 Aku ke Home Depot. 212 00:10:15,491 --> 00:10:18,827 Bagaimana bisa membuang ham dan keju yang enak? 213 00:10:18,911 --> 00:10:19,995 Astaga. 214 00:10:21,163 --> 00:10:23,165 Hampir lupa membuang ini. 215 00:10:29,338 --> 00:10:31,006 Baik, Mercy General. 216 00:10:31,090 --> 00:10:33,217 Hampir sebanding dengan serangan jantung. 217 00:10:34,635 --> 00:10:36,220 Tok-tok, Golongan Darah B. 218 00:10:36,762 --> 00:10:37,971 Sheila. 219 00:10:40,391 --> 00:10:42,309 Aku dengar kau ada di sini. 220 00:10:42,393 --> 00:10:44,186 Setelah satpam pastikan kau pasien, 221 00:10:44,269 --> 00:10:46,146 aku datang melihat keadaanmu. 222 00:10:46,230 --> 00:10:47,481 Aku tahu apa ini. 223 00:10:48,524 --> 00:10:49,900 Kau ke sini mengusirku. 224 00:10:49,983 --> 00:10:50,859 Tidak. 225 00:10:50,943 --> 00:10:54,655 Tolong. Aku tahu cara kerja penagihan di rumah sakit ini, ya? 226 00:10:55,239 --> 00:10:56,407 Asuransiku yang bayar. 227 00:10:56,490 --> 00:10:57,783 Ya. Sudah kuperiksa. 228 00:10:59,410 --> 00:11:01,203 Aku hanya mau lihat keadaanmu. 229 00:11:01,286 --> 00:11:04,331 Jantung itu menakutkan. Apa kau bisa bersantai? 230 00:11:04,915 --> 00:11:08,502 Ini benar-benar hebat. Di sini seperti resor. 231 00:11:08,585 --> 00:11:10,295 Terima kasih. Kami berusaha. 232 00:11:12,339 --> 00:11:13,465 Salmon! Pilihan bagus. 233 00:11:14,800 --> 00:11:15,843 Ya. 234 00:11:15,926 --> 00:11:19,596 Tinggal cari tahu film Best Man yang cocok dengan ini. 235 00:11:19,680 --> 00:11:20,639 Holiday. 236 00:11:22,975 --> 00:11:24,601 Kalau begitu, Holiday. 237 00:11:25,185 --> 00:11:28,439 Aku tak ingat kapan terakhir kali aku menonton film 238 00:11:28,522 --> 00:11:30,190 tanpa diganggu anakku. 239 00:11:30,274 --> 00:11:33,068 Aku benci itu. Anakku juga perampas kesenangan. 240 00:11:34,862 --> 00:11:35,904 Kau punya anak? 241 00:11:35,988 --> 00:11:36,864 Tiga. 242 00:11:36,947 --> 00:11:38,073 Sejak kapan? 243 00:11:39,074 --> 00:11:40,659 Kau tak pernah cerita. 244 00:11:40,743 --> 00:11:41,577 Aku tahu. 245 00:11:43,162 --> 00:11:44,955 Tak ada foto di mejamu. 246 00:11:45,038 --> 00:11:45,873 Aku tahu. 247 00:11:47,166 --> 00:11:50,210 Aku tak suka membawa energi semacam itu denganku. 248 00:11:50,294 --> 00:11:52,546 Pikirmu kenapa aku senang saat bekerja? 249 00:11:53,255 --> 00:11:54,882 Baik, Sheila. 250 00:11:57,217 --> 00:11:58,218 Apa kau… 251 00:11:59,803 --> 00:12:01,305 Mau menonton film? 252 00:12:02,222 --> 00:12:04,892 Aku mau, tetapi harus keluarkan wanita di sebelah. 253 00:12:06,393 --> 00:12:08,479 Sampai adegan Edisi Baru saja. 254 00:12:10,814 --> 00:12:14,109 Ya. Terima kasih sudah bantu. Ibumu akan menyukainya. 255 00:12:14,193 --> 00:12:16,278 Sudah beres. Semua lubang dipotong. 256 00:12:17,112 --> 00:12:18,906 Itu pekerjaan sangat bagus. 257 00:12:19,448 --> 00:12:22,201 Kita tim bagus. Aku suka jika kita lakukan sesuatu. 258 00:12:22,826 --> 00:12:24,244 Itu membutuhkan bir. 259 00:12:26,121 --> 00:12:27,539 Kau yakin Ibu mau ini? 260 00:12:27,623 --> 00:12:30,667 Jika serangan jantung tak butuh pencuci piring, entah apa lagi. 261 00:12:30,751 --> 00:12:32,044 Di mana birku? 262 00:12:33,086 --> 00:12:34,505 Jus lidah buaya? 263 00:12:35,172 --> 00:12:37,549 - Aku benci Lucretia. - Boleh minta itu? 264 00:12:37,633 --> 00:12:39,593 Kau mau ini. 265 00:12:40,177 --> 00:12:43,180 Ayah, Bibi Lucretia membuat kami gila. 266 00:12:43,263 --> 00:12:46,975 - Ya, dia ambil simpanan permenku. - Sudah lihat lemari? 267 00:12:47,059 --> 00:12:49,812 Hanya ada roti panggang Melba dan keripik rumput laut. 268 00:12:49,895 --> 00:12:51,814 Kita akan mati kelaparan. 269 00:12:52,606 --> 00:12:53,565 Taruh di sana. 270 00:12:54,399 --> 00:12:55,734 Apa yang dia lakukan? 271 00:12:55,818 --> 00:12:59,446 Entahlah. Namun, aku akan ke atas sembunyikan semuanya. 272 00:12:59,530 --> 00:13:03,700 Aku juga. Karena kuletakkan Now and Later di suatu tempat untuk nanti. 273 00:13:07,746 --> 00:13:10,666 Apa yang kau lakukan? Siapa orang-orang ini? 274 00:13:10,749 --> 00:13:14,211 Pernah dengar Property Brothers? Kalau ini Properti Bro. 275 00:13:14,753 --> 00:13:16,171 Mereka pasang treadmill. 276 00:13:16,255 --> 00:13:18,507 Treadmill? Aku tidak beri izin. 277 00:13:19,049 --> 00:13:20,259 Aku tak butuh izinmu. 278 00:13:21,552 --> 00:13:24,513 Jantung sehat adalah diet dan olahraga. 279 00:13:24,596 --> 00:13:27,307 Aku menangani dietnya. Ini olahraganya. 280 00:13:27,891 --> 00:13:31,270 Lucretia, hentikan ini. Kau tidak tinggal di sini. 281 00:13:32,229 --> 00:13:33,939 Kupecahkan masalah itu juga. 282 00:13:34,022 --> 00:13:37,484 Sudah wawancara perawat panggilan, mereka menggantikanku. 283 00:13:37,568 --> 00:13:39,194 Kenapa? Ada aku. 284 00:13:39,278 --> 00:13:40,362 Aku tahu. 285 00:13:40,445 --> 00:13:43,907 Aku tidak suka Regina bersamamu tanpa pengawasan. 286 00:13:44,992 --> 00:13:47,369 Kau itu orang dewasa yang berisiko. 287 00:13:53,292 --> 00:13:55,252 - Jus ini enak. - Ya. 288 00:13:55,335 --> 00:13:58,589 Maya akan menyukainya. Aku sungguh harus tanya kabar. 289 00:13:58,672 --> 00:14:01,717 Bisakah kau berhenti? Nikmati saja waktu rehatmu. 290 00:14:01,800 --> 00:14:04,219 Aku tahu, tetapi merasa bersalah. 291 00:14:05,095 --> 00:14:06,722 Kau tak mau mendengar ini. 292 00:14:06,805 --> 00:14:10,517 Aku seharusnya rapat dengan Jan. Kau bisa ceritakan apa saja. 293 00:14:16,315 --> 00:14:17,774 Kau tahu yang kulakukan? 294 00:14:18,901 --> 00:14:21,028 Tepat sebelum itu terjadi? 295 00:14:21,945 --> 00:14:22,988 Aku mengeluh. 296 00:14:23,780 --> 00:14:28,952 Tentang hidupku, yang sangat bodoh, karena aku memiliki kehidupan yang hebat. 297 00:14:29,036 --> 00:14:31,580 Semua orang terkadang benci hidup mereka. 298 00:14:31,663 --> 00:14:34,750 Aku pernah terjun payung sekali agar bisa teriak. 299 00:14:36,084 --> 00:14:38,378 Aku hanya ikut teka-teki… 300 00:14:40,464 --> 00:14:42,799 Aku pernah frustrasi. 301 00:14:44,092 --> 00:14:46,720 Namun, ini berbeda. 302 00:14:47,471 --> 00:14:49,181 - Lebih dalam. - Bagaimana? 303 00:14:50,432 --> 00:14:54,102 Itulah masalahnya. Aku tidak bisa menjelaskannya. 304 00:14:55,687 --> 00:14:59,441 Anak-anak membuatku gila. Namun, aku sayang mereka. 305 00:15:00,400 --> 00:15:01,944 Aku mencintai suamiku. 306 00:15:02,903 --> 00:15:06,323 Aku bahkan menikmati pekerjaan baruku. 307 00:15:07,491 --> 00:15:08,742 Terima kasih lagi. 308 00:15:08,825 --> 00:15:11,620 Sama-sama. Kata suamiku, kerjamu bagus. 309 00:15:13,538 --> 00:15:14,665 Astaga. 310 00:15:16,333 --> 00:15:18,251 - Dr. Webber itu suamimu? - Ya. 311 00:15:18,961 --> 00:15:22,339 Dr. Webber? Dr. Malcolm Webber? 312 00:15:22,965 --> 00:15:24,424 Ya. Dia tampan, bukan? 313 00:15:28,387 --> 00:15:29,388 Begini… 314 00:15:29,471 --> 00:15:33,642 Apa pun yang kau rasakan, sepertinya sudah cukup lama. 315 00:15:34,559 --> 00:15:35,686 Kuharap itu berlalu. 316 00:15:36,395 --> 00:15:41,984 Namun, jika tidak, ketahuilah, kau boleh merasakan apa yang kau rasakan. 317 00:15:45,821 --> 00:15:47,155 Itu sangat membantuku. 318 00:15:49,282 --> 00:15:50,117 Terima kasih. 319 00:15:53,286 --> 00:15:56,373 Kau tak seperti yang kupikirkan. 320 00:15:57,457 --> 00:15:59,126 Aku jalang hebat, bukan? 321 00:16:00,711 --> 00:16:01,920 Ya. Tunggu. 322 00:16:03,380 --> 00:16:05,132 Selama ini, itu artinya jalang? 323 00:16:06,466 --> 00:16:07,467 Jus yang enak. 324 00:16:10,637 --> 00:16:12,431 Jalang, ya? 325 00:16:15,017 --> 00:16:16,518 MESIN PENCUCI PIRING 326 00:16:16,601 --> 00:16:18,979 - Ini tak akan muat. - Miring ke kiri. 327 00:16:20,689 --> 00:16:23,608 Kirimu, Bodoh. Kau tak lakukan ini untuk hidup? 328 00:16:23,692 --> 00:16:26,987 Aku kurir, bukan pesulap. Apa kau tak mengukurnya? 329 00:16:27,070 --> 00:16:28,447 Ya, dengan mataku. 330 00:16:28,530 --> 00:16:31,158 Aku terlalu teler. Mungkin menyipitkan mata. 331 00:16:32,909 --> 00:16:36,038 Kecuali pencuci piring di teras, harus kembalikan ini. 332 00:16:36,121 --> 00:16:38,040 Aku tak mau mendengar itu, Nak. 333 00:16:38,123 --> 00:16:40,250 Ibumu butuh dan dia dapatkan itu. 334 00:16:40,333 --> 00:16:42,878 Tak apa. Apa perlu lebih besar dari mobil? 335 00:16:42,961 --> 00:16:45,380 Kembalikan ke Home Depot, tukar yang biasa. 336 00:16:45,464 --> 00:16:47,466 Home Depot terlalu mahal. 337 00:16:47,549 --> 00:16:50,635 Kubeli dari Clarence, tak ada retur. 338 00:16:50,719 --> 00:16:51,762 Siapa? 339 00:16:52,345 --> 00:16:54,639 Kawanku, Clarence. Kau tak mendengarkan, Bernard. 340 00:16:57,184 --> 00:16:59,352 Ibumu butuh ini dan dia dapatkan itu. 341 00:16:59,436 --> 00:17:01,063 - Ayah. - Masuklah. 342 00:17:01,146 --> 00:17:02,272 Kau merusaknya. 343 00:17:03,648 --> 00:17:05,734 Harus tepat untuknya. 344 00:17:07,194 --> 00:17:08,195 Ayo coba lagi. 345 00:17:14,034 --> 00:17:15,160 Tunggu, Maya. 346 00:17:20,749 --> 00:17:21,583 Permisi. 347 00:17:22,584 --> 00:17:23,418 Apa? 348 00:17:23,502 --> 00:17:26,338 Bibi singkirkan meja agar Ibu banyak berjalan. 349 00:17:26,421 --> 00:17:27,881 Maka kau jadi mejaku. 350 00:17:29,382 --> 00:17:32,594 Kau tahu dia masih punya bedak tabur di kamar mandi? 351 00:17:36,181 --> 00:17:39,309 Frank, terima kasih. Tak ada yang bisa kau lakukan di sini. 352 00:17:39,392 --> 00:17:40,727 - Pegang gelasmu. - Tidak. 353 00:17:40,811 --> 00:17:42,270 - Peganglah. - Sudah. 354 00:17:42,354 --> 00:17:44,147 - Dah, Frank. - Pegang! 355 00:17:44,231 --> 00:17:45,232 - Pegang! - Tidak! 356 00:17:45,315 --> 00:17:47,317 Apa kalian berdua sudah gila? 357 00:17:47,400 --> 00:17:49,694 Kenapa berdebat pada saat begini? 358 00:17:49,778 --> 00:17:51,238 Mudah. Dia menyebalkan. 359 00:17:51,321 --> 00:17:52,572 - Kau. - Tidak, kau. 360 00:17:52,656 --> 00:17:53,740 Hei. 361 00:17:53,824 --> 00:17:55,534 Itu kakakmu. 362 00:17:56,034 --> 00:17:58,787 Punya saudari itu tiada duanya. 363 00:17:59,287 --> 00:18:03,542 Saudarimu adalah sahabatmu. Seseorang yang selalu ada. 364 00:18:04,918 --> 00:18:06,461 Kau benar. Maaf. 365 00:18:07,212 --> 00:18:08,463 Berikan gelasku, Maya. 366 00:18:11,341 --> 00:18:14,970 Kecuali sesuatu terjadi. Kau tak bisa mengontrol semuanya. 367 00:18:15,846 --> 00:18:18,932 Kau bisa buang semua uang saat ada masalah. 368 00:18:19,015 --> 00:18:20,183 Mungkin tak masalah. 369 00:18:20,976 --> 00:18:22,269 Masih bisa kehilangan dia. 370 00:18:23,395 --> 00:18:26,022 Tak akan ada peluang katakan perasaanmu kepadanya. 371 00:18:26,898 --> 00:18:28,984 Bahwa kau senang membantunya. 372 00:18:29,067 --> 00:18:32,696 Kau tahu dia sahabatmu, tetapi apa kau sudah memberitahunya? 373 00:18:33,446 --> 00:18:34,281 Tidak. 374 00:18:35,282 --> 00:18:38,118 Karena kau khawatir dianggap remeh. 375 00:18:38,660 --> 00:18:41,246 Kau harus bersyukur dia membutuhkanmu. 376 00:18:43,373 --> 00:18:44,624 - Bernard! - Bernard! 377 00:19:01,057 --> 00:19:02,225 Bodoh sekali. 378 00:19:04,102 --> 00:19:05,937 Terakhir menangis saat Prince wafat. 379 00:19:07,689 --> 00:19:08,607 Menangislah. 380 00:19:16,489 --> 00:19:18,992 Sayang, semua sudah kukemasi. Aku siap pergi. 381 00:19:19,993 --> 00:19:22,162 Rumah sakit mahal. Bawa pulang. 382 00:19:23,747 --> 00:19:24,748 Aku sudah tahu. 383 00:19:24,831 --> 00:19:27,792 Ada enam bungkus Jell-O dan empat pasang sandal. 384 00:19:29,544 --> 00:19:30,795 Baiklah. 385 00:19:31,379 --> 00:19:33,423 Kubawakan kursi terbaik. 386 00:19:34,007 --> 00:19:35,634 Kita ambil peralatan? Ayo. 387 00:19:38,428 --> 00:19:39,262 Sungguh? 388 00:19:40,055 --> 00:19:41,389 Itu untuk pasien. 389 00:19:41,473 --> 00:19:42,724 Kau benar. 390 00:19:49,522 --> 00:19:51,191 Baik, kau bisa mendorongnya. 391 00:19:51,274 --> 00:19:53,944 Aku mengawasimu. Karena kau pulihkan dia 392 00:19:54,027 --> 00:19:55,445 bukan berarti aku percaya. 393 00:19:56,363 --> 00:19:58,698 Ingat, santai saja sampai dua pekan ke depan 394 00:19:58,782 --> 00:20:00,659 dan bertemu dr. Johnson. 395 00:20:01,493 --> 00:20:03,286 Tok-tok, si jalang pulang. 396 00:20:03,995 --> 00:20:05,538 Maaf, sudah kebiasaan. 397 00:20:06,831 --> 00:20:10,126 Aku mau pamitan dan bawakan Paket Bertahan Ibu. 398 00:20:12,796 --> 00:20:15,257 - Anggur. - Merah. Baik untuk jantungmu. 399 00:20:17,509 --> 00:20:18,426 Terima kasih. 400 00:20:20,136 --> 00:20:20,971 Untuk semuanya. 401 00:20:23,139 --> 00:20:25,725 Kenapa aku masih duduk di sini? Ayo pulang. 402 00:20:25,809 --> 00:20:27,477 Ada kabar dari Althea? 403 00:20:28,019 --> 00:20:30,188 Sudah kutelepon, dia kirimkan salam. 404 00:20:35,694 --> 00:20:38,071 Althea, persiapkan dirimu. 405 00:20:38,571 --> 00:20:40,532 Kami baru mendapat kabar buruk. 406 00:20:44,202 --> 00:20:47,414 Anak-anak akan berteriak, "Selamat datang di rumah." 407 00:20:47,497 --> 00:20:50,542 Itu kejutan, tetapi tak mau kau serangan jantung lagi. 408 00:20:51,835 --> 00:20:52,669 Aku tahu. 409 00:20:52,752 --> 00:20:55,422 Kenapa Maya di jendela sambil memegang balon? 410 00:20:57,048 --> 00:21:00,844 Sebelum kau kesal, Bernard membuat lubang besar di dapur. 411 00:21:00,927 --> 00:21:02,220 Akan kuperbaiki. 412 00:21:04,097 --> 00:21:05,807 Selamat pulang! 413 00:21:07,058 --> 00:21:09,394 - Senang kau pulang, Bu. - Kami rindu. 414 00:21:09,477 --> 00:21:11,688 Tak seperti baru serangan jantung. 415 00:21:12,689 --> 00:21:14,399 Terima kasih. Sayang kalian. 416 00:21:15,150 --> 00:21:16,985 Di mana meja kopiku? 417 00:21:17,610 --> 00:21:19,863 Kenapa ada treadmill di ruang duduk? 418 00:21:20,572 --> 00:21:21,573 Sama-sama. 419 00:21:22,532 --> 00:21:23,992 Ayo, Bu. Duduklah. 420 00:21:24,075 --> 00:21:26,077 Maya dan aku merapikan bantal. 421 00:21:28,538 --> 00:21:32,709 Baiklah. Aku sangat senang berada di rumah. 422 00:21:32,792 --> 00:21:35,295 Namun, aku tak mau kalian berlebihan, ya? 423 00:21:35,378 --> 00:21:36,880 Seolah aku sakit. 424 00:21:36,963 --> 00:21:40,508 Astaga. Aku hanya ingin kembali normal. 425 00:21:40,592 --> 00:21:42,302 Seolah tak pernah terjadi. 426 00:21:42,844 --> 00:21:44,220 Kalian tak bisa buka surat? 427 00:21:45,096 --> 00:21:46,514 Kau bilang itu normal. 428 00:21:48,767 --> 00:21:49,893 Sial. 429 00:21:49,976 --> 00:21:52,228 Tagihan rumah sakit tiba dengan cepat. 430 00:21:52,312 --> 00:21:54,731 Ini dari Universitas Indiana. 431 00:21:55,565 --> 00:21:58,401 Aku daftar program MBA, tiga bulan lalu. 432 00:21:58,985 --> 00:22:00,070 Baik. Bukalah. 433 00:22:08,661 --> 00:22:09,579 Aku diterima. 434 00:22:09,662 --> 00:22:10,830 - Ya! - Ya! 435 00:22:12,123 --> 00:22:12,957 Ya! 436 00:22:13,583 --> 00:22:14,918 - Selamat! - Sayang! 437 00:22:41,611 --> 00:22:46,616 Terjemahan subtitle oleh Dyah D. Anggarini