1
00:00:06,049 --> 00:00:08,009
A NETFLIX SOROZATA
2
00:00:09,427 --> 00:00:11,429
Kabinszemélyzet, felszállásra készülj!
3
00:00:15,600 --> 00:00:18,936
- Ki kell kapcsolni a telefont.
- Ez csak kamu.
4
00:00:19,020 --> 00:00:21,022
Azt akarják, hogy unatkozz,
és vegyél piát.
5
00:00:23,191 --> 00:00:26,819
Nem hiszem el, hogy sikerült
rávennem téged Atlantára.
6
00:00:27,361 --> 00:00:30,990
Ha jó fiú leszel, engedem,
hogy rosszalkodj velem.
7
00:00:32,825 --> 00:00:33,743
Bernard?
8
00:00:35,078 --> 00:00:35,912
Mi az ábra?
9
00:00:37,080 --> 00:00:38,331
Oké, lassíts!
10
00:00:38,831 --> 00:00:39,665
Micsoda?
11
00:00:40,374 --> 00:00:41,417
Szívinfarktus?
12
00:00:42,251 --> 00:00:44,212
Jézusom! Mi a…hol van?
13
00:00:44,712 --> 00:00:46,756
Oké, mindjárt ott vagyok.
14
00:00:46,839 --> 00:00:48,925
Vissza kell fordítanunk a járatot.
15
00:00:49,634 --> 00:00:51,844
- Mi történt?
- Regina infarktust kapott.
16
00:00:51,928 --> 00:00:53,679
Úristen! Jól van?
17
00:00:53,763 --> 00:00:56,516
Nem tudom.
A kérdéseiddel vagyok elfoglalva.
18
00:00:56,599 --> 00:00:58,476
Miért mozog még ez a repülő?
19
00:00:58,976 --> 00:01:01,854
Asszonyom, a kifutóra tartunk.
Üljön le, kérem!
20
00:01:01,938 --> 00:01:05,775
Le kell szállnom a gépről.
Tolassanak vissza!
21
00:01:05,858 --> 00:01:07,902
Üljön le! Utoljára figyelmeztetem.
22
00:01:07,985 --> 00:01:10,321
A húgomnak infarktusa volt.
23
00:01:10,404 --> 00:01:13,324
Most nem akarok leülni, Nancy!
24
00:01:13,407 --> 00:01:14,367
Oké.
25
00:01:16,244 --> 00:01:19,288
Legalább elérted,
hogy megfordítsák a repülőt.
26
00:01:20,665 --> 00:01:21,541
Még szép.
27
00:01:33,803 --> 00:01:35,888
Jó kemény éjszakám volt miattad.
28
00:01:37,014 --> 00:01:38,933
Utoljára hoztam neked sört.
29
00:01:39,642 --> 00:01:41,018
Utoljára engedtem neked.
30
00:01:42,270 --> 00:01:43,646
A szívbajt hoztad rám.
31
00:01:43,729 --> 00:01:44,647
Rád?
32
00:01:45,940 --> 00:01:47,608
Nekem volt infarktusom.
33
00:01:48,776 --> 00:01:49,610
Francba!
34
00:01:51,445 --> 00:01:53,239
Infarktusom volt.
35
00:01:53,322 --> 00:01:54,532
Ne ijedezz!
36
00:01:54,615 --> 00:01:57,201
Az orvos azt mondta,
enyhe volt. Felépülsz.
37
00:01:57,285 --> 00:01:58,411
Tudom. De…
38
00:01:59,245 --> 00:02:00,329
Ó, anyám!
39
00:02:00,413 --> 00:02:03,124
Üvegszilánk és sör borítja a konyhát!
40
00:02:03,207 --> 00:02:04,542
Ugye feltakarítottad?
41
00:02:04,625 --> 00:02:05,835
Téged hoztalak ide.
42
00:02:06,544 --> 00:02:08,045
Rumliba menjek haza?
43
00:02:08,129 --> 00:02:09,922
Intézem majd, Regina.
44
00:02:10,006 --> 00:02:11,883
Még beteg se tudsz lenni.
45
00:02:14,635 --> 00:02:15,803
Bennie.
46
00:02:16,762 --> 00:02:17,847
Ki ne mondd!
47
00:02:19,473 --> 00:02:21,267
Bejöhetünk végre?
48
00:02:21,851 --> 00:02:23,728
- Anyuci!
- Szia!
49
00:02:24,395 --> 00:02:27,690
Maya, szállj már le a csövéről!
50
00:02:32,153 --> 00:02:34,280
Ez a lehető legjobb végkifejlet.
51
00:02:34,363 --> 00:02:36,574
Csupán anomáliának tűnik.
52
00:02:36,657 --> 00:02:37,742
Rendbe fog jönni.
53
00:02:38,326 --> 00:02:40,119
- Nagyon köszönöm.
- Oké.
54
00:02:41,704 --> 00:02:43,456
Anyu ügyesen megúszta, mi?
55
00:02:43,539 --> 00:02:45,208
- Ja.
- Mindannyian megúsztuk.
56
00:02:45,291 --> 00:02:46,125
Ugye?
57
00:02:46,209 --> 00:02:49,462
Még legalább 20–30 évnyi anyu kell nekem.
58
00:02:49,545 --> 00:02:53,049
Itt maradok.
Vidd el a lányokat, és egyetek valamit!
59
00:02:53,132 --> 00:02:54,800
Mondd, mi kell és intézem.
60
00:02:54,884 --> 00:02:57,094
Kell a blokk meg a visszajáró ám.
61
00:02:58,512 --> 00:02:59,680
Wendy'st akarok.
62
00:02:59,764 --> 00:03:02,183
Fúj, négyzetes burger.
White Castle legyen.
63
00:03:02,266 --> 00:03:03,976
Náluk van a négyzetes buri.
64
00:03:04,060 --> 00:03:05,937
Nem gond, ha kisebbek.
65
00:03:06,020 --> 00:03:07,563
- Hülyeség.
- Te vagy hülye!
66
00:03:07,647 --> 00:03:10,441
Hé! A kórház nem a drámázásra való.
67
00:03:11,275 --> 00:03:13,986
Ó, istenem! Hol van?
Hol van Regina Upshaw?
68
00:03:14,070 --> 00:03:15,780
Hol van a kishúgom szobája?
69
00:03:15,863 --> 00:03:17,031
Nénikém!
70
00:03:17,740 --> 00:03:19,742
Most már tudják, hogy velünk van.
71
00:03:21,369 --> 00:03:22,203
Mit…
72
00:03:23,204 --> 00:03:24,872
Mit csináltok itt kint?
73
00:03:24,956 --> 00:03:27,333
- Úristen! Elkéstem?
- Nem, anyu jól van.
74
00:03:27,416 --> 00:03:30,169
Akkor van jól, ha én is azt mondom!
75
00:03:30,253 --> 00:03:32,338
Egy repülőre ülök fel, és ez van.
76
00:03:32,421 --> 00:03:34,382
Esküszöm, bármit is tettél vele…
77
00:03:34,465 --> 00:03:35,800
- Nincs baj.
- Mi a fene?
78
00:03:35,883 --> 00:03:38,844
- Asszonyom! Mrs. Upshaw jól van.
- Mi van veled?
79
00:03:40,388 --> 00:03:42,765
Nyugodjon le, és bemehet hozzá.
80
00:03:42,848 --> 00:03:44,684
Mármint tényleg jól van?
81
00:03:44,767 --> 00:03:48,062
Igen. Enyhe lefolyású volt.
Most épp pihen.
82
00:03:50,147 --> 00:03:52,650
Akkor ti meg miért hisztériáztok itt kint?
83
00:03:56,070 --> 00:03:58,906
Haza kellene indulnom. Jól vagyok.
84
00:04:00,408 --> 00:04:02,785
Itt az étlap.
Rendeljen ebédet és vacsorát!
85
00:04:02,868 --> 00:04:07,498
Vacsorát? Nem leszek itt addig.
Kóruspróbára kell vinnem a lányomat.
86
00:04:07,581 --> 00:04:09,083
Nem, fel kell épülnie.
87
00:04:10,042 --> 00:04:10,876
Dőljön hátra!
88
00:04:11,752 --> 00:04:14,964
Komolyan, van nekem életem.
Nem tudok csak úgy…
89
00:04:15,548 --> 00:04:16,382
Hú, ez jó.
90
00:04:18,718 --> 00:04:21,929
A Mercy General
nem adott nekem ösztöndíjat,
91
00:04:22,013 --> 00:04:24,348
de libatollas párnára telik nekik?
92
00:04:25,766 --> 00:04:27,810
MERCY GENERAL KÓRHÁZ
NAPI BETEGMENÜ
93
00:04:27,893 --> 00:04:29,895
Várjunk csak! „Makadámdiós lazac?”
94
00:04:30,855 --> 00:04:32,815
Kóstoltam már, és finom.
95
00:04:33,816 --> 00:04:35,401
Hát ez meg mire való?
96
00:04:37,403 --> 00:04:38,237
Hoppácska!
97
00:04:40,239 --> 00:04:42,992
Talán el tudok itt lenni még egy kicsit.
98
00:04:44,744 --> 00:04:48,622
Hála istennek, jól vagy.
Azt mondták, jól vagy. Jól vagy?
99
00:04:48,706 --> 00:04:51,250
Jól vagyok. Nem Atlantában vagy?
100
00:04:51,334 --> 00:04:54,879
Hosszú, de nem repülhetek
a következő öt évben.
101
00:04:55,379 --> 00:04:56,213
Maga kicsoda?
102
00:04:57,256 --> 00:04:59,925
Lucretia, muszáj volt elém tolni
a hordágyat?
103
00:05:01,177 --> 00:05:03,137
Egyedül akartam lenni a tesómmal.
104
00:05:03,846 --> 00:05:05,806
Mondd meg! Ő tette ezt veled?
105
00:05:06,891 --> 00:05:09,435
Drágám, jól vagy? Várjunk csak!
106
00:05:09,518 --> 00:05:11,103
Miért dagad a lábad?
107
00:05:11,187 --> 00:05:12,897
Masszírozó a keringés miatt.
108
00:05:12,980 --> 00:05:15,900
Nem kell ez neked.
A nyomás kifacsarja a szíved.
109
00:05:17,276 --> 00:05:19,111
Miért ilyen lájtos a zacsi?
110
00:05:19,195 --> 00:05:21,280
A gép szabályozza a dózist.
111
00:05:21,364 --> 00:05:22,531
Valóban?
112
00:05:23,657 --> 00:05:26,118
És miért van így felpolcolva a drágám?
113
00:05:27,453 --> 00:05:29,455
Bennie, a nővér tette azt oda.
114
00:05:29,538 --> 00:05:30,790
Tudom, mit szeretsz.
115
00:05:32,124 --> 00:05:36,003
Adnak neki véralvadásgátlót?
Azt írja a Google, hogy ez kell.
116
00:05:36,087 --> 00:05:38,422
Mindent megkap, amire szüksége van.
117
00:05:38,506 --> 00:05:39,465
Valóban?
118
00:05:40,633 --> 00:05:42,968
És miért van rajta ez a meleg takaró?
119
00:05:43,511 --> 00:05:46,555
- A vékony takarót szereti.
- Bennie, Lucretia,
120
00:05:46,639 --> 00:05:48,391
hadd végezze a hölgy a munkáját!
121
00:05:48,474 --> 00:05:51,477
Ki az orvosa?
Le kell csekkolnom a fószert.
122
00:05:51,560 --> 00:05:54,146
A doktornő neve Shemena Johnson.
123
00:05:54,688 --> 00:05:57,691
Miért van itt ilyen fényár?
Ő a félhomályt szereti.
124
00:05:58,234 --> 00:06:00,903
Miért csak egy ingatlanost dob ki a gugli?
125
00:06:00,986 --> 00:06:04,365
Dr. Johnson a főorvos itt, a kardiológián.
126
00:06:04,448 --> 00:06:06,951
Tudok én mindent
a Mercy General trükkjeiről.
127
00:06:07,493 --> 00:06:10,913
Megölték a húgom álmát,
és most vele is végezni akarnak.
128
00:06:10,996 --> 00:06:12,790
Na jó. Ennyi volt. Kifelé!
129
00:06:12,873 --> 00:06:16,961
Hála istennek! Mindig csak bajt kever.
A drágám a békességet szereti.
130
00:06:17,711 --> 00:06:19,255
Vannak nagyobb ágyak itt?
131
00:06:19,797 --> 00:06:21,966
A drágám szeret kis kifli lenni.
132
00:06:23,217 --> 00:06:24,760
Mindketten, kifelé!
133
00:06:24,844 --> 00:06:27,888
Vége a látogatásnak,
és a betegnek pihennie kell.
134
00:06:27,972 --> 00:06:31,350
Lehet, hogy magának a betege,
de nekem a húgom.
135
00:06:31,434 --> 00:06:34,603
Igen! Nekem meg a feleségem.
Nem megyünk sehova.
136
00:06:38,149 --> 00:06:40,734
Ma kissé sokan erőszakoskodnak velem.
137
00:06:42,820 --> 00:06:45,739
Nem is akartam a szobában maradni.
Pihennie kell.
138
00:06:46,782 --> 00:06:49,201
- Irány Shemena Johnson irodája!
- Oké.
139
00:06:49,285 --> 00:06:51,078
Látnom kell a diplomáját.
140
00:06:55,958 --> 00:06:57,543
Sajt nélkül kértem.
141
00:06:57,626 --> 00:06:59,086
Majdnem kinyírtam anyut.
142
00:06:59,170 --> 00:07:02,465
A sajt várhat.
Aaliyah, nem tettél semmit anyuval.
143
00:07:02,548 --> 00:07:04,633
De igen, mindannyian tudjuk.
144
00:07:04,717 --> 00:07:07,970
Buszoztam, dühös lett,
és felrobbant a szíve.
145
00:07:08,053 --> 00:07:09,722
Ez konkrétan lehetetlen.
146
00:07:09,805 --> 00:07:12,641
Várj, te aggódsz?
Az orvos azt mondta, jól van.
147
00:07:12,725 --> 00:07:14,977
Nincs jól? Engem mindig kihagytok.
148
00:07:15,060 --> 00:07:17,229
Jól van. Talán csak a stressz okozta.
149
00:07:17,313 --> 00:07:18,647
Anyu nem fog meghalni?
150
00:07:18,731 --> 00:07:20,357
- Egy nap majd.
- Egy nap múlva?
151
00:07:20,441 --> 00:07:21,901
Egy nap majd.
152
00:07:21,984 --> 00:07:23,944
És az én hibám lesz az is.
153
00:07:24,028 --> 00:07:25,613
Nem megy ez nekem.
154
00:07:26,906 --> 00:07:28,699
Oké, nagy levegő mindenki!
155
00:07:28,782 --> 00:07:31,160
Ami ma történt, az ijesztő volt.
156
00:07:31,785 --> 00:07:35,080
Én is megijedtem. De most már vége.
157
00:07:35,831 --> 00:07:39,126
Oké? Senki nem hibás.
Meglepő, de Bennie sem.
158
00:07:39,877 --> 00:07:43,464
Csak egy váratlan dolog volt.
De anyu jól van.
159
00:07:43,547 --> 00:07:46,133
Hazajön hozzánk hosszú-hosszú időre.
160
00:07:46,717 --> 00:07:48,427
Jöhetne bele még egy „hosszú”.
161
00:07:49,011 --> 00:07:51,055
Hosszú-hosszú-hosszú időre.
162
00:07:54,850 --> 00:07:58,020
Ha dr. Shemena annyira nagymenő lenne,
163
00:07:58,103 --> 00:08:01,565
nem akadna ki azon,
hogy kiveszem a diplomáját a keretből.
164
00:08:01,649 --> 00:08:03,943
Csak közelebbről akartad megnézni.
165
00:08:04,026 --> 00:08:07,655
Kösz szépen.
Mintha nem lenne Photoshop, ugye?
166
00:08:07,738 --> 00:08:09,782
Tudod, hány útlevelem van?
167
00:08:10,866 --> 00:08:13,994
Várjunk csak, valami más lett.
Ki takarított fel?
168
00:08:15,955 --> 00:08:16,789
Mi a fene?
169
00:08:17,581 --> 00:08:20,668
Fiam, mit csinálsz te itt?
Házakba törsz be?
170
00:08:21,293 --> 00:08:25,005
Adtál kulcsot. Hallottam, mi történt
Reginával, és átjöttem.
171
00:08:25,089 --> 00:08:29,802
Szívinfarktusa volt, Kelvin.
A kórházban van, Kelvin.
172
00:08:29,885 --> 00:08:32,930
Tudom. De ott nem tehetek érte semmit.
173
00:08:33,722 --> 00:08:35,432
Gondoltam, itt hasznosabb vagyok.
174
00:08:35,516 --> 00:08:38,018
Kimosok meg főzök valamit.
175
00:08:38,102 --> 00:08:39,436
Enyhítem a stresszt neki.
176
00:08:39,520 --> 00:08:41,564
Ja, mi is ezért jöttünk haza.
177
00:08:42,815 --> 00:08:44,942
Most jöttem vissza a piacról.
178
00:08:45,025 --> 00:08:46,610
Nasizhatok valamit?
179
00:08:46,694 --> 00:08:49,613
Persze, egyél valamit! Kösz a munkát.
180
00:08:49,697 --> 00:08:50,531
Nem gond.
181
00:08:50,614 --> 00:08:54,451
Kemény volt. Nem tudom, hogy
csinálja ezt Regina napi szinten.
182
00:08:54,535 --> 00:08:56,120
Mindegy, mi volt eddig,
183
00:08:56,620 --> 00:08:58,956
mert mostantól én csinálom, kezdve ezzel.
184
00:08:59,039 --> 00:09:01,166
Hú! Hányan laknak itt?
185
00:09:02,334 --> 00:09:04,211
Na ne! Töpörtyű?
186
00:09:05,004 --> 00:09:07,590
- Bocs. A tiéd volt?
- Senkié.
187
00:09:07,673 --> 00:09:08,591
Ki van tiltva.
188
00:09:08,674 --> 00:09:11,093
A húgom nem jöhet töpörtyűre haza.
189
00:09:11,885 --> 00:09:13,721
Nem is fog, ha megeszem.
190
00:09:13,804 --> 00:09:14,805
Csitt legyen!
191
00:09:15,347 --> 00:09:18,225
A töpörtyű olcsó út az infarktushoz.
192
00:09:19,018 --> 00:09:22,896
Ez a hely kész aknamező.
Mostantól egészségesen fogunk élni.
193
00:09:24,523 --> 00:09:26,859
Fáj a hátam a sok álldogálástól.
194
00:09:28,027 --> 00:09:29,278
Egy bögrét mostál el.
195
00:09:30,654 --> 00:09:34,325
Egy nagy bögrét.
Regina mindig ezt csinálja.
196
00:09:34,408 --> 00:09:37,995
Mos meg elviseli a hülyeségemet?
Naná, hogy kidőlt.
197
00:09:38,078 --> 00:09:40,623
Kinek kell ennyi ízesített kávétejszín?
198
00:09:40,706 --> 00:09:43,500
A kávénak nem kell
fahéjas süti ízűnek lennie.
199
00:09:43,584 --> 00:09:46,962
Vagy meggyes túrótorta…
Vagy tiramisu ízűnek.
200
00:09:47,046 --> 00:09:48,255
Ez nem oké.
201
00:09:49,298 --> 00:09:51,175
Jobb étel kell ebbe a házba.
202
00:09:51,967 --> 00:09:53,677
Mirelit-melegszendó?
203
00:09:53,761 --> 00:09:55,137
Van mirelit-melegszendó?
204
00:09:55,220 --> 00:09:56,096
Már nincs.
205
00:09:57,222 --> 00:09:59,350
Tudom, mi kell a drágámnak.
206
00:09:59,433 --> 00:10:00,934
Hát jégkrém tuti nem.
207
00:10:01,644 --> 00:10:04,021
Megehetném azt is.
208
00:10:04,104 --> 00:10:05,856
A drágámnak mosogatógép kell.
209
00:10:06,565 --> 00:10:09,234
A húgomnak zöldség kell.
Megyek zöldségért.
210
00:10:09,318 --> 00:10:10,611
Megyek mosogatógépért.
211
00:10:15,491 --> 00:10:18,827
Kidobjuk a teljesen jó
sonkás-sajtos mirelitszendót?
212
00:10:18,911 --> 00:10:19,995
Basszus!
213
00:10:21,163 --> 00:10:23,165
Majdnem elfelejtettem ezt kidobni.
214
00:10:29,338 --> 00:10:31,006
Oké, Mercy General.
215
00:10:31,090 --> 00:10:33,217
Ez a cucc szinte megéri az infarktust.
216
00:10:34,635 --> 00:10:36,220
Kopp-kopp, B-s vércsoport!
217
00:10:36,762 --> 00:10:37,971
Sheila.
218
00:10:40,391 --> 00:10:42,309
Most hallottam, hogy itt vagy.
219
00:10:42,393 --> 00:10:44,186
Igazolták nekem, hogy páciens vagy,
220
00:10:44,269 --> 00:10:46,146
úgyhogy gondoltam, benézek.
221
00:10:46,230 --> 00:10:47,481
Tudom, miről van szó.
222
00:10:48,524 --> 00:10:49,900
Ki akarsz dobni.
223
00:10:49,983 --> 00:10:50,859
Nem.
224
00:10:50,943 --> 00:10:54,655
Ugyan. Tudom, hogy megy itt a számlázás.
225
00:10:55,239 --> 00:10:56,407
A biztosítóm fedezi.
226
00:10:56,490 --> 00:10:57,783
Tudom. Csekkoltam.
227
00:10:59,410 --> 00:11:01,203
Csak tudni akartam, hogy vagy.
228
00:11:01,286 --> 00:11:04,331
Ijesztő a szívprobléma. Tudtál lazítani?
229
00:11:04,915 --> 00:11:08,502
Igazából jó itt, akár egy üdülőben.
230
00:11:08,585 --> 00:11:10,295
Köszi. Igyekszünk.
231
00:11:12,339 --> 00:11:13,465
Lazac! Jó választás.
232
00:11:14,800 --> 00:11:15,843
Igen.
233
00:11:15,926 --> 00:11:19,596
Csak azt kell kitalálnom, melyik
Best Man film passzolna ehhez.
234
00:11:19,680 --> 00:11:20,639
Buli holtunkiglan.
235
00:11:22,975 --> 00:11:24,601
A Buli holtunkiglan lesz az.
236
00:11:25,185 --> 00:11:28,439
Az idejét sem tudom,
mikor néztem filmet úgy, hogy
237
00:11:28,522 --> 00:11:30,190
nem zavartak meg a gyerekek.
238
00:11:30,274 --> 00:11:33,068
Azt utálom. Az én gyerekeim is örömrontók.
239
00:11:34,862 --> 00:11:35,904
Vannak gyerekeid?
240
00:11:35,988 --> 00:11:36,864
Három.
241
00:11:36,947 --> 00:11:38,073
Mióta?
242
00:11:39,074 --> 00:11:40,659
Sosem beszélsz róluk.
243
00:11:40,743 --> 00:11:41,577
Tudom.
244
00:11:43,162 --> 00:11:44,955
Nincs róluk kép az asztalodon.
245
00:11:45,038 --> 00:11:45,873
Tudom.
246
00:11:47,166 --> 00:11:50,210
Nem szeretem magammal hozni
azt az energiát, érted?
247
00:11:50,294 --> 00:11:52,546
Szerinted miért jövök
olyan boldogan munkába?
248
00:11:53,255 --> 00:11:54,882
Oké, Sheila.
249
00:11:57,217 --> 00:11:58,218
Szeretnéd…
250
00:11:59,803 --> 00:12:01,305
velem nézni a filmet?
251
00:12:02,222 --> 00:12:04,892
Igen, de ki kell rúgnom
a szomszéd hölgyet…
252
00:12:06,393 --> 00:12:08,479
Maradok a New Edition jelenetéig.
253
00:12:10,814 --> 00:12:14,109
Köszi, hogy segítesz. Anyud imádni fogja.
254
00:12:14,193 --> 00:12:16,278
Meg is vagyunk. Kész a lyuk.
255
00:12:17,112 --> 00:12:18,906
Szép munka.
256
00:12:19,448 --> 00:12:22,201
Jó csapat vagyunk.
Szeretem az ilyen közös munkát.
257
00:12:22,826 --> 00:12:24,244
Erre igyunk egy sört!
258
00:12:26,121 --> 00:12:27,539
Biztos örülni fog neki anya?
259
00:12:27,623 --> 00:12:30,667
Ha az infarktus nem felhívás
keringőre, akkor semmi se az.
260
00:12:30,751 --> 00:12:32,044
Hol a söröm?
261
00:12:33,086 --> 00:12:34,505
Aloe vera dzsúsz?
262
00:12:35,172 --> 00:12:37,549
- Utálom Lucretiát.
- Megihatom a dzsúszt?
263
00:12:37,633 --> 00:12:39,593
Persze neked bejön ez a szar.
264
00:12:40,177 --> 00:12:43,180
Apu, Lucretia néni megőrjít minket.
265
00:12:43,263 --> 00:12:46,975
- Elkobozta az édességraktáram.
- És benéztél már a szekrényekbe?
266
00:12:47,059 --> 00:12:49,812
Csak kétszersült meg algacsipsz van.
267
00:12:49,895 --> 00:12:51,814
Éhen fogunk halni.
268
00:12:52,606 --> 00:12:53,565
Tegyék ide!
269
00:12:54,399 --> 00:12:55,734
Most mit csinál?
270
00:12:55,818 --> 00:12:59,446
Nem tudom. De felmegyek és eldugom,
amit még nem talált meg.
271
00:12:59,530 --> 00:13:03,700
Én is. Van még egy zacskó tuti-fruttim,
csak nem tudom, hol.
272
00:13:07,746 --> 00:13:10,666
Mit csinálsz? És kik ezek a faszik?
273
00:13:10,749 --> 00:13:14,211
Hallottál már az Álomház sorozatról?
Ők az álomfaszijaim.
274
00:13:14,753 --> 00:13:16,171
Berakják a futópadot.
275
00:13:16,255 --> 00:13:18,507
Futópad? Erről nem tudok.
276
00:13:19,049 --> 00:13:20,259
Mert nem kérdeztelek.
277
00:13:21,552 --> 00:13:24,513
Az egészséges szív titka
a diéta és a testmozgás.
278
00:13:24,596 --> 00:13:27,307
A diétát intéztem. Ez itt a testmozgás.
279
00:13:27,891 --> 00:13:31,270
Lucretia, le kell állnod ezzel.
Nem is itt laksz.
280
00:13:32,229 --> 00:13:33,939
Azt is megoldottam.
281
00:13:34,022 --> 00:13:37,484
Keresek betegápolókat,
akik elvégzik a dolgomat.
282
00:13:37,568 --> 00:13:39,194
Miért? Itt vagyok én.
283
00:13:39,278 --> 00:13:40,362
Tudom.
284
00:13:40,445 --> 00:13:43,907
És nem tetszik, hogy Regina
felügyelet nélkül marad veled.
285
00:13:44,992 --> 00:13:47,369
Veszélyes fazon vagy.
286
00:13:53,292 --> 00:13:55,252
- Ez aztán a dzsúsz!
- Igen.
287
00:13:55,335 --> 00:13:58,589
Maya imádná. Fel kéne hívnom őket.
288
00:13:58,672 --> 00:14:01,717
Leállnál ezzel?
Élvezd a külön töltött időt!
289
00:14:01,800 --> 00:14:04,219
Tudom, de mégis rossz érzésem van.
290
00:14:05,095 --> 00:14:06,722
Biztos nem ezt akarod hallgatni.
291
00:14:06,805 --> 00:14:10,517
Éppen értekezletem lenne Jannel.
Bármit meghallgatok.
292
00:14:16,315 --> 00:14:17,774
Tudod, mit csináltam?
293
00:14:18,901 --> 00:14:21,028
Mielőtt megtörtént a baj?
294
00:14:21,945 --> 00:14:22,988
Panaszkodtam.
295
00:14:23,780 --> 00:14:28,952
Az életem miatt, ami baromság,
mert szuper életem van.
296
00:14:29,036 --> 00:14:31,580
Ugyan, mindenki utálja néha az életét.
297
00:14:31,663 --> 00:14:34,750
Egyszer elmentem ejtőernyőzni
csak azért, hogy ordíthassak.
298
00:14:36,084 --> 00:14:38,378
Azta, én csak vetélkedőzöm.
299
00:14:40,464 --> 00:14:42,799
Máskor is voltam már frusztrált.
300
00:14:44,092 --> 00:14:46,720
De ez most…valahogy más volt.
301
00:14:47,471 --> 00:14:49,181
- Mélyebb volt.
- Hogy érted?
302
00:14:50,432 --> 00:14:54,102
Ez a gond. Nem tudom szavakba önteni.
303
00:14:55,687 --> 00:14:59,441
A gyerekeim az őrületbe kergetnek.
De imádom őket.
304
00:15:00,400 --> 00:15:01,944
Imádom a férjemet.
305
00:15:02,903 --> 00:15:06,323
És igazából élvezem az új munkámat.
306
00:15:07,491 --> 00:15:08,742
Még egyszer köszönöm.
307
00:15:08,825 --> 00:15:11,620
Nem gond. A férjem mondta,
hogy szuper munkát végzel.
308
00:15:13,538 --> 00:15:14,665
Ne szórakozz!
309
00:15:16,333 --> 00:15:18,251
- Dr. Webber a férjed?
- Igen.
310
00:15:18,961 --> 00:15:22,339
Dr. Webber? Dr. Malcolm Webber?
311
00:15:22,965 --> 00:15:24,424
Tudom. Jó pasi, mi?
312
00:15:28,387 --> 00:15:29,388
Figyelj!
313
00:15:29,471 --> 00:15:33,642
Bármit is érzel most,
már fortyog benned egy ideje.
314
00:15:34,559 --> 00:15:35,686
Remélem, el fog múlni.
315
00:15:36,395 --> 00:15:41,984
De ha mégsem, akkor tudd,
hogy jogod van így érezni magad.
316
00:15:45,821 --> 00:15:47,155
Ez segít.
317
00:15:49,282 --> 00:15:50,117
Köszönöm.
318
00:15:53,286 --> 00:15:56,373
Basszus, Sheila!
Teljesen más vagy, mint gondoltam.
319
00:15:57,457 --> 00:15:59,126
Furfangos B vagyok, nem?
320
00:16:00,711 --> 00:16:01,920
Aha. Várjál csak!
321
00:16:03,380 --> 00:16:05,132
A „B” a „banyát” jelentette?
322
00:16:06,466 --> 00:16:07,467
Jó ez a dzsúsz.
323
00:16:10,637 --> 00:16:12,431
Banyakotyvalék.
324
00:16:15,017 --> 00:16:16,518
MOSOGATÓGÉP
325
00:16:16,601 --> 00:16:18,979
- Nem fog beférni.
- Döntsd balra!
326
00:16:20,689 --> 00:16:23,608
A másik balra, te ütődött!
Nem ez a munkád?
327
00:16:23,692 --> 00:16:26,987
Szállító vagyok, nem varázsló.
Lemérted egyáltalán?
328
00:16:27,070 --> 00:16:28,447
Aha, ránézésre.
329
00:16:28,530 --> 00:16:31,158
De kissé be voltam állva.
Lehet, hunyorogtam.
330
00:16:32,909 --> 00:16:36,038
Ha nem a feljárón akartok mosogatni,
vissza kell vinned.
331
00:16:36,121 --> 00:16:38,040
Ez nem opció, fiam.
332
00:16:38,123 --> 00:16:40,250
Anyádnak kell ez, úgyhogy megkapja.
333
00:16:40,333 --> 00:16:42,878
Ezt értem. De muszáj, hogy ekkora legyen?
334
00:16:42,961 --> 00:16:45,380
Cseréld át a Home Depot-ban
egy normál méretre!
335
00:16:45,464 --> 00:16:47,466
A Home Depot túl drága.
336
00:16:47,549 --> 00:16:50,635
Ezt Clarence-től szereztem.
Nála meg nincs csere.
337
00:16:50,719 --> 00:16:51,762
Kitől?
338
00:16:52,345 --> 00:16:54,639
Clarence haveromtól. Nem figyelsz.
339
00:16:57,184 --> 00:16:59,352
Anyádnak kell ez, úgyhogy megkapja.
340
00:16:59,436 --> 00:17:01,063
- Apa… Apa!
- Gyerünk már!
341
00:17:01,146 --> 00:17:02,272
Szét fogod zúzni.
342
00:17:03,648 --> 00:17:05,734
Meg kell tennem ezt neki, érted?
343
00:17:07,194 --> 00:17:08,195
Próbálkozzunk!
344
00:17:14,034 --> 00:17:15,160
Fogd meg ezt, Maya!
345
00:17:20,749 --> 00:17:21,583
Bocsika!
346
00:17:22,584 --> 00:17:23,418
Mi az?
347
00:17:23,502 --> 00:17:26,338
A nénikénk minden asztalt kirámolt
a fitnesz miatt.
348
00:17:26,421 --> 00:17:27,881
Te lettél az asztalom.
349
00:17:29,382 --> 00:17:32,594
Elhiszed, hogy hintőport is tart
a fürdőszobában?
350
00:17:36,181 --> 00:17:39,309
Frank, értékelem,
de itt nem tudsz mit tenni.
351
00:17:39,392 --> 00:17:40,727
- Vedd vissza!
- Nem.
352
00:17:40,811 --> 00:17:42,270
- Vedd már el!
- Mennem kell.
353
00:17:42,354 --> 00:17:44,147
- Oké, pá, Frank!
- Vedd el!
354
00:17:44,231 --> 00:17:45,232
- Vedd el!
- Nem!
355
00:17:45,315 --> 00:17:47,317
Megőrültetek ti ketten?
356
00:17:47,400 --> 00:17:49,694
Hogy veszekedhettek ilyenkor?
357
00:17:49,778 --> 00:17:51,238
Könnyen. Szenya velem.
358
00:17:51,321 --> 00:17:52,572
- Te vagy az.
- Nem, te.
359
00:17:52,656 --> 00:17:53,740
Hé!
360
00:17:53,824 --> 00:17:55,534
Ő itt a nővéred.
361
00:17:56,034 --> 00:17:58,787
A legkülönlegesebb dolog ez a világon.
362
00:17:59,287 --> 00:18:03,542
A húgod a legjobb barátod.
Aki mindig ott van neked.
363
00:18:04,918 --> 00:18:06,461
Igazad van. Bocsánat.
364
00:18:07,212 --> 00:18:08,463
Add vissza, Maya!
365
00:18:11,341 --> 00:18:14,970
Kivéve, ha beüt valami.
Nem tudsz mindent kontrollálni.
366
00:18:15,846 --> 00:18:18,932
Bevetheted az összes pénzt
a probléma megoldására.
367
00:18:19,015 --> 00:18:20,183
Nincs garancia.
368
00:18:20,976 --> 00:18:22,269
Elveszítheted őt.
369
00:18:23,395 --> 00:18:26,022
És akkor nem tudod
elmondani neki, hogyan érzel.
370
00:18:26,898 --> 00:18:28,984
Mennyire szívesen segítesz neki.
371
00:18:29,067 --> 00:18:32,696
Te tudod, hogy ő a legjobb barátod,
de elmondtad ezt neki is?
372
00:18:33,446 --> 00:18:34,281
Nem.
373
00:18:35,282 --> 00:18:38,118
Mert aggódsz, hogy nem értékelnek.
374
00:18:38,660 --> 00:18:41,246
Amikor hálás lehetsz,
hogy szüksége van rád.
375
00:18:43,373 --> 00:18:44,624
- Bernard!
- Bernard!
376
00:19:01,057 --> 00:19:02,225
Hülyeség.
377
00:19:04,102 --> 00:19:05,937
Nem sírtam Prince halála óta.
378
00:19:07,689 --> 00:19:08,607
Csak nyugodtan.
379
00:19:16,489 --> 00:19:18,992
Drágám, mindent összepakoltam. Mehetünk.
380
00:19:19,993 --> 00:19:22,162
A kórház drága. Viszünk mindent.
381
00:19:23,747 --> 00:19:24,748
Nekem mondod?
382
00:19:24,831 --> 00:19:27,792
Hat pohár zselé
és négy pár papucs lapul abban.
383
00:19:29,544 --> 00:19:30,795
Oké.
384
00:19:31,379 --> 00:19:33,423
A legjobb kocsit hoztam neked.
385
00:19:34,007 --> 00:19:35,634
A berendezést is visszük? Oké.
386
00:19:38,428 --> 00:19:39,262
Komolyan?
387
00:19:40,055 --> 00:19:41,389
Ez a páciensnek van.
388
00:19:41,473 --> 00:19:42,724
Oké, világos.
389
00:19:49,522 --> 00:19:51,191
Jól van, tolhatja.
390
00:19:51,274 --> 00:19:53,944
De figyelek ám. Csak mert ápolta,
391
00:19:54,027 --> 00:19:55,445
még nem bízom magában.
392
00:19:56,363 --> 00:19:58,698
Ne feledje, két hétig kímélő program,
393
00:19:58,782 --> 00:20:00,659
utána kontroll dr. Johnsonnal.
394
00:20:01,493 --> 00:20:03,286
Kopp-kopp, hazaengedett B-s!
395
00:20:03,995 --> 00:20:05,538
Bocs, nehéz leszokni róla.
396
00:20:06,831 --> 00:20:10,126
Jöttem elköszönni,
és hoztam az anyucik túlélő csomagját.
397
00:20:12,796 --> 00:20:15,257
- Ez egy üveg bor.
- Vörös. Jó a szívnek.
398
00:20:17,509 --> 00:20:18,426
Köszönet.
399
00:20:20,136 --> 00:20:20,971
Mindenért.
400
00:20:23,139 --> 00:20:25,725
Miért vagyok még mindig itt? Irány haza!
401
00:20:25,809 --> 00:20:27,477
Hé, jelentkezett Althea?
402
00:20:28,019 --> 00:20:30,188
Hívtam, üdvözletét küldi.
403
00:20:35,694 --> 00:20:38,071
Althea, ülj le!
404
00:20:38,571 --> 00:20:40,532
Szörnyű híreim vannak.
405
00:20:44,202 --> 00:20:47,414
Figyi, a gyerekek
„Üdv itthon!” kiáltással várnak.
406
00:20:47,497 --> 00:20:50,542
Meglepetés, de nem akarjuk,
hogy újra infarktust kapj.
407
00:20:51,835 --> 00:20:52,669
Világos.
408
00:20:52,752 --> 00:20:55,422
Mi másért lenne Maya az ablakban lufival?
409
00:20:57,048 --> 00:21:00,844
És mielőtt kiakadnál,
Bernard lyukat ütött a konyhában.
410
00:21:00,927 --> 00:21:02,220
Ne izgulj, intézem.
411
00:21:04,097 --> 00:21:05,807
- Üdv itthon!
- Üdv itthon!
412
00:21:07,058 --> 00:21:09,394
- De jó, hogy itthon vagy.
- Hiányoztál.
413
00:21:09,477 --> 00:21:11,688
Nem is látszik, hogy szívbajos vagy.
414
00:21:12,689 --> 00:21:14,399
Köszi, imádlak benneteket.
415
00:21:15,150 --> 00:21:16,985
Hol a dohányzóasztalom?
416
00:21:17,610 --> 00:21:19,863
Miért van egy futópad a nappalimban?
417
00:21:20,572 --> 00:21:21,573
Szívesen.
418
00:21:22,532 --> 00:21:23,992
Gyere, anyu! Ülj le!
419
00:21:24,075 --> 00:21:26,077
Maya meg én felpofoztuk a párnákat.
420
00:21:28,538 --> 00:21:32,709
Oké, na. Örülök, hogy hazajöhettem.
421
00:21:32,792 --> 00:21:35,295
De nem kell körülöttem legyeskedni, oké?
422
00:21:35,378 --> 00:21:36,880
Nem vagyok én beteg.
423
00:21:36,963 --> 00:21:40,508
Te jó ég! Csak vissza akarok térni
a normál életemhez.
424
00:21:40,592 --> 00:21:42,302
Jó? Mintha mi se történt volna.
425
00:21:42,844 --> 00:21:44,220
A levelek még bontatlanul?
426
00:21:45,096 --> 00:21:46,514
Normál életet mondtál.
427
00:21:48,767 --> 00:21:49,893
Francba!
428
00:21:49,976 --> 00:21:52,228
Gyorsan küldik a kórházi számlát.
429
00:21:52,312 --> 00:21:54,731
Az Indiana University a feladó.
430
00:21:55,565 --> 00:21:58,401
Jelentkezem a mesterprogramjukra
3 hónapja.
431
00:21:58,985 --> 00:22:00,070
Oké. Nyisd már ki!
432
00:22:08,661 --> 00:22:09,579
Felvettek.
433
00:22:09,662 --> 00:22:10,830
- Éljen!
- Éljen!
434
00:22:12,123 --> 00:22:12,957
Ez az!
435
00:22:13,583 --> 00:22:14,918
- Gratulálok!
- Édesem!
436
00:22:41,611 --> 00:22:46,616
A feliratot fordította: Adrienn Kohári,
Etelka Polgar