1 00:00:06,049 --> 00:00:08,009 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:09,427 --> 00:00:11,429 Prepárense para el despegue. 3 00:00:15,600 --> 00:00:18,936 - Deberías apagar el teléfono. - Eso no existe. 4 00:00:19,020 --> 00:00:21,022 Quieren aburrirte para que compres bebidas. 5 00:00:23,191 --> 00:00:26,819 No puedo creerlo. Nunca pensé que vendrías a Atlanta. 6 00:00:27,361 --> 00:00:30,990 Si te portas bien, te dejaré que me lleves a Magic City. 7 00:00:32,825 --> 00:00:33,743 ¿Bernard? 8 00:00:35,078 --> 00:00:35,912 ¿Qué pasa? 9 00:00:37,080 --> 00:00:38,331 Más despacio. 10 00:00:38,831 --> 00:00:39,665 ¿Qué? 11 00:00:40,374 --> 00:00:41,417 ¿Un infarto? 12 00:00:42,251 --> 00:00:44,212 Cielos. ¿Dónde está? 13 00:00:44,712 --> 00:00:46,756 Enseguida voy. 14 00:00:46,839 --> 00:00:48,925 Este avión tiene que volver. 15 00:00:49,634 --> 00:00:51,844 - ¿Qué pasa? - Regina tuvo un infarto. 16 00:00:51,928 --> 00:00:53,679 Dios mío. ¿Está bien? 17 00:00:53,763 --> 00:00:56,516 No sé. Pierdo tiempo respondiéndote. 18 00:00:56,599 --> 00:00:58,476 ¿Por qué el avión se mueve? 19 00:00:58,976 --> 00:01:01,854 Vamos a la pista, señora. Tiene que sentarse. 20 00:01:01,938 --> 00:01:05,775 Tengo que bajarme de este avión. Dígale al piloto que retroceda. 21 00:01:05,858 --> 00:01:07,902 Siéntese. Última advertencia. 22 00:01:07,985 --> 00:01:10,321 Mi hermana tuvo un infarto. 23 00:01:10,404 --> 00:01:13,324 ¡No tengo ganas de sentarme, Nancy! 24 00:01:13,407 --> 00:01:14,367 Está bien. 25 00:01:16,244 --> 00:01:19,288 Al menos lograste que el avión volviera. 26 00:01:20,665 --> 00:01:21,541 Claro que sí. 27 00:01:33,803 --> 00:01:35,888 Qué noche infernal. 28 00:01:37,014 --> 00:01:38,933 Última vez que te sirvo una cerveza. 29 00:01:39,642 --> 00:01:41,018 Última vez que te dejo. 30 00:01:42,270 --> 00:01:43,646 Casi me matas del susto. 31 00:01:43,729 --> 00:01:44,647 ¿A ti? 32 00:01:45,940 --> 00:01:47,608 Yo tuve el infarto. 33 00:01:48,776 --> 00:01:49,610 Maldición. 34 00:01:51,445 --> 00:01:53,239 Tuve un infarto. 35 00:01:53,322 --> 00:01:54,532 No lo digas así. 36 00:01:54,615 --> 00:01:57,201 La doctora dijo que fue muy leve. Estarás bien. 37 00:01:57,285 --> 00:01:58,411 Lo sé. Pero… 38 00:01:59,245 --> 00:02:00,329 Dios mío. 39 00:02:00,413 --> 00:02:03,124 Hay vidrios y cerveza en el piso de la cocina. 40 00:02:03,207 --> 00:02:04,542 Dime que lo limpiaste. 41 00:02:04,625 --> 00:02:05,835 Te traje aquí. 42 00:02:06,544 --> 00:02:08,045 ¿La casa está hecha un caos? 43 00:02:08,129 --> 00:02:09,922 Ya lo haré, Regina. 44 00:02:10,006 --> 00:02:11,883 No sabes estar enferma. 45 00:02:14,635 --> 00:02:15,803 Bennie. 46 00:02:16,762 --> 00:02:17,847 Ni lo digas. 47 00:02:19,473 --> 00:02:21,267 ¿Ya podemos pasar? 48 00:02:21,851 --> 00:02:23,728 - Mami. - Hola. 49 00:02:24,395 --> 00:02:27,690 Quítate del tubo, Maya. 50 00:02:32,153 --> 00:02:34,280 Pudo haber sido mucho peor. 51 00:02:34,363 --> 00:02:36,574 Fue solo una anomalía. 52 00:02:36,657 --> 00:02:37,742 Se recuperará. 53 00:02:38,326 --> 00:02:40,119 - Muchas gracias. - De nada. 54 00:02:41,704 --> 00:02:43,456 Mamá esquivó la bala, ¿no? 55 00:02:43,539 --> 00:02:45,208 - Cielos. - Todos la esquivamos. 56 00:02:45,291 --> 00:02:46,125 ¿Verdad? 57 00:02:46,209 --> 00:02:49,462 Necesito otros 20 o 30 años de mamá. 58 00:02:49,545 --> 00:02:53,049 Me quedaré aquí. Lleva a las niñas a comer. 59 00:02:53,132 --> 00:02:54,800 Lo que necesites. Lo sabes. 60 00:02:54,884 --> 00:02:57,094 Tráeme el recibo y el cambio. 61 00:02:58,512 --> 00:02:59,680 Vayamos a Wendy's. 62 00:02:59,764 --> 00:03:02,183 Hamburguesas cuadradas no. Mejor White Castle. 63 00:03:02,266 --> 00:03:03,976 Ahí también son cuadradas. 64 00:03:04,060 --> 00:03:05,937 Pero son pequeñas. 65 00:03:06,020 --> 00:03:07,563 - Qué boba. - Tú eres boba. 66 00:03:07,647 --> 00:03:10,441 El hospital no es lugar para escándalos. 67 00:03:11,275 --> 00:03:13,986 Dios mío. ¿Dónde está Regina Upshaw? 68 00:03:14,070 --> 00:03:15,780 ¿Dónde está mi hermanita? 69 00:03:15,863 --> 00:03:17,031 ¡Tía! 70 00:03:17,740 --> 00:03:19,742 Ahora todos saben que la conocemos. 71 00:03:21,369 --> 00:03:22,203 ¿Qué…? 72 00:03:23,204 --> 00:03:24,872 ¿Qué rayos hacen aquí? 73 00:03:24,956 --> 00:03:27,333 - ¿Llegué tarde? - No, mamá está bien. 74 00:03:27,416 --> 00:03:30,169 No digas que está bien. Estará bien cuando yo lo diga. 75 00:03:30,253 --> 00:03:32,338 Una vez que me subo a un avión. 76 00:03:32,421 --> 00:03:34,382 Si fuiste tú, juro que… 77 00:03:34,465 --> 00:03:35,800 - Está bien. - ¿Qué diablos? 78 00:03:35,883 --> 00:03:38,844 - ¡Señora! La Sra. Upshaw está bien. - ¿Qué haces? 79 00:03:40,388 --> 00:03:42,765 Si se calma, podrá verla. 80 00:03:42,848 --> 00:03:44,684 ¿Está bien? ¿En serio? 81 00:03:44,767 --> 00:03:48,062 Sí. Fue un episodio leve. Está descansando. 82 00:03:50,147 --> 00:03:52,650 ¿Por qué están todos tan histéricos? 83 00:03:56,070 --> 00:03:58,906 Debería ir a casa. Me siento bien. 84 00:04:00,408 --> 00:04:02,785 Aquí está el menú. Pide el almuerzo y la cena. 85 00:04:02,868 --> 00:04:07,498 No me quedaré para la cena. Tengo que llevar a mi hija a coro. 86 00:04:07,581 --> 00:04:09,083 Tienes que recuperarte. 87 00:04:10,042 --> 00:04:10,876 Y recostarte. 88 00:04:11,752 --> 00:04:14,964 En serio, tengo una vida. No puedo… 89 00:04:15,548 --> 00:04:16,382 Qué cómoda. 90 00:04:18,718 --> 00:04:21,929 ¿Mercy General no me da una beca, 91 00:04:22,013 --> 00:04:24,348 pero compra almohadas de pluma de ganso? 92 00:04:25,766 --> 00:04:27,810 HOSPITAL MERCY GENERAL MENÚ PARA PACIENTES 93 00:04:27,893 --> 00:04:29,895 ¿Salmón con costra de avellanas? 94 00:04:30,855 --> 00:04:32,815 Lo probé, es muy rico. 95 00:04:33,816 --> 00:04:35,401 ¿Qué hace esto? 96 00:04:37,403 --> 00:04:38,237 Maldición. 97 00:04:40,239 --> 00:04:42,992 Tal vez me quede aquí un tiempo. 98 00:04:44,744 --> 00:04:48,622 Gracias a Dios que estás bien. Eso dijeron. ¿Estás bien? 99 00:04:48,706 --> 00:04:51,250 Estoy bien. ¿No estabas en Atlanta? 100 00:04:51,334 --> 00:04:54,879 Es largo de contar, pero no volaré los próximos cinco años. 101 00:04:55,379 --> 00:04:56,213 ¿Tú quién eres? 102 00:04:57,256 --> 00:04:59,925 Lucretia, no me sorprende que me arrojaras esa camilla. 103 00:05:01,177 --> 00:05:03,137 Necesito estar a solas con mi hermana. 104 00:05:03,846 --> 00:05:05,806 Di la verdad. ¿Él te hizo esto? 105 00:05:06,891 --> 00:05:09,435 Cariño, ¿estás bien…? Espera. 106 00:05:09,518 --> 00:05:11,103 ¿Se te hincha la pierna? 107 00:05:11,187 --> 00:05:12,897 Es una masajeador. 108 00:05:12,980 --> 00:05:15,900 No lo necesitas. La presión te hace mal al corazón. 109 00:05:17,276 --> 00:05:19,111 Esta bolsa está medio vacía. 110 00:05:19,195 --> 00:05:21,280 La máquina regula la dosis. 111 00:05:21,364 --> 00:05:22,531 ¿En serio? 112 00:05:23,657 --> 00:05:26,118 ¿Por qué mi amor está tan alta? 113 00:05:27,453 --> 00:05:29,455 Bennie, la enfermera la puso ahí. 114 00:05:29,538 --> 00:05:30,790 Sé cómo te gusta. 115 00:05:32,124 --> 00:05:36,003 ¿Le dan trombolíticos? Es lo que dice Google. 116 00:05:36,087 --> 00:05:38,422 Le damos todo lo que necesita. 117 00:05:38,506 --> 00:05:39,465 ¿En serio? 118 00:05:40,633 --> 00:05:42,968 ¿Por qué esta manta abrigada? 119 00:05:43,511 --> 00:05:46,555 - No le gusta tener tanto peso. - Bennie, Lucretia. 120 00:05:46,639 --> 00:05:48,391 Déjenla hacer su trabajo. 121 00:05:48,474 --> 00:05:51,477 ¿Quién es el médico? Quiero verificar que sea idóneo. 122 00:05:51,560 --> 00:05:54,146 La médica es la Dra. Shemena Johnson. 123 00:05:54,688 --> 00:05:57,691 ¿Por qué hay tanta luz? A mi amor no le gusta. 124 00:05:58,234 --> 00:06:00,903 La googleo y sale una agente inmobiliaria. 125 00:06:00,986 --> 00:06:04,365 La Dra. Johnson es la jefa de cardiología del hospital. 126 00:06:04,448 --> 00:06:06,951 Conozco bien este hospital. 127 00:06:07,493 --> 00:06:10,913 Le truncaron el sueño a mi hermana, ahora van por ella. 128 00:06:10,996 --> 00:06:12,790 Bien. Se acabó. Fuera. 129 00:06:12,873 --> 00:06:16,961 No se la puede sacar a ningún lado. Mi amor tiene que descansar. 130 00:06:17,711 --> 00:06:19,255 ¿Tienen camas más grandes? 131 00:06:19,797 --> 00:06:21,966 Porque le gusta hacer cucharita. 132 00:06:23,217 --> 00:06:24,760 ¡Fuera, los dos! 133 00:06:24,844 --> 00:06:27,888 Terminó la visita, mi paciente necesita descansar. 134 00:06:27,972 --> 00:06:31,350 Será tu paciente, pero es mi hermana. 135 00:06:31,434 --> 00:06:34,603 ¡Sí! Y mi esposa. No nos iremos a ningún lado. 136 00:06:38,149 --> 00:06:40,734 Hoy me agarró mucha gente. 137 00:06:42,820 --> 00:06:45,739 Igual no quiero estar ahí. Ella tiene que descansar. 138 00:06:46,782 --> 00:06:49,201 - Vamos al consultorio de Shemena Johnson. - Sí. 139 00:06:49,285 --> 00:06:51,078 Quiero ver sus títulos. 140 00:06:55,958 --> 00:06:57,543 Les dije sin queso. 141 00:06:57,626 --> 00:06:59,086 Casi mato a mamá. 142 00:06:59,170 --> 00:07:02,465 El queso puede esperar. Aaliyah, no le hiciste nada a mamá. 143 00:07:02,548 --> 00:07:04,633 Sí, y todos lo sabemos. 144 00:07:04,717 --> 00:07:07,970 Tomé un autobús, ella se enojó, y le explotó el corazón. 145 00:07:08,053 --> 00:07:09,722 Eso es imposible. 146 00:07:09,805 --> 00:07:12,641 ¿Estás preocupada? La médica dijo que estaría bien. 147 00:07:12,725 --> 00:07:14,977 ¿No está bien? Nunca me cuentan nada. 148 00:07:15,060 --> 00:07:17,229 No, está bien. Debe ser estrés. 149 00:07:17,313 --> 00:07:18,647 ¿Mamá no va a morir? 150 00:07:18,731 --> 00:07:20,357 - Algún día sí. - ¿En un día? 151 00:07:20,441 --> 00:07:21,901 Algún día. 152 00:07:21,984 --> 00:07:23,944 Y será mi culpa cuando suceda. 153 00:07:24,028 --> 00:07:25,613 Soy pésimo para esto. 154 00:07:26,906 --> 00:07:28,699 Bien, respiren hondo. 155 00:07:28,782 --> 00:07:31,160 Lo que pasó hoy las asustó mucho. 156 00:07:31,785 --> 00:07:35,080 A mí también. Pero ya pasó. 157 00:07:35,831 --> 00:07:39,126 No es culpa de nadie. Ni siquiera de Bennie, qué novedad. 158 00:07:39,877 --> 00:07:43,464 Fue algo inesperado. Pero mamá está bien. 159 00:07:43,547 --> 00:07:46,133 La tendremos por mucho, mucho tiempo. 160 00:07:46,717 --> 00:07:48,427 Te faltó un "mucho". 161 00:07:49,011 --> 00:07:51,055 Mucho, mucho, mucho tiempo. 162 00:07:54,850 --> 00:07:58,020 Solo digo que si la Dra. Shemena tenía tantos títulos, 163 00:07:58,103 --> 00:08:01,565 no tenía que enojarse porque le pedí que los quitara del cuadro. 164 00:08:01,649 --> 00:08:03,943 Solo querías verlos de cerca. 165 00:08:04,026 --> 00:08:07,655 Gracias. Como si eso no se pudiera photoshopear. 166 00:08:07,738 --> 00:08:09,782 ¿Sabes cuántos pasaportes tengo? 167 00:08:10,866 --> 00:08:13,994 Esto está distinto. ¿Quién limpió lo que se derramó? 168 00:08:15,955 --> 00:08:16,789 ¿Qué diablos? 169 00:08:17,581 --> 00:08:20,668 ¿Qué haces, nene? ¿Ahora irrumpes en las casas? 170 00:08:21,293 --> 00:08:25,005 Me diste una llave. Me enteré lo de Regina y vine. 171 00:08:25,089 --> 00:08:29,802 Tuvo un infarto, Kelvin. Está en el hospital. 172 00:08:29,885 --> 00:08:32,930 Ya sé. Pero no puedo ayudarla desde ahí. 173 00:08:33,722 --> 00:08:35,432 Creí que ayudaría más aquí. 174 00:08:35,516 --> 00:08:38,018 Estuve lavando. Cociné algunas comidas. 175 00:08:38,102 --> 00:08:39,436 Para aliviarle el estrés. 176 00:08:39,520 --> 00:08:41,564 Sí, por eso vinimos a casa. 177 00:08:42,815 --> 00:08:44,942 Acabo de volver del mercado. 178 00:08:45,025 --> 00:08:46,610 ¿Puedo comer algo? 179 00:08:46,694 --> 00:08:49,613 Adelante. Toma lo que quieras. Gracias por ayudar. 180 00:08:49,697 --> 00:08:50,531 No fue nada. 181 00:08:50,614 --> 00:08:54,451 Trabajé muy duro. No sé cómo lo hace Regina a diario. 182 00:08:54,535 --> 00:08:56,120 No importa cómo lo hacía, 183 00:08:56,620 --> 00:08:58,956 porque ahora lo haré yo, empezando por estos… 184 00:08:59,039 --> 00:09:01,166 ¡Maldición! ¿Cuánta gente vive aquí? 185 00:09:02,334 --> 00:09:04,211 Claro que no. ¿Eso es chicharrón? 186 00:09:05,004 --> 00:09:07,590 - Perdón. ¿Era tuyo? - No es de nadie. 187 00:09:07,673 --> 00:09:08,591 No en esta casa. 188 00:09:08,674 --> 00:09:11,093 Mi hermana no volverá para comer chicharrón. 189 00:09:11,885 --> 00:09:13,721 No si lo como yo. 190 00:09:13,804 --> 00:09:14,805 Silencio, nene. 191 00:09:15,347 --> 00:09:18,225 El chicharrón te asegura un infarto por $1.99. 192 00:09:19,018 --> 00:09:22,896 Esta casa es una trampa mortal. Ahora todos seremos saludables. 193 00:09:24,523 --> 00:09:26,859 Me duele la espalda de tanto estar parado. 194 00:09:28,027 --> 00:09:29,278 Lavaste una sola taza. 195 00:09:30,654 --> 00:09:34,325 Era grande. Regina hace esto constantemente. 196 00:09:34,408 --> 00:09:37,995 Lava y tolera mis estupideces. Con razón colapsó. 197 00:09:38,078 --> 00:09:40,623 ¿Quién necesita tanta crema saborizada? 198 00:09:40,706 --> 00:09:43,500 El café no tiene que tener gusto a rollo de canela. 199 00:09:43,584 --> 00:09:46,962 O a pastel de queso y cereza. O a tiramisú. 200 00:09:47,046 --> 00:09:48,255 Eso no está bien. 201 00:09:49,298 --> 00:09:51,175 Necesitan comer mejor en esta casa. 202 00:09:51,967 --> 00:09:53,677 ¿Empanadas? 203 00:09:53,761 --> 00:09:55,137 ¿Tenían empanadas? 204 00:09:55,220 --> 00:09:56,096 Ya no. 205 00:09:57,222 --> 00:09:59,350 Sé lo que mi amor necesita. 206 00:09:59,433 --> 00:10:00,934 Helados de chocolate no. 207 00:10:01,644 --> 00:10:04,021 Otra vez, podría comerme todo eso. 208 00:10:04,104 --> 00:10:05,856 Necesita un lavavajillas. 209 00:10:06,565 --> 00:10:09,234 Mi hermana necesita verduras. Iré al mercado. 210 00:10:09,318 --> 00:10:10,611 Yo voy a Home Depot. 211 00:10:15,491 --> 00:10:18,827 ¿Cómo vas a tirar empanadas de jamón y queso? 212 00:10:18,911 --> 00:10:19,995 Rayos. 213 00:10:21,163 --> 00:10:23,165 Casi olvido llevar eso al basurero. 214 00:10:29,338 --> 00:10:31,006 Bien, Mercy General. 215 00:10:31,090 --> 00:10:33,217 Esto casi vale el infarto. 216 00:10:34,635 --> 00:10:36,220 Toc, toc, abejita internada. 217 00:10:36,762 --> 00:10:37,971 Sheila. 218 00:10:40,391 --> 00:10:42,309 Me dijeron que estabas aquí. 219 00:10:42,393 --> 00:10:44,186 Seguridad confirmó que eras paciente, 220 00:10:44,269 --> 00:10:46,146 vine a ver cómo estabas. 221 00:10:46,230 --> 00:10:47,481 Ya sé por qué viniste. 222 00:10:48,524 --> 00:10:49,900 Vienes a echarme. 223 00:10:49,983 --> 00:10:50,859 No. 224 00:10:50,943 --> 00:10:54,655 Sé de la facturación en este hospital. 225 00:10:55,239 --> 00:10:56,407 Mi seguro lo cubrirá. 226 00:10:56,490 --> 00:10:57,783 Ya sé. Lo verifiqué. 227 00:10:59,410 --> 00:11:01,203 Quería ver cómo estabas. 228 00:11:01,286 --> 00:11:04,331 Los problemas cardíacos dan miedo. ¿Te pudiste relajar? 229 00:11:04,915 --> 00:11:08,502 De hecho, fue genial. Esto parece un hotel. 230 00:11:08,585 --> 00:11:10,295 Gracias. Nos esforzamos. 231 00:11:12,339 --> 00:11:13,465 Salmón. Buena elección. 232 00:11:14,800 --> 00:11:15,843 Sí. 233 00:11:15,926 --> 00:11:19,596 Ahora debo decidir qué comedia romántica mirar. 234 00:11:19,680 --> 00:11:20,639 El reencuentro. 235 00:11:22,975 --> 00:11:24,601 Esa será. 236 00:11:25,185 --> 00:11:28,439 No recuerdo la última vez que vi una película 237 00:11:28,522 --> 00:11:30,190 sin que mis hijas interrumpan. 238 00:11:30,274 --> 00:11:33,068 Odio eso. Mis hijos también me arruinan la diversión. 239 00:11:34,862 --> 00:11:35,904 ¿Tienes hijos? 240 00:11:35,988 --> 00:11:36,864 Tres. 241 00:11:36,947 --> 00:11:38,073 ¿Desde cuándo? 242 00:11:39,074 --> 00:11:40,659 Nunca hablas de ellos. 243 00:11:40,743 --> 00:11:41,577 Lo sé. 244 00:11:43,162 --> 00:11:44,955 No tienes fotos en el escritorio. 245 00:11:45,038 --> 00:11:45,873 Lo sé. 246 00:11:47,166 --> 00:11:50,210 No me gusta traer esa energía. 247 00:11:50,294 --> 00:11:52,546 ¿Por qué crees que trabajo feliz? 248 00:11:53,255 --> 00:11:54,882 Bien, Sheila. 249 00:11:57,217 --> 00:11:58,218 ¿Quieres…? 250 00:11:59,803 --> 00:12:01,305 ¿Vemos la película juntas? 251 00:12:02,222 --> 00:12:04,892 Lo haría, pero debo echar a la mujer de al lado. 252 00:12:06,393 --> 00:12:08,479 Me quedaré hasta la escena de New Edition. 253 00:12:10,814 --> 00:12:14,109 Gracias por ayudarme con esto. A tu mamá le encantará. 254 00:12:14,193 --> 00:12:16,278 Bien. Creo que ya corté el agujero. 255 00:12:17,112 --> 00:12:18,906 Qué buen trabajo. 256 00:12:19,448 --> 00:12:22,201 Hacemos un buen equipo. Me gusta que hagamos cosas. 257 00:12:22,826 --> 00:12:24,244 Eso amerita una cerveza. 258 00:12:26,121 --> 00:12:27,539 ¿Seguro que mamá querrá esto? 259 00:12:27,623 --> 00:12:30,667 Un infarto pide a gritos un lavavajillas. 260 00:12:30,751 --> 00:12:32,044 ¿Y mi cerveza? 261 00:12:33,086 --> 00:12:34,505 ¿Jugo de aloe vera? 262 00:12:35,172 --> 00:12:37,549 - Odio a Lucretia. - ¿Me das el jugo? 263 00:12:37,633 --> 00:12:39,593 Claro que esto te gusta. Cielos. 264 00:12:40,177 --> 00:12:43,180 Papá, la tía Lucretia nos vuelve locas. 265 00:12:43,263 --> 00:12:46,975 - Me quitó mis dulces ocultos. - ¿Viste las alacenas? 266 00:12:47,059 --> 00:12:49,812 Puro pan de salvado y galletas de semillas de chía. 267 00:12:49,895 --> 00:12:51,814 Moriremos de hambre. 268 00:12:52,606 --> 00:12:53,565 Déjenla ahí. 269 00:12:54,399 --> 00:12:55,734 ¿Qué está haciendo ahora? 270 00:12:55,818 --> 00:12:59,446 No sé. Pero iré arriba a esconder lo que aún no encontró. 271 00:12:59,530 --> 00:13:03,700 Yo también. Guardaré mis dulces para después. 272 00:13:07,746 --> 00:13:10,666 ¿Qué haces ahora? ¿Quiénes son estos tipos? 273 00:13:10,749 --> 00:13:14,211 ¿Conoces a los Hermanos a la obra? Ellos son mis hermanos obreros. 274 00:13:14,753 --> 00:13:16,171 Colocan la caminadora. 275 00:13:16,255 --> 00:13:18,507 ¿Caminadora? No estoy de acuerdo. 276 00:13:19,049 --> 00:13:20,259 No te pregunté. 277 00:13:21,552 --> 00:13:24,513 Un corazón sano se mantiene con dieta y ejercicio. 278 00:13:24,596 --> 00:13:27,307 Me ocupé de la dieta. Esto es para el ejercicio. 279 00:13:27,891 --> 00:13:31,270 Lucretia, basta de hacer esto. Ni siquiera vives aquí. 280 00:13:32,229 --> 00:13:33,939 También resolví el problema. 281 00:13:34,022 --> 00:13:37,484 Las enfermeras que entrevisté me aliviarán la carga. 282 00:13:37,568 --> 00:13:39,194 ¿Por qué? Yo estoy aquí. 283 00:13:39,278 --> 00:13:40,362 Lo sé. 284 00:13:40,445 --> 00:13:43,907 Y no me gusta que Regina esté contigo sin supervisión. 285 00:13:44,992 --> 00:13:47,369 Eres un adulto de riesgo. 286 00:13:53,292 --> 00:13:55,252 - Qué rico es este jugo. - Sí. 287 00:13:55,335 --> 00:13:58,589 A Maya le encantaría. Debería llamarla. 288 00:13:58,672 --> 00:14:01,717 Basta. Disfruta tu tiempo fuera de casa. 289 00:14:01,800 --> 00:14:04,219 Lo sé, pero no puedo evitar sentirme mal. 290 00:14:05,095 --> 00:14:06,722 No querrás oír esto. 291 00:14:06,805 --> 00:14:10,517 Debería estar en una reunión con Jan. Cuéntame lo que quieras. 292 00:14:16,315 --> 00:14:17,774 ¿Sabes qué estaba haciendo 293 00:14:18,901 --> 00:14:21,028 justo antes de que me pasara esto? 294 00:14:21,945 --> 00:14:22,988 Me estaba quejando. 295 00:14:23,780 --> 00:14:28,952 De mi vida, lo que es una estupidez, porque mi vida es genial. 296 00:14:29,036 --> 00:14:31,580 Por favor, todos odiamos nuestra vida a veces. 297 00:14:31,663 --> 00:14:34,750 Una vez hice paracaidismo solo para poder gritar. 298 00:14:36,084 --> 00:14:38,378 Yo voy a la trivia. 299 00:14:40,464 --> 00:14:42,799 Me sentí frustrada otras veces. 300 00:14:44,092 --> 00:14:46,720 Pero esto fue distinto. 301 00:14:47,471 --> 00:14:49,181 - Fue más profundo. - ¿Cómo? 302 00:14:50,432 --> 00:14:54,102 Ese es el problema. No puedo definirlo con palabras. 303 00:14:55,687 --> 00:14:59,441 Mis hijos me vuelven loca. Pero los amo. 304 00:15:00,400 --> 00:15:01,944 Amo a mi esposo. 305 00:15:02,903 --> 00:15:06,323 Hasta disfruto de mi empleo nuevo. 306 00:15:07,491 --> 00:15:08,742 Gracias otra vez. 307 00:15:08,825 --> 00:15:11,620 De nada. Mi esposo dice que haces un trabajo estupendo. 308 00:15:13,538 --> 00:15:14,665 No puede ser. 309 00:15:16,333 --> 00:15:18,251 - ¿El Dr. Webber es tu esposo? - Sí. 310 00:15:18,961 --> 00:15:22,339 ¿El Dr. Malcolm Webber? 311 00:15:22,965 --> 00:15:24,424 Ya sé. Es apuesto, ¿no? 312 00:15:28,387 --> 00:15:29,388 Mira. 313 00:15:29,471 --> 00:15:33,642 Parece que lo que sientes se viene gestando desde hace mucho. 314 00:15:34,559 --> 00:15:35,686 Espero que pase. 315 00:15:36,395 --> 00:15:41,984 Pero, si no pasa, tienes permitido sentirte así. 316 00:15:45,821 --> 00:15:47,155 Eso me ayuda mucho. 317 00:15:49,282 --> 00:15:50,117 Gracias. 318 00:15:53,286 --> 00:15:56,373 Mierda, Sheila. No eres lo que creí que eras. 319 00:15:57,457 --> 00:15:59,126 Soy una abejita mala, ¿no? 320 00:16:00,711 --> 00:16:01,920 Sí. Espera. 321 00:16:03,380 --> 00:16:05,132 ¿"Abejita" significa "perra"? 322 00:16:06,466 --> 00:16:07,467 Qué rico jugo. 323 00:16:10,637 --> 00:16:12,431 Qué sorpresa. 324 00:16:15,017 --> 00:16:16,518 LAVAVAJILLAS 325 00:16:16,601 --> 00:16:18,979 - No cabe. - Inclínalo a la izquierda. 326 00:16:20,689 --> 00:16:23,608 A tu izquierda, tonto. ¿No trabajas de esto? 327 00:16:23,692 --> 00:16:26,987 Soy cartero, no mago. ¿Acaso lo mediste? 328 00:16:27,070 --> 00:16:28,447 Sí, a ojo. 329 00:16:28,530 --> 00:16:31,158 Pero estaba drogado. Tal vez entrecerré los ojos. 330 00:16:32,909 --> 00:16:36,038 O lavas platos en la entrada, o lo devuelves. 331 00:16:36,121 --> 00:16:38,040 No me digas eso, hijo. 332 00:16:38,123 --> 00:16:40,250 Tu mamá necesita esto y lo tendrá. 333 00:16:40,333 --> 00:16:42,878 Está bien. Pero ¿necesitaba uno tan grande? 334 00:16:42,961 --> 00:16:45,380 Ve a Home Depot y cámbialo por uno normal. 335 00:16:45,464 --> 00:16:47,466 Home Depot es muy caro. 336 00:16:47,549 --> 00:16:50,635 Se lo compré a Clarence. No acepta devoluciones. 337 00:16:50,719 --> 00:16:51,762 ¿A quién? 338 00:16:52,345 --> 00:16:54,639 A mi amigo Clarence. No me escuchas, Bernard. 339 00:16:57,184 --> 00:16:59,352 Tu mamá lo necesita y lo tendrá. 340 00:16:59,436 --> 00:17:01,063 - Papá. - Entra. 341 00:17:01,146 --> 00:17:02,272 Vas a romperlo. 342 00:17:03,648 --> 00:17:05,734 Debo hacer las cosas bien por ella. 343 00:17:07,194 --> 00:17:08,195 Sigamos intentando. 344 00:17:14,034 --> 00:17:15,160 Sostén esto, Maya. 345 00:17:20,749 --> 00:17:21,583 Disculpa. 346 00:17:22,584 --> 00:17:23,418 ¿Qué? 347 00:17:23,502 --> 00:17:26,338 La tía quitó todas las mesas para que mamá camine más. 348 00:17:26,421 --> 00:17:27,881 Tú eres mi mesita. 349 00:17:29,382 --> 00:17:32,594 ¿Puedes creer que aún tiene talco en el baño? 350 00:17:36,181 --> 00:17:39,309 Te lo agradezco, Frank, pero no puedes hacer nada aquí. 351 00:17:39,392 --> 00:17:40,727 - Toma tu vaso. - No. 352 00:17:40,811 --> 00:17:42,270 - Idiota. - Tengo que colgar. 353 00:17:42,354 --> 00:17:44,147 - Adiós, Frank. - ¡Tómalo! 354 00:17:44,231 --> 00:17:45,232 - ¡Tómalo! - ¡No! 355 00:17:45,315 --> 00:17:47,317 ¿Están mal de la cabeza? 356 00:17:47,400 --> 00:17:49,694 ¿Cómo pueden pelear en un momento así? 357 00:17:49,778 --> 00:17:51,238 Es fácil. Ella es boba. 358 00:17:51,321 --> 00:17:52,572 - Tú eres boba. - No, tú. 359 00:17:52,656 --> 00:17:53,740 Oigan. 360 00:17:53,824 --> 00:17:55,534 Son hermanas. 361 00:17:56,034 --> 00:17:58,787 Tener una hermana es lo mejor del mundo. 362 00:17:59,287 --> 00:18:03,542 Tu hermana es tu mejor amiga. Siempre contarás con ella. 363 00:18:04,918 --> 00:18:06,461 Tienes razón. Perdón. 364 00:18:07,212 --> 00:18:08,463 Dame mi vaso, Maya. 365 00:18:11,341 --> 00:18:14,970 Salvo que pase algo. No se puede controlar todo. 366 00:18:15,846 --> 00:18:18,932 Puedes gastar mucho dinero para resolver el problema. 367 00:18:19,015 --> 00:18:20,183 Pero no importa. 368 00:18:20,976 --> 00:18:22,269 Aún podrías perderla. 369 00:18:23,395 --> 00:18:26,022 Nunca podrás decirle lo que sientes. 370 00:18:26,898 --> 00:18:28,984 Cuánto te gusta apoyarla. 371 00:18:29,067 --> 00:18:32,696 Sabes que es tu mejor amiga. Pero ¿se lo has dicho? 372 00:18:33,446 --> 00:18:34,281 No. 373 00:18:35,282 --> 00:18:38,118 Porque te preocupa que no te valoren, 374 00:18:38,660 --> 00:18:41,246 cuando deberías agradecer que ella te necesite. 375 00:18:43,373 --> 00:18:44,624 - ¡Bernard! - ¡Bernard! 376 00:19:01,057 --> 00:19:02,225 Qué estúpida. 377 00:19:04,102 --> 00:19:05,937 No lloraba desde que murió Prince. 378 00:19:07,689 --> 00:19:08,607 Tómate tu tiempo. 379 00:19:16,489 --> 00:19:18,992 Ya tengo mis cosas. Estoy lista para irme. 380 00:19:19,993 --> 00:19:22,162 El hospital es caro. Nos llevaremos esto. 381 00:19:23,747 --> 00:19:24,748 ¿A quién le hablas? 382 00:19:24,831 --> 00:19:27,792 Agarré seis gelatinas y cuatro pares de pantuflas. 383 00:19:29,544 --> 00:19:30,795 Bien. 384 00:19:31,379 --> 00:19:33,423 Traje la mejor silla de todas. 385 00:19:34,007 --> 00:19:35,634 ¿Nos llevaremos equipamiento? 386 00:19:38,428 --> 00:19:39,262 ¿En serio? 387 00:19:40,055 --> 00:19:41,389 Es para la paciente. 388 00:19:41,473 --> 00:19:42,724 No, tiene razón. 389 00:19:49,522 --> 00:19:51,191 Puedes empujarla. 390 00:19:51,274 --> 00:19:53,944 Pero te estaré observando. La curaste, 391 00:19:54,027 --> 00:19:55,445 pero aún no confío en ti. 392 00:19:56,363 --> 00:19:58,698 Recuerda descansar estas dos semanas 393 00:19:58,782 --> 00:20:00,659 hasta ver a la Dra. Johnson. 394 00:20:01,493 --> 00:20:03,286 Toc, toc, abejita de alta. 395 00:20:03,995 --> 00:20:05,538 Perdón, es un hábito. 396 00:20:06,831 --> 00:20:10,126 Vine a despedirme y a traerte mi kit de supervivencia de mamá. 397 00:20:12,796 --> 00:20:15,257 - Un vino. - Tinto. Hace bien al corazón. 398 00:20:17,509 --> 00:20:18,426 Gracias. 399 00:20:20,136 --> 00:20:20,971 Por todo. 400 00:20:23,139 --> 00:20:25,725 ¿Por qué sigo aquí? Vamos a casa. 401 00:20:25,809 --> 00:20:27,477 ¿Saben algo de Althea? 402 00:20:28,019 --> 00:20:30,188 La llamé, te manda saludos. 403 00:20:35,694 --> 00:20:38,071 Althea, prepárate. 404 00:20:38,571 --> 00:20:40,532 Tengo malas noticias. 405 00:20:44,202 --> 00:20:47,414 Para que sepas, los niños van a gritar: "Bienvenida". 406 00:20:47,497 --> 00:20:50,542 Era una sorpresa, pero no queremos que tengas otro infarto. 407 00:20:51,835 --> 00:20:52,669 Lo supuse. 408 00:20:52,752 --> 00:20:55,422 Maya está junto a la ventana con globos en la mano. 409 00:20:57,048 --> 00:21:00,844 Antes de que te asustes, Bernard hizo un hoyo en la cocina. 410 00:21:00,927 --> 00:21:02,220 Tranquila, lo arreglaré. 411 00:21:04,097 --> 00:21:05,807 ¡Bienvenida a casa! 412 00:21:07,058 --> 00:21:09,394 - Qué bueno que volviste. - Te extrañamos. 413 00:21:09,477 --> 00:21:11,688 No pareces haber tenido un infarto. 414 00:21:12,689 --> 00:21:14,399 Gracias. Los quiero. 415 00:21:15,150 --> 00:21:16,985 ¿Y mi mesita ratona? 416 00:21:17,610 --> 00:21:19,863 ¿Por qué hay una caminadora en la sala? 417 00:21:20,572 --> 00:21:21,573 De nada. 418 00:21:22,532 --> 00:21:23,992 Ven, mamá. Siéntate. 419 00:21:24,075 --> 00:21:26,077 Maya y yo abultamos los almohadones. 420 00:21:28,538 --> 00:21:32,709 Está bien. Me alegra mucho volver a casa. 421 00:21:32,792 --> 00:21:35,295 Pero no quiero que se preocupen. 422 00:21:35,378 --> 00:21:36,880 No estoy enferma. 423 00:21:36,963 --> 00:21:40,508 Cielos. Quiero volver a la normalidad. 424 00:21:40,592 --> 00:21:42,302 Como si no hubiera pasado. 425 00:21:42,844 --> 00:21:44,220 ¿Nadie abrió las cartas? 426 00:21:45,096 --> 00:21:46,514 Querías normalidad. 427 00:21:48,767 --> 00:21:49,893 Maldición. 428 00:21:49,976 --> 00:21:52,228 Las cuentas del hospital llegan rápido. 429 00:21:52,312 --> 00:21:54,731 Es de la Universidad de Indiana. 430 00:21:55,565 --> 00:21:58,401 Me postulé a la maestría hace tres meses. 431 00:21:58,985 --> 00:22:00,070 Bueno, ábrelo. 432 00:22:08,661 --> 00:22:09,579 Me aceptaron. 433 00:22:09,662 --> 00:22:10,830 - ¡Sí! - ¡Sí! 434 00:22:12,123 --> 00:22:12,957 ¡Sí! 435 00:22:13,583 --> 00:22:14,918 - ¡Felicitaciones! - ¡Amor! 436 00:22:41,611 --> 00:22:46,616 Subtítulos: Daniela Costa