1 00:00:06,049 --> 00:00:08,009 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:09,427 --> 00:00:11,429 Kabinszemélyzet, felszállásra készülj! 3 00:00:15,600 --> 00:00:18,936 - Ki kell kapcsolni a telefont. - Ez csak kamu. 4 00:00:19,020 --> 00:00:21,022 Azt akarják, hogy unatkozz, és vegyél piát. 5 00:00:23,191 --> 00:00:26,819 Nem hiszem el, hogy sikerült rávennem téged Atlantára. 6 00:00:27,361 --> 00:00:30,990 Ha jó fiú leszel, engedem, hogy rosszalkodj velem. 7 00:00:32,825 --> 00:00:33,743 Bernard? 8 00:00:35,078 --> 00:00:35,912 Mi az ábra? 9 00:00:37,080 --> 00:00:38,331 Oké, lassíts! 10 00:00:38,831 --> 00:00:39,665 Micsoda? 11 00:00:40,374 --> 00:00:41,417 Szívinfarktus? 12 00:00:42,251 --> 00:00:44,212 Jézusom! Mi a…hol van? 13 00:00:44,712 --> 00:00:46,756 Oké, mindjárt ott vagyok. 14 00:00:46,839 --> 00:00:48,925 Vissza kell fordítanunk a járatot. 15 00:00:49,634 --> 00:00:51,844 - Mi történt? - Regina infarktust kapott. 16 00:00:51,928 --> 00:00:53,679 Úristen! Jól van? 17 00:00:53,763 --> 00:00:56,516 Nem tudom. A kérdéseiddel vagyok elfoglalva. 18 00:00:56,599 --> 00:00:58,476 Miért mozog még ez a repülő? 19 00:00:58,976 --> 00:01:01,854 Asszonyom, a kifutóra tartunk. Üljön le, kérem! 20 00:01:01,938 --> 00:01:05,775 Le kell szállnom a gépről. Tolassanak vissza! 21 00:01:05,858 --> 00:01:07,902 Üljön le! Utoljára figyelmeztetem. 22 00:01:07,985 --> 00:01:10,321 A húgomnak infarktusa volt. 23 00:01:10,404 --> 00:01:13,324 Most nem akarok leülni, Nancy! 24 00:01:13,407 --> 00:01:14,367 Oké. 25 00:01:16,244 --> 00:01:19,288 Legalább elérted, hogy megfordítsák a repülőt. 26 00:01:20,665 --> 00:01:21,541 Még szép. 27 00:01:33,803 --> 00:01:35,888 Jó kemény éjszakám volt miattad. 28 00:01:37,014 --> 00:01:38,933 Utoljára hoztam neked sört. 29 00:01:39,642 --> 00:01:41,018 Utoljára engedtem neked. 30 00:01:42,270 --> 00:01:43,646 A szívbajt hoztad rám. 31 00:01:43,729 --> 00:01:44,647 Rád? 32 00:01:45,940 --> 00:01:47,608 Nekem volt infarktusom. 33 00:01:48,776 --> 00:01:49,610 Francba! 34 00:01:51,445 --> 00:01:53,239 Infarktusom volt. 35 00:01:53,322 --> 00:01:54,532 Ne ijedezz! 36 00:01:54,615 --> 00:01:57,201 Az orvos azt mondta, enyhe volt. Felépülsz. 37 00:01:57,285 --> 00:01:58,411 Tudom. De… 38 00:01:59,245 --> 00:02:00,329 Ó, anyám! 39 00:02:00,413 --> 00:02:03,124 Üvegszilánk és sör borítja a konyhát! 40 00:02:03,207 --> 00:02:04,542 Ugye feltakarítottad? 41 00:02:04,625 --> 00:02:05,835 Téged hoztalak ide. 42 00:02:06,544 --> 00:02:08,045 Rumliba menjek haza? 43 00:02:08,129 --> 00:02:09,922 Intézem majd, Regina. 44 00:02:10,006 --> 00:02:11,883 Még beteg se tudsz lenni. 45 00:02:14,635 --> 00:02:15,803 Bennie. 46 00:02:16,762 --> 00:02:17,847 Ki ne mondd! 47 00:02:19,473 --> 00:02:21,267 Bejöhetünk végre? 48 00:02:21,851 --> 00:02:23,728 - Anyuci! - Szia! 49 00:02:24,395 --> 00:02:27,690 Maya, szállj már le a csövéről! 50 00:02:32,153 --> 00:02:34,280 Ez a lehető legjobb végkifejlet. 51 00:02:34,363 --> 00:02:36,574 Csupán anomáliának tűnik. 52 00:02:36,657 --> 00:02:37,742 Rendbe fog jönni. 53 00:02:38,326 --> 00:02:40,119 - Nagyon köszönöm. - Oké. 54 00:02:41,704 --> 00:02:43,456 Anyu ügyesen megúszta, mi? 55 00:02:43,539 --> 00:02:45,208 - Ja. - Mindannyian megúsztuk. 56 00:02:45,291 --> 00:02:46,125 Ugye? 57 00:02:46,209 --> 00:02:49,462 Még legalább 20–30 évnyi anyu kell nekem. 58 00:02:49,545 --> 00:02:53,049 Itt maradok. Vidd el a lányokat, és egyetek valamit! 59 00:02:53,132 --> 00:02:54,800 Mondd, mi kell és intézem. 60 00:02:54,884 --> 00:02:57,094 Kell a blokk meg a visszajáró ám. 61 00:02:58,512 --> 00:02:59,680 Wendy'st akarok. 62 00:02:59,764 --> 00:03:02,183 Fúj, négyzetes burger. White Castle legyen. 63 00:03:02,266 --> 00:03:03,976 Náluk van a négyzetes buri. 64 00:03:04,060 --> 00:03:05,937 Nem gond, ha kisebbek. 65 00:03:06,020 --> 00:03:07,563 - Hülyeség. - Te vagy hülye! 66 00:03:07,647 --> 00:03:10,441 Hé! A kórház nem a drámázásra való. 67 00:03:11,275 --> 00:03:13,986 Ó, istenem! Hol van? Hol van Regina Upshaw? 68 00:03:14,070 --> 00:03:15,780 Hol van a kishúgom szobája? 69 00:03:15,863 --> 00:03:17,031 Nénikém! 70 00:03:17,740 --> 00:03:19,742 Most már tudják, hogy velünk van. 71 00:03:21,369 --> 00:03:22,203 Mit… 72 00:03:23,204 --> 00:03:24,872 Mit csináltok itt kint? 73 00:03:24,956 --> 00:03:27,333 - Úristen! Elkéstem? - Nem, anyu jól van. 74 00:03:27,416 --> 00:03:30,169 Akkor van jól, ha én is azt mondom! 75 00:03:30,253 --> 00:03:32,338 Egy repülőre ülök fel, és ez van. 76 00:03:32,421 --> 00:03:34,382 Esküszöm, bármit is tettél vele… 77 00:03:34,465 --> 00:03:35,800 - Nincs baj. - Mi a fene? 78 00:03:35,883 --> 00:03:38,844 - Asszonyom! Mrs. Upshaw jól van. - Mi van veled? 79 00:03:40,388 --> 00:03:42,765 Nyugodjon le, és bemehet hozzá. 80 00:03:42,848 --> 00:03:44,684 Mármint tényleg jól van? 81 00:03:44,767 --> 00:03:48,062 Igen. Enyhe lefolyású volt. Most épp pihen. 82 00:03:50,147 --> 00:03:52,650 Akkor ti meg miért hisztériáztok itt kint? 83 00:03:56,070 --> 00:03:58,906 Haza kellene indulnom. Jól vagyok. 84 00:04:00,408 --> 00:04:02,785 Itt az étlap. Rendeljen ebédet és vacsorát! 85 00:04:02,868 --> 00:04:07,498 Vacsorát? Nem leszek itt addig. Kóruspróbára kell vinnem a lányomat. 86 00:04:07,581 --> 00:04:09,083 Nem, fel kell épülnie. 87 00:04:10,042 --> 00:04:10,876 Dőljön hátra! 88 00:04:11,752 --> 00:04:14,964 Komolyan, van nekem életem. Nem tudok csak úgy… 89 00:04:15,548 --> 00:04:16,382 Hú, ez jó. 90 00:04:18,718 --> 00:04:21,929 A Mercy General nem adott nekem ösztöndíjat, 91 00:04:22,013 --> 00:04:24,348 de libatollas párnára telik nekik? 92 00:04:25,766 --> 00:04:27,810 MERCY GENERAL KÓRHÁZ NAPI BETEGMENÜ 93 00:04:27,893 --> 00:04:29,895 Várjunk csak! „Makadámdiós lazac?” 94 00:04:30,855 --> 00:04:32,815 Kóstoltam már, és finom. 95 00:04:33,816 --> 00:04:35,401 Hát ez meg mire való? 96 00:04:37,403 --> 00:04:38,237 Hoppácska! 97 00:04:40,239 --> 00:04:42,992 Talán el tudok itt lenni még egy kicsit. 98 00:04:44,744 --> 00:04:48,622 Hála istennek, jól vagy. Azt mondták, jól vagy. Jól vagy? 99 00:04:48,706 --> 00:04:51,250 Jól vagyok. Nem Atlantában vagy? 100 00:04:51,334 --> 00:04:54,879 Hosszú, de nem repülhetek a következő öt évben. 101 00:04:55,379 --> 00:04:56,213 Maga kicsoda? 102 00:04:57,256 --> 00:04:59,925 Lucretia, muszáj volt elém tolni a hordágyat? 103 00:05:01,177 --> 00:05:03,137 Egyedül akartam lenni a tesómmal. 104 00:05:03,846 --> 00:05:05,806 Mondd meg! Ő tette ezt veled? 105 00:05:06,891 --> 00:05:09,435 Drágám, jól vagy? Várjunk csak! 106 00:05:09,518 --> 00:05:11,103 Miért dagad a lábad? 107 00:05:11,187 --> 00:05:12,897 Masszírozó a keringés miatt. 108 00:05:12,980 --> 00:05:15,900 Nem kell ez neked. A nyomás kifacsarja a szíved. 109 00:05:17,276 --> 00:05:19,111 Miért ilyen lájtos a zacsi? 110 00:05:19,195 --> 00:05:21,280 A gép szabályozza a dózist. 111 00:05:21,364 --> 00:05:22,531 Valóban? 112 00:05:23,657 --> 00:05:26,118 És miért van így felpolcolva a drágám? 113 00:05:27,453 --> 00:05:29,455 Bennie, a nővér tette azt oda. 114 00:05:29,538 --> 00:05:30,790 Tudom, mit szeretsz. 115 00:05:32,124 --> 00:05:36,003 Adnak neki véralvadásgátlót? Azt írja a Google, hogy ez kell. 116 00:05:36,087 --> 00:05:38,422 Mindent megkap, amire szüksége van. 117 00:05:38,506 --> 00:05:39,465 Valóban? 118 00:05:40,633 --> 00:05:42,968 És miért van rajta ez a meleg takaró? 119 00:05:43,511 --> 00:05:46,555 - A vékony takarót szereti. - Bennie, Lucretia, 120 00:05:46,639 --> 00:05:48,391 hadd végezze a hölgy a munkáját! 121 00:05:48,474 --> 00:05:51,477 Ki az orvosa? Le kell csekkolnom a fószert. 122 00:05:51,560 --> 00:05:54,146 A doktornő neve Shemena Johnson. 123 00:05:54,688 --> 00:05:57,691 Miért van itt ilyen fényár? Ő a félhomályt szereti. 124 00:05:58,234 --> 00:06:00,903 Miért csak egy ingatlanost dob ki a gugli? 125 00:06:00,986 --> 00:06:04,365 Dr. Johnson a főorvos itt, a kardiológián. 126 00:06:04,448 --> 00:06:06,951 Tudok én mindent a Mercy General trükkjeiről. 127 00:06:07,493 --> 00:06:10,913 Megölték a húgom álmát, és most vele is végezni akarnak. 128 00:06:10,996 --> 00:06:12,790 Na jó. Ennyi volt. Kifelé! 129 00:06:12,873 --> 00:06:16,961 Hála istennek! Mindig csak bajt kever. A drágám a békességet szereti. 130 00:06:17,711 --> 00:06:19,255 Vannak nagyobb ágyak itt? 131 00:06:19,797 --> 00:06:21,966 A drágám szeret kis kifli lenni. 132 00:06:23,217 --> 00:06:24,760 Mindketten, kifelé! 133 00:06:24,844 --> 00:06:27,888 Vége a látogatásnak, és a betegnek pihennie kell. 134 00:06:27,972 --> 00:06:31,350 Lehet, hogy magának a betege, de nekem a húgom. 135 00:06:31,434 --> 00:06:34,603 Igen! Nekem meg a feleségem. Nem megyünk sehova. 136 00:06:38,149 --> 00:06:40,734 Ma kissé sokan erőszakoskodnak velem. 137 00:06:42,820 --> 00:06:45,739 Nem is akartam a szobában maradni. Pihennie kell. 138 00:06:46,782 --> 00:06:49,201 - Irány Shemena Johnson irodája! - Oké. 139 00:06:49,285 --> 00:06:51,078 Látnom kell a diplomáját. 140 00:06:55,958 --> 00:06:57,543 Sajt nélkül kértem. 141 00:06:57,626 --> 00:06:59,086 Majdnem kinyírtam anyut. 142 00:06:59,170 --> 00:07:02,465 A sajt várhat. Aaliyah, nem tettél semmit anyuval. 143 00:07:02,548 --> 00:07:04,633 De igen, mindannyian tudjuk. 144 00:07:04,717 --> 00:07:07,970 Buszoztam, dühös lett, és felrobbant a szíve. 145 00:07:08,053 --> 00:07:09,722 Ez konkrétan lehetetlen. 146 00:07:09,805 --> 00:07:12,641 Várj, te aggódsz? Az orvos azt mondta, jól van. 147 00:07:12,725 --> 00:07:14,977 Nincs jól? Engem mindig kihagytok. 148 00:07:15,060 --> 00:07:17,229 Jól van. Talán csak a stressz okozta. 149 00:07:17,313 --> 00:07:18,647 Anyu nem fog meghalni? 150 00:07:18,731 --> 00:07:20,357 - Egy nap majd. - Egy nap múlva? 151 00:07:20,441 --> 00:07:21,901 Egy nap majd. 152 00:07:21,984 --> 00:07:23,944 És az én hibám lesz az is. 153 00:07:24,028 --> 00:07:25,613 Nem megy ez nekem. 154 00:07:26,906 --> 00:07:28,699 Oké, nagy levegő mindenki! 155 00:07:28,782 --> 00:07:31,160 Ami ma történt, az ijesztő volt. 156 00:07:31,785 --> 00:07:35,080 Én is megijedtem. De most már vége. 157 00:07:35,831 --> 00:07:39,126 Oké? Senki nem hibás. Meglepő, de Bennie sem. 158 00:07:39,877 --> 00:07:43,464 Csak egy váratlan dolog volt. De anyu jól van. 159 00:07:43,547 --> 00:07:46,133 Hazajön hozzánk hosszú-hosszú időre. 160 00:07:46,717 --> 00:07:48,427 Jöhetne bele még egy „hosszú”. 161 00:07:49,011 --> 00:07:51,055 Hosszú-hosszú-hosszú időre. 162 00:07:54,850 --> 00:07:58,020 Ha dr. Shemena annyira nagymenő lenne, 163 00:07:58,103 --> 00:08:01,565 nem akadna ki azon, hogy kiveszem a diplomáját a keretből. 164 00:08:01,649 --> 00:08:03,943 Csak közelebbről akartad megnézni. 165 00:08:04,026 --> 00:08:07,655 Kösz szépen. Mintha nem lenne Photoshop, ugye? 166 00:08:07,738 --> 00:08:09,782 Tudod, hány útlevelem van? 167 00:08:10,866 --> 00:08:13,994 Várjunk csak, valami más lett. Ki takarított fel? 168 00:08:15,955 --> 00:08:16,789 Mi a fene? 169 00:08:17,581 --> 00:08:20,668 Fiam, mit csinálsz te itt? Házakba törsz be? 170 00:08:21,293 --> 00:08:25,005 Adtál kulcsot. Hallottam, mi történt Reginával, és átjöttem. 171 00:08:25,089 --> 00:08:29,802 Szívinfarktusa volt, Kelvin. A kórházban van, Kelvin. 172 00:08:29,885 --> 00:08:32,930 Tudom. De ott nem tehetek érte semmit. 173 00:08:33,722 --> 00:08:35,432 Gondoltam, itt hasznosabb vagyok. 174 00:08:35,516 --> 00:08:38,018 Kimosok meg főzök valamit. 175 00:08:38,102 --> 00:08:39,436 Enyhítem a stresszt neki. 176 00:08:39,520 --> 00:08:41,564 Ja, mi is ezért jöttünk haza. 177 00:08:42,815 --> 00:08:44,942 Most jöttem vissza a piacról. 178 00:08:45,025 --> 00:08:46,610 Nasizhatok valamit? 179 00:08:46,694 --> 00:08:49,613 Persze, egyél valamit! Kösz a munkát. 180 00:08:49,697 --> 00:08:50,531 Nem gond. 181 00:08:50,614 --> 00:08:54,451 Kemény volt. Nem tudom, hogy csinálja ezt Regina napi szinten. 182 00:08:54,535 --> 00:08:56,120 Mindegy, mi volt eddig, 183 00:08:56,620 --> 00:08:58,956 mert mostantól én csinálom, kezdve ezzel. 184 00:08:59,039 --> 00:09:01,166 Hú! Hányan laknak itt? 185 00:09:02,334 --> 00:09:04,211 Na ne! Töpörtyű? 186 00:09:05,004 --> 00:09:07,590 - Bocs. A tiéd volt? - Senkié. 187 00:09:07,673 --> 00:09:08,591 Ki van tiltva. 188 00:09:08,674 --> 00:09:11,093 A húgom nem jöhet töpörtyűre haza. 189 00:09:11,885 --> 00:09:13,721 Nem is fog, ha megeszem. 190 00:09:13,804 --> 00:09:14,805 Csitt legyen! 191 00:09:15,347 --> 00:09:18,225 A töpörtyű olcsó út az infarktushoz. 192 00:09:19,018 --> 00:09:22,896 Ez a hely kész aknamező. Mostantól egészségesen fogunk élni. 193 00:09:24,523 --> 00:09:26,859 Fáj a hátam a sok álldogálástól. 194 00:09:28,027 --> 00:09:29,278 Egy bögrét mostál el. 195 00:09:30,654 --> 00:09:34,325 Egy nagy bögrét. Regina mindig ezt csinálja. 196 00:09:34,408 --> 00:09:37,995 Mos meg elviseli a hülyeségemet? Naná, hogy kidőlt. 197 00:09:38,078 --> 00:09:40,623 Kinek kell ennyi ízesített kávétejszín? 198 00:09:40,706 --> 00:09:43,500 A kávénak nem kell fahéjas süti ízűnek lennie. 199 00:09:43,584 --> 00:09:46,962 Vagy meggyes túrótorta… Vagy tiramisu ízűnek. 200 00:09:47,046 --> 00:09:48,255 Ez nem oké. 201 00:09:49,298 --> 00:09:51,175 Jobb étel kell ebbe a házba. 202 00:09:51,967 --> 00:09:53,677 Mirelit-melegszendó? 203 00:09:53,761 --> 00:09:55,137 Van mirelit-melegszendó? 204 00:09:55,220 --> 00:09:56,096 Már nincs. 205 00:09:57,222 --> 00:09:59,350 Tudom, mi kell a drágámnak. 206 00:09:59,433 --> 00:10:00,934 Hát jégkrém tuti nem. 207 00:10:01,644 --> 00:10:04,021 Megehetném azt is. 208 00:10:04,104 --> 00:10:05,856 A drágámnak mosogatógép kell. 209 00:10:06,565 --> 00:10:09,234 A húgomnak zöldség kell. Megyek zöldségért. 210 00:10:09,318 --> 00:10:10,611 Megyek mosogatógépért. 211 00:10:15,491 --> 00:10:18,827 Kidobjuk a teljesen jó sonkás-sajtos mirelitszendót? 212 00:10:18,911 --> 00:10:19,995 Basszus! 213 00:10:21,163 --> 00:10:23,165 Majdnem elfelejtettem ezt kidobni. 214 00:10:29,338 --> 00:10:31,006 Oké, Mercy General. 215 00:10:31,090 --> 00:10:33,217 Ez a cucc szinte megéri az infarktust. 216 00:10:34,635 --> 00:10:36,220 Kopp-kopp, B-s vércsoport! 217 00:10:36,762 --> 00:10:37,971 Sheila. 218 00:10:40,391 --> 00:10:42,309 Most hallottam, hogy itt vagy. 219 00:10:42,393 --> 00:10:44,186 Igazolták nekem, hogy páciens vagy, 220 00:10:44,269 --> 00:10:46,146 úgyhogy gondoltam, benézek. 221 00:10:46,230 --> 00:10:47,481 Tudom, miről van szó. 222 00:10:48,524 --> 00:10:49,900 Ki akarsz dobni. 223 00:10:49,983 --> 00:10:50,859 Nem. 224 00:10:50,943 --> 00:10:54,655 Ugyan. Tudom, hogy megy itt a számlázás. 225 00:10:55,239 --> 00:10:56,407 A biztosítóm fedezi. 226 00:10:56,490 --> 00:10:57,783 Tudom. Csekkoltam. 227 00:10:59,410 --> 00:11:01,203 Csak tudni akartam, hogy vagy. 228 00:11:01,286 --> 00:11:04,331 Ijesztő a szívprobléma. Tudtál lazítani? 229 00:11:04,915 --> 00:11:08,502 Igazából jó itt, akár egy üdülőben. 230 00:11:08,585 --> 00:11:10,295 Köszi. Igyekszünk. 231 00:11:12,339 --> 00:11:13,465 Lazac! Jó választás. 232 00:11:14,800 --> 00:11:15,843 Igen. 233 00:11:15,926 --> 00:11:19,596 Csak azt kell kitalálnom, melyik Best Man film passzolna ehhez. 234 00:11:19,680 --> 00:11:20,639 Buli holtunkiglan. 235 00:11:22,975 --> 00:11:24,601 A Buli holtunkiglan lesz az. 236 00:11:25,185 --> 00:11:28,439 Az idejét sem tudom, mikor néztem filmet úgy, hogy 237 00:11:28,522 --> 00:11:30,190 nem zavartak meg a gyerekek. 238 00:11:30,274 --> 00:11:33,068 Azt utálom. Az én gyerekeim is örömrontók. 239 00:11:34,862 --> 00:11:35,904 Vannak gyerekeid? 240 00:11:35,988 --> 00:11:36,864 Három. 241 00:11:36,947 --> 00:11:38,073 Mióta? 242 00:11:39,074 --> 00:11:40,659 Sosem beszélsz róluk. 243 00:11:40,743 --> 00:11:41,577 Tudom. 244 00:11:43,162 --> 00:11:44,955 Nincs róluk kép az asztalodon. 245 00:11:45,038 --> 00:11:45,873 Tudom. 246 00:11:47,166 --> 00:11:50,210 Nem szeretem magammal hozni azt az energiát, érted? 247 00:11:50,294 --> 00:11:52,546 Szerinted miért jövök olyan boldogan munkába? 248 00:11:53,255 --> 00:11:54,882 Oké, Sheila. 249 00:11:57,217 --> 00:11:58,218 Szeretnéd… 250 00:11:59,803 --> 00:12:01,305 velem nézni a filmet? 251 00:12:02,222 --> 00:12:04,892 Igen, de ki kell rúgnom a szomszéd hölgyet… 252 00:12:06,393 --> 00:12:08,479 Maradok a New Edition jelenetéig. 253 00:12:10,814 --> 00:12:14,109 Köszi, hogy segítesz. Anyud imádni fogja. 254 00:12:14,193 --> 00:12:16,278 Meg is vagyunk. Kész a lyuk. 255 00:12:17,112 --> 00:12:18,906 Szép munka. 256 00:12:19,448 --> 00:12:22,201 Jó csapat vagyunk. Szeretem az ilyen közös munkát. 257 00:12:22,826 --> 00:12:24,244 Erre igyunk egy sört! 258 00:12:26,121 --> 00:12:27,539 Biztos örülni fog neki anya? 259 00:12:27,623 --> 00:12:30,667 Ha az infarktus nem felhívás keringőre, akkor semmi se az. 260 00:12:30,751 --> 00:12:32,044 Hol a söröm? 261 00:12:33,086 --> 00:12:34,505 Aloe vera dzsúsz? 262 00:12:35,172 --> 00:12:37,549 - Utálom Lucretiát. - Megihatom a dzsúszt? 263 00:12:37,633 --> 00:12:39,593 Persze neked bejön ez a szar. 264 00:12:40,177 --> 00:12:43,180 Apu, Lucretia néni megőrjít minket. 265 00:12:43,263 --> 00:12:46,975 - Elkobozta az édességraktáram. - És benéztél már a szekrényekbe? 266 00:12:47,059 --> 00:12:49,812 Csak kétszersült meg algacsipsz van. 267 00:12:49,895 --> 00:12:51,814 Éhen fogunk halni. 268 00:12:52,606 --> 00:12:53,565 Tegyék ide! 269 00:12:54,399 --> 00:12:55,734 Most mit csinál? 270 00:12:55,818 --> 00:12:59,446 Nem tudom. De felmegyek és eldugom, amit még nem talált meg. 271 00:12:59,530 --> 00:13:03,700 Én is. Van még egy zacskó tuti-fruttim, csak nem tudom, hol. 272 00:13:07,746 --> 00:13:10,666 Mit csinálsz? És kik ezek a faszik? 273 00:13:10,749 --> 00:13:14,211 Hallottál már az Álomház sorozatról? Ők az álomfaszijaim. 274 00:13:14,753 --> 00:13:16,171 Berakják a futópadot. 275 00:13:16,255 --> 00:13:18,507 Futópad? Erről nem tudok. 276 00:13:19,049 --> 00:13:20,259 Mert nem kérdeztelek. 277 00:13:21,552 --> 00:13:24,513 Az egészséges szív titka a diéta és a testmozgás. 278 00:13:24,596 --> 00:13:27,307 A diétát intéztem. Ez itt a testmozgás. 279 00:13:27,891 --> 00:13:31,270 Lucretia, le kell állnod ezzel. Nem is itt laksz. 280 00:13:32,229 --> 00:13:33,939 Azt is megoldottam. 281 00:13:34,022 --> 00:13:37,484 Keresek betegápolókat, akik elvégzik a dolgomat. 282 00:13:37,568 --> 00:13:39,194 Miért? Itt vagyok én. 283 00:13:39,278 --> 00:13:40,362 Tudom. 284 00:13:40,445 --> 00:13:43,907 És nem tetszik, hogy Regina felügyelet nélkül marad veled. 285 00:13:44,992 --> 00:13:47,369 Veszélyes fazon vagy. 286 00:13:53,292 --> 00:13:55,252 - Ez aztán a dzsúsz! - Igen. 287 00:13:55,335 --> 00:13:58,589 Maya imádná. Fel kéne hívnom őket. 288 00:13:58,672 --> 00:14:01,717 Leállnál ezzel? Élvezd a külön töltött időt! 289 00:14:01,800 --> 00:14:04,219 Tudom, de mégis rossz érzésem van. 290 00:14:05,095 --> 00:14:06,722 Biztos nem ezt akarod hallgatni. 291 00:14:06,805 --> 00:14:10,517 Éppen értekezletem lenne Jannel. Bármit meghallgatok. 292 00:14:16,315 --> 00:14:17,774 Tudod, mit csináltam? 293 00:14:18,901 --> 00:14:21,028 Mielőtt megtörtént a baj? 294 00:14:21,945 --> 00:14:22,988 Panaszkodtam. 295 00:14:23,780 --> 00:14:28,952 Az életem miatt, ami baromság, mert szuper életem van. 296 00:14:29,036 --> 00:14:31,580 Ugyan, mindenki utálja néha az életét. 297 00:14:31,663 --> 00:14:34,750 Egyszer elmentem ejtőernyőzni csak azért, hogy ordíthassak. 298 00:14:36,084 --> 00:14:38,378 Azta, én csak vetélkedőzöm. 299 00:14:40,464 --> 00:14:42,799 Máskor is voltam már frusztrált. 300 00:14:44,092 --> 00:14:46,720 De ez most…valahogy más volt. 301 00:14:47,471 --> 00:14:49,181 - Mélyebb volt. - Hogy érted? 302 00:14:50,432 --> 00:14:54,102 Ez a gond. Nem tudom szavakba önteni. 303 00:14:55,687 --> 00:14:59,441 A gyerekeim az őrületbe kergetnek. De imádom őket. 304 00:15:00,400 --> 00:15:01,944 Imádom a férjemet. 305 00:15:02,903 --> 00:15:06,323 És igazából élvezem az új munkámat. 306 00:15:07,491 --> 00:15:08,742 Még egyszer köszönöm. 307 00:15:08,825 --> 00:15:11,620 Nem gond. A férjem mondta, hogy szuper munkát végzel. 308 00:15:13,538 --> 00:15:14,665 Ne szórakozz! 309 00:15:16,333 --> 00:15:18,251 - Dr. Webber a férjed? - Igen. 310 00:15:18,961 --> 00:15:22,339 Dr. Webber? Dr. Malcolm Webber? 311 00:15:22,965 --> 00:15:24,424 Tudom. Jó pasi, mi? 312 00:15:28,387 --> 00:15:29,388 Figyelj! 313 00:15:29,471 --> 00:15:33,642 Bármit is érzel most, már fortyog benned egy ideje. 314 00:15:34,559 --> 00:15:35,686 Remélem, el fog múlni. 315 00:15:36,395 --> 00:15:41,984 De ha mégsem, akkor tudd, hogy jogod van így érezni magad. 316 00:15:45,821 --> 00:15:47,155 Ez segít. 317 00:15:49,282 --> 00:15:50,117 Köszönöm. 318 00:15:53,286 --> 00:15:56,373 Basszus, Sheila! Teljesen más vagy, mint gondoltam. 319 00:15:57,457 --> 00:15:59,126 Furfangos B vagyok, nem? 320 00:16:00,711 --> 00:16:01,920 Aha. Várjál csak! 321 00:16:03,380 --> 00:16:05,132 A „B” a „banyát” jelentette? 322 00:16:06,466 --> 00:16:07,467 Jó ez a dzsúsz. 323 00:16:10,637 --> 00:16:12,431 Banyakotyvalék. 324 00:16:15,017 --> 00:16:16,518 MOSOGATÓGÉP 325 00:16:16,601 --> 00:16:18,979 - Nem fog beférni. - Döntsd balra! 326 00:16:20,689 --> 00:16:23,608 A másik balra, te ütődött! Nem ez a munkád? 327 00:16:23,692 --> 00:16:26,987 Szállító vagyok, nem varázsló. Lemérted egyáltalán? 328 00:16:27,070 --> 00:16:28,447 Aha, ránézésre. 329 00:16:28,530 --> 00:16:31,158 De kissé be voltam állva. Lehet, hunyorogtam. 330 00:16:32,909 --> 00:16:36,038 Ha nem a feljárón akartok mosogatni, vissza kell vinned. 331 00:16:36,121 --> 00:16:38,040 Ez nem opció, fiam. 332 00:16:38,123 --> 00:16:40,250 Anyádnak kell ez, úgyhogy megkapja. 333 00:16:40,333 --> 00:16:42,878 Ezt értem. De muszáj, hogy ekkora legyen? 334 00:16:42,961 --> 00:16:45,380 Cseréld át a Home Depot-ban egy normál méretre! 335 00:16:45,464 --> 00:16:47,466 A Home Depot túl drága. 336 00:16:47,549 --> 00:16:50,635 Ezt Clarence-től szereztem. Nála meg nincs csere. 337 00:16:50,719 --> 00:16:51,762 Kitől? 338 00:16:52,345 --> 00:16:54,639 Clarence haveromtól. Nem figyelsz. 339 00:16:57,184 --> 00:16:59,352 Anyádnak kell ez, úgyhogy megkapja. 340 00:16:59,436 --> 00:17:01,063 - Apa… Apa! - Gyerünk már! 341 00:17:01,146 --> 00:17:02,272 Szét fogod zúzni. 342 00:17:03,648 --> 00:17:05,734 Meg kell tennem ezt neki, érted? 343 00:17:07,194 --> 00:17:08,195 Próbálkozzunk! 344 00:17:14,034 --> 00:17:15,160 Fogd meg ezt, Maya! 345 00:17:20,749 --> 00:17:21,583 Bocsika! 346 00:17:22,584 --> 00:17:23,418 Mi az? 347 00:17:23,502 --> 00:17:26,338 A nénikénk minden asztalt kirámolt a fitnesz miatt. 348 00:17:26,421 --> 00:17:27,881 Te lettél az asztalom. 349 00:17:29,382 --> 00:17:32,594 Elhiszed, hogy hintőport is tart a fürdőszobában? 350 00:17:36,181 --> 00:17:39,309 Frank, értékelem, de itt nem tudsz mit tenni. 351 00:17:39,392 --> 00:17:40,727 - Vedd vissza! - Nem. 352 00:17:40,811 --> 00:17:42,270 - Vedd már el! - Mennem kell. 353 00:17:42,354 --> 00:17:44,147 - Oké, pá, Frank! - Vedd el! 354 00:17:44,231 --> 00:17:45,232 - Vedd el! - Nem! 355 00:17:45,315 --> 00:17:47,317 Megőrültetek ti ketten? 356 00:17:47,400 --> 00:17:49,694 Hogy veszekedhettek ilyenkor? 357 00:17:49,778 --> 00:17:51,238 Könnyen. Szenya velem. 358 00:17:51,321 --> 00:17:52,572 - Te vagy az. - Nem, te. 359 00:17:52,656 --> 00:17:53,740 Hé! 360 00:17:53,824 --> 00:17:55,534 Ő itt a nővéred. 361 00:17:56,034 --> 00:17:58,787 A legkülönlegesebb dolog ez a világon. 362 00:17:59,287 --> 00:18:03,542 A húgod a legjobb barátod. Aki mindig ott van neked. 363 00:18:04,918 --> 00:18:06,461 Igazad van. Bocsánat. 364 00:18:07,212 --> 00:18:08,463 Add vissza, Maya! 365 00:18:11,341 --> 00:18:14,970 Kivéve, ha beüt valami. Nem tudsz mindent kontrollálni. 366 00:18:15,846 --> 00:18:18,932 Bevetheted az összes pénzt a probléma megoldására. 367 00:18:19,015 --> 00:18:20,183 Nincs garancia. 368 00:18:20,976 --> 00:18:22,269 Elveszítheted őt. 369 00:18:23,395 --> 00:18:26,022 És akkor nem tudod elmondani neki, hogyan érzel. 370 00:18:26,898 --> 00:18:28,984 Mennyire szívesen segítesz neki. 371 00:18:29,067 --> 00:18:32,696 Te tudod, hogy ő a legjobb barátod, de elmondtad ezt neki is? 372 00:18:33,446 --> 00:18:34,281 Nem. 373 00:18:35,282 --> 00:18:38,118 Mert aggódsz, hogy nem értékelnek. 374 00:18:38,660 --> 00:18:41,246 Amikor hálás lehetsz, hogy szüksége van rád. 375 00:18:43,373 --> 00:18:44,624 - Bernard! - Bernard! 376 00:19:01,057 --> 00:19:02,225 Hülyeség. 377 00:19:04,102 --> 00:19:05,937 Nem sírtam Prince halála óta. 378 00:19:07,689 --> 00:19:08,607 Csak nyugodtan. 379 00:19:16,489 --> 00:19:18,992 Drágám, mindent összepakoltam. Mehetünk. 380 00:19:19,993 --> 00:19:22,162 A kórház drága. Viszünk mindent. 381 00:19:23,747 --> 00:19:24,748 Nekem mondod? 382 00:19:24,831 --> 00:19:27,792 Hat pohár zselé és négy pár papucs lapul abban. 383 00:19:29,544 --> 00:19:30,795 Oké. 384 00:19:31,379 --> 00:19:33,423 A legjobb kocsit hoztam neked. 385 00:19:34,007 --> 00:19:35,634 A berendezést is visszük? Oké. 386 00:19:38,428 --> 00:19:39,262 Komolyan? 387 00:19:40,055 --> 00:19:41,389 Ez a páciensnek van. 388 00:19:41,473 --> 00:19:42,724 Oké, világos. 389 00:19:49,522 --> 00:19:51,191 Jól van, tolhatja. 390 00:19:51,274 --> 00:19:53,944 De figyelek ám. Csak mert ápolta, 391 00:19:54,027 --> 00:19:55,445 még nem bízom magában. 392 00:19:56,363 --> 00:19:58,698 Ne feledje, két hétig kímélő program, 393 00:19:58,782 --> 00:20:00,659 utána kontroll dr. Johnsonnal. 394 00:20:01,493 --> 00:20:03,286 Kopp-kopp, hazaengedett B-s! 395 00:20:03,995 --> 00:20:05,538 Bocs, nehéz leszokni róla. 396 00:20:06,831 --> 00:20:10,126 Jöttem elköszönni, és hoztam az anyucik túlélő csomagját. 397 00:20:12,796 --> 00:20:15,257 - Ez egy üveg bor. - Vörös. Jó a szívnek. 398 00:20:17,509 --> 00:20:18,426 Köszönet. 399 00:20:20,136 --> 00:20:20,971 Mindenért. 400 00:20:23,139 --> 00:20:25,725 Miért vagyok még mindig itt? Irány haza! 401 00:20:25,809 --> 00:20:27,477 Hé, jelentkezett Althea? 402 00:20:28,019 --> 00:20:30,188 Hívtam, üdvözletét küldi. 403 00:20:35,694 --> 00:20:38,071 Althea, ülj le! 404 00:20:38,571 --> 00:20:40,532 Szörnyű híreim vannak. 405 00:20:44,202 --> 00:20:47,414 Figyi, a gyerekek „Üdv itthon!” kiáltással várnak. 406 00:20:47,497 --> 00:20:50,542 Meglepetés, de nem akarjuk, hogy újra infarktust kapj. 407 00:20:51,835 --> 00:20:52,669 Világos. 408 00:20:52,752 --> 00:20:55,422 Mi másért lenne Maya az ablakban lufival? 409 00:20:57,048 --> 00:21:00,844 És mielőtt kiakadnál, Bernard lyukat ütött a konyhában. 410 00:21:00,927 --> 00:21:02,220 Ne izgulj, intézem. 411 00:21:04,097 --> 00:21:05,807 - Üdv itthon! - Üdv itthon! 412 00:21:07,058 --> 00:21:09,394 - De jó, hogy itthon vagy. - Hiányoztál. 413 00:21:09,477 --> 00:21:11,688 Nem is látszik, hogy szívbajos vagy. 414 00:21:12,689 --> 00:21:14,399 Köszi, imádlak benneteket. 415 00:21:15,150 --> 00:21:16,985 Hol a dohányzóasztalom? 416 00:21:17,610 --> 00:21:19,863 Miért van egy futópad a nappalimban? 417 00:21:20,572 --> 00:21:21,573 Szívesen. 418 00:21:22,532 --> 00:21:23,992 Gyere, anyu! Ülj le! 419 00:21:24,075 --> 00:21:26,077 Maya meg én felpofoztuk a párnákat. 420 00:21:28,538 --> 00:21:32,709 Oké, na. Örülök, hogy hazajöhettem. 421 00:21:32,792 --> 00:21:35,295 De nem kell körülöttem legyeskedni, oké? 422 00:21:35,378 --> 00:21:36,880 Nem vagyok én beteg. 423 00:21:36,963 --> 00:21:40,508 Te jó ég! Csak vissza akarok térni a normál életemhez. 424 00:21:40,592 --> 00:21:42,302 Jó? Mintha mi se történt volna. 425 00:21:42,844 --> 00:21:44,220 A levelek még bontatlanul? 426 00:21:45,096 --> 00:21:46,514 Normál életet mondtál. 427 00:21:48,767 --> 00:21:49,893 Francba! 428 00:21:49,976 --> 00:21:52,228 Gyorsan küldik a kórházi számlát. 429 00:21:52,312 --> 00:21:54,731 Az Indiana University a feladó. 430 00:21:55,565 --> 00:21:58,401 Jelentkezem a mesterprogramjukra 3 hónapja. 431 00:21:58,985 --> 00:22:00,070 Oké. Nyisd már ki! 432 00:22:08,661 --> 00:22:09,579 Felvettek. 433 00:22:09,662 --> 00:22:10,830 - Éljen! - Éljen! 434 00:22:12,123 --> 00:22:12,957 Ez az! 435 00:22:13,583 --> 00:22:14,918 - Gratulálok! - Édesem! 436 00:22:41,611 --> 00:22:46,616 A feliratot fordította: Adrienn Kohári, Etelka Polgar