1
00:00:06,049 --> 00:00:08,009
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:09,427 --> 00:00:11,429
Prepárense para el despegue.
3
00:00:15,600 --> 00:00:18,936
- Deberías apagar el teléfono.
- Eso no existe.
4
00:00:19,020 --> 00:00:21,022
Quieren aburrirte
para que compres bebidas.
5
00:00:23,191 --> 00:00:26,819
No puedo creerlo.
Nunca pensé que vendrías a Atlanta.
6
00:00:27,361 --> 00:00:30,990
Si te portas bien,
te dejaré que me lleves a Magic City.
7
00:00:32,825 --> 00:00:33,743
¿Bernard?
8
00:00:35,078 --> 00:00:35,912
¿Qué pasa?
9
00:00:37,080 --> 00:00:38,331
Más despacio.
10
00:00:38,831 --> 00:00:39,665
¿Qué?
11
00:00:40,374 --> 00:00:41,417
¿Un infarto?
12
00:00:42,251 --> 00:00:44,212
Cielos. ¿Dónde está?
13
00:00:44,712 --> 00:00:46,756
Enseguida voy.
14
00:00:46,839 --> 00:00:48,925
Este avión tiene que volver.
15
00:00:49,634 --> 00:00:51,844
- ¿Qué pasa?
- Regina tuvo un infarto.
16
00:00:51,928 --> 00:00:53,679
Dios mío. ¿Está bien?
17
00:00:53,763 --> 00:00:56,516
No sé. Pierdo tiempo respondiéndote.
18
00:00:56,599 --> 00:00:58,476
¿Por qué el avión se mueve?
19
00:00:58,976 --> 00:01:01,854
Vamos a la pista, señora.
Tiene que sentarse.
20
00:01:01,938 --> 00:01:05,775
Tengo que bajarme de este avión.
Dígale al piloto que retroceda.
21
00:01:05,858 --> 00:01:07,902
Siéntese. Última advertencia.
22
00:01:07,985 --> 00:01:10,321
Mi hermana tuvo un infarto.
23
00:01:10,404 --> 00:01:13,324
¡No tengo ganas de sentarme, Nancy!
24
00:01:13,407 --> 00:01:14,367
Está bien.
25
00:01:16,244 --> 00:01:19,288
Al menos lograste que el avión volviera.
26
00:01:20,665 --> 00:01:21,541
Claro que sí.
27
00:01:33,803 --> 00:01:35,888
Qué noche infernal.
28
00:01:37,014 --> 00:01:38,933
Última vez que te sirvo una cerveza.
29
00:01:39,642 --> 00:01:41,018
Última vez que te dejo.
30
00:01:42,270 --> 00:01:43,646
Casi me matas del susto.
31
00:01:43,729 --> 00:01:44,647
¿A ti?
32
00:01:45,940 --> 00:01:47,608
Yo tuve el infarto.
33
00:01:48,776 --> 00:01:49,610
Maldición.
34
00:01:51,445 --> 00:01:53,239
Tuve un infarto.
35
00:01:53,322 --> 00:01:54,532
No lo digas así.
36
00:01:54,615 --> 00:01:57,201
La doctora dijo que fue muy leve.
Estarás bien.
37
00:01:57,285 --> 00:01:58,411
Lo sé. Pero…
38
00:01:59,245 --> 00:02:00,329
Dios mío.
39
00:02:00,413 --> 00:02:03,124
Hay vidrios y cerveza
en el piso de la cocina.
40
00:02:03,207 --> 00:02:04,542
Dime que lo limpiaste.
41
00:02:04,625 --> 00:02:05,835
Te traje aquí.
42
00:02:06,544 --> 00:02:08,045
¿La casa está hecha un caos?
43
00:02:08,129 --> 00:02:09,922
Ya lo haré, Regina.
44
00:02:10,006 --> 00:02:11,883
No sabes estar enferma.
45
00:02:14,635 --> 00:02:15,803
Bennie.
46
00:02:16,762 --> 00:02:17,847
Ni lo digas.
47
00:02:19,473 --> 00:02:21,267
¿Ya podemos pasar?
48
00:02:21,851 --> 00:02:23,728
- Mami.
- Hola.
49
00:02:24,395 --> 00:02:27,690
Quítate del tubo, Maya.
50
00:02:32,153 --> 00:02:34,280
Pudo haber sido mucho peor.
51
00:02:34,363 --> 00:02:36,574
Fue solo una anomalía.
52
00:02:36,657 --> 00:02:37,742
Se recuperará.
53
00:02:38,326 --> 00:02:40,119
- Muchas gracias.
- De nada.
54
00:02:41,704 --> 00:02:43,456
Mamá esquivó la bala, ¿no?
55
00:02:43,539 --> 00:02:45,208
- Cielos.
- Todos la esquivamos.
56
00:02:45,291 --> 00:02:46,125
¿Verdad?
57
00:02:46,209 --> 00:02:49,462
Necesito otros 20 o 30 años de mamá.
58
00:02:49,545 --> 00:02:53,049
Me quedaré aquí.
Lleva a las niñas a comer.
59
00:02:53,132 --> 00:02:54,800
Lo que necesites. Lo sabes.
60
00:02:54,884 --> 00:02:57,094
Tráeme el recibo y el cambio.
61
00:02:58,512 --> 00:02:59,680
Vayamos a Wendy's.
62
00:02:59,764 --> 00:03:02,183
Hamburguesas cuadradas no.
Mejor White Castle.
63
00:03:02,266 --> 00:03:03,976
Ahí también son cuadradas.
64
00:03:04,060 --> 00:03:05,937
Pero son pequeñas.
65
00:03:06,020 --> 00:03:07,563
- Qué boba.
- Tú eres boba.
66
00:03:07,647 --> 00:03:10,441
El hospital no es lugar para escándalos.
67
00:03:11,275 --> 00:03:13,986
Dios mío. ¿Dónde está Regina Upshaw?
68
00:03:14,070 --> 00:03:15,780
¿Dónde está mi hermanita?
69
00:03:15,863 --> 00:03:17,031
¡Tía!
70
00:03:17,740 --> 00:03:19,742
Ahora todos saben que la conocemos.
71
00:03:21,369 --> 00:03:22,203
¿Qué…?
72
00:03:23,204 --> 00:03:24,872
¿Qué rayos hacen aquí?
73
00:03:24,956 --> 00:03:27,333
- ¿Llegué tarde?
- No, mamá está bien.
74
00:03:27,416 --> 00:03:30,169
No digas que está bien.
Estará bien cuando yo lo diga.
75
00:03:30,253 --> 00:03:32,338
Una vez que me subo a un avión.
76
00:03:32,421 --> 00:03:34,382
Si fuiste tú, juro que…
77
00:03:34,465 --> 00:03:35,800
- Está bien.
- ¿Qué diablos?
78
00:03:35,883 --> 00:03:38,844
- ¡Señora! La Sra. Upshaw está bien.
- ¿Qué haces?
79
00:03:40,388 --> 00:03:42,765
Si se calma, podrá verla.
80
00:03:42,848 --> 00:03:44,684
¿Está bien? ¿En serio?
81
00:03:44,767 --> 00:03:48,062
Sí. Fue un episodio leve.
Está descansando.
82
00:03:50,147 --> 00:03:52,650
¿Por qué están todos tan histéricos?
83
00:03:56,070 --> 00:03:58,906
Debería ir a casa. Me siento bien.
84
00:04:00,408 --> 00:04:02,785
Aquí está el menú.
Pide el almuerzo y la cena.
85
00:04:02,868 --> 00:04:07,498
No me quedaré para la cena.
Tengo que llevar a mi hija a coro.
86
00:04:07,581 --> 00:04:09,083
Tienes que recuperarte.
87
00:04:10,042 --> 00:04:10,876
Y recostarte.
88
00:04:11,752 --> 00:04:14,964
En serio, tengo una vida. No puedo…
89
00:04:15,548 --> 00:04:16,382
Qué cómoda.
90
00:04:18,718 --> 00:04:21,929
¿Mercy General no me da una beca,
91
00:04:22,013 --> 00:04:24,348
pero compra almohadas de pluma de ganso?
92
00:04:25,766 --> 00:04:27,810
HOSPITAL MERCY GENERAL
MENÚ PARA PACIENTES
93
00:04:27,893 --> 00:04:29,895
¿Salmón con costra de avellanas?
94
00:04:30,855 --> 00:04:32,815
Lo probé, es muy rico.
95
00:04:33,816 --> 00:04:35,401
¿Qué hace esto?
96
00:04:37,403 --> 00:04:38,237
Maldición.
97
00:04:40,239 --> 00:04:42,992
Tal vez me quede aquí un tiempo.
98
00:04:44,744 --> 00:04:48,622
Gracias a Dios que estás bien.
Eso dijeron. ¿Estás bien?
99
00:04:48,706 --> 00:04:51,250
Estoy bien. ¿No estabas en Atlanta?
100
00:04:51,334 --> 00:04:54,879
Es largo de contar,
pero no volaré los próximos cinco años.
101
00:04:55,379 --> 00:04:56,213
¿Tú quién eres?
102
00:04:57,256 --> 00:04:59,925
Lucretia, no me sorprende
que me arrojaras esa camilla.
103
00:05:01,177 --> 00:05:03,137
Necesito estar a solas con mi hermana.
104
00:05:03,846 --> 00:05:05,806
Di la verdad. ¿Él te hizo esto?
105
00:05:06,891 --> 00:05:09,435
Cariño, ¿estás bien…? Espera.
106
00:05:09,518 --> 00:05:11,103
¿Se te hincha la pierna?
107
00:05:11,187 --> 00:05:12,897
Es una masajeador.
108
00:05:12,980 --> 00:05:15,900
No lo necesitas.
La presión te hace mal al corazón.
109
00:05:17,276 --> 00:05:19,111
Esta bolsa está medio vacía.
110
00:05:19,195 --> 00:05:21,280
La máquina regula la dosis.
111
00:05:21,364 --> 00:05:22,531
¿En serio?
112
00:05:23,657 --> 00:05:26,118
¿Por qué mi amor está tan alta?
113
00:05:27,453 --> 00:05:29,455
Bennie, la enfermera la puso ahí.
114
00:05:29,538 --> 00:05:30,790
Sé cómo te gusta.
115
00:05:32,124 --> 00:05:36,003
¿Le dan trombolíticos?
Es lo que dice Google.
116
00:05:36,087 --> 00:05:38,422
Le damos todo lo que necesita.
117
00:05:38,506 --> 00:05:39,465
¿En serio?
118
00:05:40,633 --> 00:05:42,968
¿Por qué esta manta abrigada?
119
00:05:43,511 --> 00:05:46,555
- No le gusta tener tanto peso.
- Bennie, Lucretia.
120
00:05:46,639 --> 00:05:48,391
Déjenla hacer su trabajo.
121
00:05:48,474 --> 00:05:51,477
¿Quién es el médico?
Quiero verificar que sea idóneo.
122
00:05:51,560 --> 00:05:54,146
La médica es la Dra. Shemena Johnson.
123
00:05:54,688 --> 00:05:57,691
¿Por qué hay tanta luz?
A mi amor no le gusta.
124
00:05:58,234 --> 00:06:00,903
La googleo y sale una agente inmobiliaria.
125
00:06:00,986 --> 00:06:04,365
La Dra. Johnson
es la jefa de cardiología del hospital.
126
00:06:04,448 --> 00:06:06,951
Conozco bien este hospital.
127
00:06:07,493 --> 00:06:10,913
Le truncaron el sueño a mi hermana,
ahora van por ella.
128
00:06:10,996 --> 00:06:12,790
Bien. Se acabó. Fuera.
129
00:06:12,873 --> 00:06:16,961
No se la puede sacar a ningún lado.
Mi amor tiene que descansar.
130
00:06:17,711 --> 00:06:19,255
¿Tienen camas más grandes?
131
00:06:19,797 --> 00:06:21,966
Porque le gusta hacer cucharita.
132
00:06:23,217 --> 00:06:24,760
¡Fuera, los dos!
133
00:06:24,844 --> 00:06:27,888
Terminó la visita,
mi paciente necesita descansar.
134
00:06:27,972 --> 00:06:31,350
Será tu paciente, pero es mi hermana.
135
00:06:31,434 --> 00:06:34,603
¡Sí! Y mi esposa.
No nos iremos a ningún lado.
136
00:06:38,149 --> 00:06:40,734
Hoy me agarró mucha gente.
137
00:06:42,820 --> 00:06:45,739
Igual no quiero estar ahí.
Ella tiene que descansar.
138
00:06:46,782 --> 00:06:49,201
- Vamos al consultorio de Shemena Johnson.
- Sí.
139
00:06:49,285 --> 00:06:51,078
Quiero ver sus títulos.
140
00:06:55,958 --> 00:06:57,543
Les dije sin queso.
141
00:06:57,626 --> 00:06:59,086
Casi mato a mamá.
142
00:06:59,170 --> 00:07:02,465
El queso puede esperar.
Aaliyah, no le hiciste nada a mamá.
143
00:07:02,548 --> 00:07:04,633
Sí, y todos lo sabemos.
144
00:07:04,717 --> 00:07:07,970
Tomé un autobús,
ella se enojó, y le explotó el corazón.
145
00:07:08,053 --> 00:07:09,722
Eso es imposible.
146
00:07:09,805 --> 00:07:12,641
¿Estás preocupada?
La médica dijo que estaría bien.
147
00:07:12,725 --> 00:07:14,977
¿No está bien? Nunca me cuentan nada.
148
00:07:15,060 --> 00:07:17,229
No, está bien. Debe ser estrés.
149
00:07:17,313 --> 00:07:18,647
¿Mamá no va a morir?
150
00:07:18,731 --> 00:07:20,357
- Algún día sí.
- ¿En un día?
151
00:07:20,441 --> 00:07:21,901
Algún día.
152
00:07:21,984 --> 00:07:23,944
Y será mi culpa cuando suceda.
153
00:07:24,028 --> 00:07:25,613
Soy pésimo para esto.
154
00:07:26,906 --> 00:07:28,699
Bien, respiren hondo.
155
00:07:28,782 --> 00:07:31,160
Lo que pasó hoy las asustó mucho.
156
00:07:31,785 --> 00:07:35,080
A mí también. Pero ya pasó.
157
00:07:35,831 --> 00:07:39,126
No es culpa de nadie.
Ni siquiera de Bennie, qué novedad.
158
00:07:39,877 --> 00:07:43,464
Fue algo inesperado. Pero mamá está bien.
159
00:07:43,547 --> 00:07:46,133
La tendremos por mucho, mucho tiempo.
160
00:07:46,717 --> 00:07:48,427
Te faltó un "mucho".
161
00:07:49,011 --> 00:07:51,055
Mucho, mucho, mucho tiempo.
162
00:07:54,850 --> 00:07:58,020
Solo digo que si la Dra. Shemena
tenía tantos títulos,
163
00:07:58,103 --> 00:08:01,565
no tenía que enojarse
porque le pedí que los quitara del cuadro.
164
00:08:01,649 --> 00:08:03,943
Solo querías verlos de cerca.
165
00:08:04,026 --> 00:08:07,655
Gracias. Como si eso
no se pudiera photoshopear.
166
00:08:07,738 --> 00:08:09,782
¿Sabes cuántos pasaportes tengo?
167
00:08:10,866 --> 00:08:13,994
Esto está distinto.
¿Quién limpió lo que se derramó?
168
00:08:15,955 --> 00:08:16,789
¿Qué diablos?
169
00:08:17,581 --> 00:08:20,668
¿Qué haces, nene?
¿Ahora irrumpes en las casas?
170
00:08:21,293 --> 00:08:25,005
Me diste una llave.
Me enteré lo de Regina y vine.
171
00:08:25,089 --> 00:08:29,802
Tuvo un infarto, Kelvin.
Está en el hospital.
172
00:08:29,885 --> 00:08:32,930
Ya sé. Pero no puedo ayudarla desde ahí.
173
00:08:33,722 --> 00:08:35,432
Creí que ayudaría más aquí.
174
00:08:35,516 --> 00:08:38,018
Estuve lavando. Cociné algunas comidas.
175
00:08:38,102 --> 00:08:39,436
Para aliviarle el estrés.
176
00:08:39,520 --> 00:08:41,564
Sí, por eso vinimos a casa.
177
00:08:42,815 --> 00:08:44,942
Acabo de volver del mercado.
178
00:08:45,025 --> 00:08:46,610
¿Puedo comer algo?
179
00:08:46,694 --> 00:08:49,613
Adelante. Toma lo que quieras.
Gracias por ayudar.
180
00:08:49,697 --> 00:08:50,531
No fue nada.
181
00:08:50,614 --> 00:08:54,451
Trabajé muy duro.
No sé cómo lo hace Regina a diario.
182
00:08:54,535 --> 00:08:56,120
No importa cómo lo hacía,
183
00:08:56,620 --> 00:08:58,956
porque ahora lo haré yo,
empezando por estos…
184
00:08:59,039 --> 00:09:01,166
¡Maldición! ¿Cuánta gente vive aquí?
185
00:09:02,334 --> 00:09:04,211
Claro que no. ¿Eso es chicharrón?
186
00:09:05,004 --> 00:09:07,590
- Perdón. ¿Era tuyo?
- No es de nadie.
187
00:09:07,673 --> 00:09:08,591
No en esta casa.
188
00:09:08,674 --> 00:09:11,093
Mi hermana no volverá
para comer chicharrón.
189
00:09:11,885 --> 00:09:13,721
No si lo como yo.
190
00:09:13,804 --> 00:09:14,805
Silencio, nene.
191
00:09:15,347 --> 00:09:18,225
El chicharrón te asegura
un infarto por $1.99.
192
00:09:19,018 --> 00:09:22,896
Esta casa es una trampa mortal.
Ahora todos seremos saludables.
193
00:09:24,523 --> 00:09:26,859
Me duele la espalda de tanto estar parado.
194
00:09:28,027 --> 00:09:29,278
Lavaste una sola taza.
195
00:09:30,654 --> 00:09:34,325
Era grande.
Regina hace esto constantemente.
196
00:09:34,408 --> 00:09:37,995
Lava y tolera mis estupideces.
Con razón colapsó.
197
00:09:38,078 --> 00:09:40,623
¿Quién necesita tanta crema saborizada?
198
00:09:40,706 --> 00:09:43,500
El café no tiene que tener gusto
a rollo de canela.
199
00:09:43,584 --> 00:09:46,962
O a pastel de queso y cereza.
O a tiramisú.
200
00:09:47,046 --> 00:09:48,255
Eso no está bien.
201
00:09:49,298 --> 00:09:51,175
Necesitan comer mejor en esta casa.
202
00:09:51,967 --> 00:09:53,677
¿Empanadas?
203
00:09:53,761 --> 00:09:55,137
¿Tenían empanadas?
204
00:09:55,220 --> 00:09:56,096
Ya no.
205
00:09:57,222 --> 00:09:59,350
Sé lo que mi amor necesita.
206
00:09:59,433 --> 00:10:00,934
Helados de chocolate no.
207
00:10:01,644 --> 00:10:04,021
Otra vez, podría comerme todo eso.
208
00:10:04,104 --> 00:10:05,856
Necesita un lavavajillas.
209
00:10:06,565 --> 00:10:09,234
Mi hermana necesita verduras.
Iré al mercado.
210
00:10:09,318 --> 00:10:10,611
Yo voy a Home Depot.
211
00:10:15,491 --> 00:10:18,827
¿Cómo vas a tirar
empanadas de jamón y queso?
212
00:10:18,911 --> 00:10:19,995
Rayos.
213
00:10:21,163 --> 00:10:23,165
Casi olvido llevar eso al basurero.
214
00:10:29,338 --> 00:10:31,006
Bien, Mercy General.
215
00:10:31,090 --> 00:10:33,217
Esto casi vale el infarto.
216
00:10:34,635 --> 00:10:36,220
Toc, toc, abejita internada.
217
00:10:36,762 --> 00:10:37,971
Sheila.
218
00:10:40,391 --> 00:10:42,309
Me dijeron que estabas aquí.
219
00:10:42,393 --> 00:10:44,186
Seguridad confirmó que eras paciente,
220
00:10:44,269 --> 00:10:46,146
vine a ver cómo estabas.
221
00:10:46,230 --> 00:10:47,481
Ya sé por qué viniste.
222
00:10:48,524 --> 00:10:49,900
Vienes a echarme.
223
00:10:49,983 --> 00:10:50,859
No.
224
00:10:50,943 --> 00:10:54,655
Sé de la facturación en este hospital.
225
00:10:55,239 --> 00:10:56,407
Mi seguro lo cubrirá.
226
00:10:56,490 --> 00:10:57,783
Ya sé. Lo verifiqué.
227
00:10:59,410 --> 00:11:01,203
Quería ver cómo estabas.
228
00:11:01,286 --> 00:11:04,331
Los problemas cardíacos dan miedo.
¿Te pudiste relajar?
229
00:11:04,915 --> 00:11:08,502
De hecho, fue genial.
Esto parece un hotel.
230
00:11:08,585 --> 00:11:10,295
Gracias. Nos esforzamos.
231
00:11:12,339 --> 00:11:13,465
Salmón. Buena elección.
232
00:11:14,800 --> 00:11:15,843
Sí.
233
00:11:15,926 --> 00:11:19,596
Ahora debo decidir
qué comedia romántica mirar.
234
00:11:19,680 --> 00:11:20,639
El reencuentro.
235
00:11:22,975 --> 00:11:24,601
Esa será.
236
00:11:25,185 --> 00:11:28,439
No recuerdo la última vez
que vi una película
237
00:11:28,522 --> 00:11:30,190
sin que mis hijas interrumpan.
238
00:11:30,274 --> 00:11:33,068
Odio eso. Mis hijos también
me arruinan la diversión.
239
00:11:34,862 --> 00:11:35,904
¿Tienes hijos?
240
00:11:35,988 --> 00:11:36,864
Tres.
241
00:11:36,947 --> 00:11:38,073
¿Desde cuándo?
242
00:11:39,074 --> 00:11:40,659
Nunca hablas de ellos.
243
00:11:40,743 --> 00:11:41,577
Lo sé.
244
00:11:43,162 --> 00:11:44,955
No tienes fotos en el escritorio.
245
00:11:45,038 --> 00:11:45,873
Lo sé.
246
00:11:47,166 --> 00:11:50,210
No me gusta traer esa energía.
247
00:11:50,294 --> 00:11:52,546
¿Por qué crees que trabajo feliz?
248
00:11:53,255 --> 00:11:54,882
Bien, Sheila.
249
00:11:57,217 --> 00:11:58,218
¿Quieres…?
250
00:11:59,803 --> 00:12:01,305
¿Vemos la película juntas?
251
00:12:02,222 --> 00:12:04,892
Lo haría,
pero debo echar a la mujer de al lado.
252
00:12:06,393 --> 00:12:08,479
Me quedaré hasta la escena de New Edition.
253
00:12:10,814 --> 00:12:14,109
Gracias por ayudarme con esto.
A tu mamá le encantará.
254
00:12:14,193 --> 00:12:16,278
Bien. Creo que ya corté el agujero.
255
00:12:17,112 --> 00:12:18,906
Qué buen trabajo.
256
00:12:19,448 --> 00:12:22,201
Hacemos un buen equipo.
Me gusta que hagamos cosas.
257
00:12:22,826 --> 00:12:24,244
Eso amerita una cerveza.
258
00:12:26,121 --> 00:12:27,539
¿Seguro que mamá querrá esto?
259
00:12:27,623 --> 00:12:30,667
Un infarto pide a gritos un lavavajillas.
260
00:12:30,751 --> 00:12:32,044
¿Y mi cerveza?
261
00:12:33,086 --> 00:12:34,505
¿Jugo de aloe vera?
262
00:12:35,172 --> 00:12:37,549
- Odio a Lucretia.
- ¿Me das el jugo?
263
00:12:37,633 --> 00:12:39,593
Claro que esto te gusta. Cielos.
264
00:12:40,177 --> 00:12:43,180
Papá, la tía Lucretia nos vuelve locas.
265
00:12:43,263 --> 00:12:46,975
- Me quitó mis dulces ocultos.
- ¿Viste las alacenas?
266
00:12:47,059 --> 00:12:49,812
Puro pan de salvado
y galletas de semillas de chía.
267
00:12:49,895 --> 00:12:51,814
Moriremos de hambre.
268
00:12:52,606 --> 00:12:53,565
Déjenla ahí.
269
00:12:54,399 --> 00:12:55,734
¿Qué está haciendo ahora?
270
00:12:55,818 --> 00:12:59,446
No sé. Pero iré arriba
a esconder lo que aún no encontró.
271
00:12:59,530 --> 00:13:03,700
Yo también.
Guardaré mis dulces para después.
272
00:13:07,746 --> 00:13:10,666
¿Qué haces ahora?
¿Quiénes son estos tipos?
273
00:13:10,749 --> 00:13:14,211
¿Conoces a los Hermanos a la obra?
Ellos son mis hermanos obreros.
274
00:13:14,753 --> 00:13:16,171
Colocan la caminadora.
275
00:13:16,255 --> 00:13:18,507
¿Caminadora? No estoy de acuerdo.
276
00:13:19,049 --> 00:13:20,259
No te pregunté.
277
00:13:21,552 --> 00:13:24,513
Un corazón sano se mantiene
con dieta y ejercicio.
278
00:13:24,596 --> 00:13:27,307
Me ocupé de la dieta.
Esto es para el ejercicio.
279
00:13:27,891 --> 00:13:31,270
Lucretia, basta de hacer esto.
Ni siquiera vives aquí.
280
00:13:32,229 --> 00:13:33,939
También resolví el problema.
281
00:13:34,022 --> 00:13:37,484
Las enfermeras que entrevisté
me aliviarán la carga.
282
00:13:37,568 --> 00:13:39,194
¿Por qué? Yo estoy aquí.
283
00:13:39,278 --> 00:13:40,362
Lo sé.
284
00:13:40,445 --> 00:13:43,907
Y no me gusta que Regina
esté contigo sin supervisión.
285
00:13:44,992 --> 00:13:47,369
Eres un adulto de riesgo.
286
00:13:53,292 --> 00:13:55,252
- Qué rico es este jugo.
- Sí.
287
00:13:55,335 --> 00:13:58,589
A Maya le encantaría. Debería llamarla.
288
00:13:58,672 --> 00:14:01,717
Basta. Disfruta tu tiempo fuera de casa.
289
00:14:01,800 --> 00:14:04,219
Lo sé, pero no puedo evitar sentirme mal.
290
00:14:05,095 --> 00:14:06,722
No querrás oír esto.
291
00:14:06,805 --> 00:14:10,517
Debería estar en una reunión con Jan.
Cuéntame lo que quieras.
292
00:14:16,315 --> 00:14:17,774
¿Sabes qué estaba haciendo
293
00:14:18,901 --> 00:14:21,028
justo antes de que me pasara esto?
294
00:14:21,945 --> 00:14:22,988
Me estaba quejando.
295
00:14:23,780 --> 00:14:28,952
De mi vida, lo que es una estupidez,
porque mi vida es genial.
296
00:14:29,036 --> 00:14:31,580
Por favor, todos odiamos
nuestra vida a veces.
297
00:14:31,663 --> 00:14:34,750
Una vez hice paracaidismo
solo para poder gritar.
298
00:14:36,084 --> 00:14:38,378
Yo voy a la trivia.
299
00:14:40,464 --> 00:14:42,799
Me sentí frustrada otras veces.
300
00:14:44,092 --> 00:14:46,720
Pero esto fue distinto.
301
00:14:47,471 --> 00:14:49,181
- Fue más profundo.
- ¿Cómo?
302
00:14:50,432 --> 00:14:54,102
Ese es el problema.
No puedo definirlo con palabras.
303
00:14:55,687 --> 00:14:59,441
Mis hijos me vuelven loca. Pero los amo.
304
00:15:00,400 --> 00:15:01,944
Amo a mi esposo.
305
00:15:02,903 --> 00:15:06,323
Hasta disfruto de mi empleo nuevo.
306
00:15:07,491 --> 00:15:08,742
Gracias otra vez.
307
00:15:08,825 --> 00:15:11,620
De nada. Mi esposo dice
que haces un trabajo estupendo.
308
00:15:13,538 --> 00:15:14,665
No puede ser.
309
00:15:16,333 --> 00:15:18,251
- ¿El Dr. Webber es tu esposo?
- Sí.
310
00:15:18,961 --> 00:15:22,339
¿El Dr. Malcolm Webber?
311
00:15:22,965 --> 00:15:24,424
Ya sé. Es apuesto, ¿no?
312
00:15:28,387 --> 00:15:29,388
Mira.
313
00:15:29,471 --> 00:15:33,642
Parece que lo que sientes
se viene gestando desde hace mucho.
314
00:15:34,559 --> 00:15:35,686
Espero que pase.
315
00:15:36,395 --> 00:15:41,984
Pero, si no pasa,
tienes permitido sentirte así.
316
00:15:45,821 --> 00:15:47,155
Eso me ayuda mucho.
317
00:15:49,282 --> 00:15:50,117
Gracias.
318
00:15:53,286 --> 00:15:56,373
Mierda, Sheila.
No eres lo que creí que eras.
319
00:15:57,457 --> 00:15:59,126
Soy una abejita mala, ¿no?
320
00:16:00,711 --> 00:16:01,920
Sí. Espera.
321
00:16:03,380 --> 00:16:05,132
¿"Abejita" significa "perra"?
322
00:16:06,466 --> 00:16:07,467
Qué rico jugo.
323
00:16:10,637 --> 00:16:12,431
Qué sorpresa.
324
00:16:15,017 --> 00:16:16,518
LAVAVAJILLAS
325
00:16:16,601 --> 00:16:18,979
- No cabe.
- Inclínalo a la izquierda.
326
00:16:20,689 --> 00:16:23,608
A tu izquierda, tonto.
¿No trabajas de esto?
327
00:16:23,692 --> 00:16:26,987
Soy cartero, no mago. ¿Acaso lo mediste?
328
00:16:27,070 --> 00:16:28,447
Sí, a ojo.
329
00:16:28,530 --> 00:16:31,158
Pero estaba drogado.
Tal vez entrecerré los ojos.
330
00:16:32,909 --> 00:16:36,038
O lavas platos en la entrada,
o lo devuelves.
331
00:16:36,121 --> 00:16:38,040
No me digas eso, hijo.
332
00:16:38,123 --> 00:16:40,250
Tu mamá necesita esto y lo tendrá.
333
00:16:40,333 --> 00:16:42,878
Está bien.
Pero ¿necesitaba uno tan grande?
334
00:16:42,961 --> 00:16:45,380
Ve a Home Depot y cámbialo por uno normal.
335
00:16:45,464 --> 00:16:47,466
Home Depot es muy caro.
336
00:16:47,549 --> 00:16:50,635
Se lo compré a Clarence.
No acepta devoluciones.
337
00:16:50,719 --> 00:16:51,762
¿A quién?
338
00:16:52,345 --> 00:16:54,639
A mi amigo Clarence.
No me escuchas, Bernard.
339
00:16:57,184 --> 00:16:59,352
Tu mamá lo necesita y lo tendrá.
340
00:16:59,436 --> 00:17:01,063
- Papá.
- Entra.
341
00:17:01,146 --> 00:17:02,272
Vas a romperlo.
342
00:17:03,648 --> 00:17:05,734
Debo hacer las cosas bien por ella.
343
00:17:07,194 --> 00:17:08,195
Sigamos intentando.
344
00:17:14,034 --> 00:17:15,160
Sostén esto, Maya.
345
00:17:20,749 --> 00:17:21,583
Disculpa.
346
00:17:22,584 --> 00:17:23,418
¿Qué?
347
00:17:23,502 --> 00:17:26,338
La tía quitó todas las mesas
para que mamá camine más.
348
00:17:26,421 --> 00:17:27,881
Tú eres mi mesita.
349
00:17:29,382 --> 00:17:32,594
¿Puedes creer
que aún tiene talco en el baño?
350
00:17:36,181 --> 00:17:39,309
Te lo agradezco, Frank,
pero no puedes hacer nada aquí.
351
00:17:39,392 --> 00:17:40,727
- Toma tu vaso.
- No.
352
00:17:40,811 --> 00:17:42,270
- Idiota.
- Tengo que colgar.
353
00:17:42,354 --> 00:17:44,147
- Adiós, Frank.
- ¡Tómalo!
354
00:17:44,231 --> 00:17:45,232
- ¡Tómalo!
- ¡No!
355
00:17:45,315 --> 00:17:47,317
¿Están mal de la cabeza?
356
00:17:47,400 --> 00:17:49,694
¿Cómo pueden pelear en un momento así?
357
00:17:49,778 --> 00:17:51,238
Es fácil. Ella es boba.
358
00:17:51,321 --> 00:17:52,572
- Tú eres boba.
- No, tú.
359
00:17:52,656 --> 00:17:53,740
Oigan.
360
00:17:53,824 --> 00:17:55,534
Son hermanas.
361
00:17:56,034 --> 00:17:58,787
Tener una hermana es lo mejor del mundo.
362
00:17:59,287 --> 00:18:03,542
Tu hermana es tu mejor amiga.
Siempre contarás con ella.
363
00:18:04,918 --> 00:18:06,461
Tienes razón. Perdón.
364
00:18:07,212 --> 00:18:08,463
Dame mi vaso, Maya.
365
00:18:11,341 --> 00:18:14,970
Salvo que pase algo.
No se puede controlar todo.
366
00:18:15,846 --> 00:18:18,932
Puedes gastar mucho dinero
para resolver el problema.
367
00:18:19,015 --> 00:18:20,183
Pero no importa.
368
00:18:20,976 --> 00:18:22,269
Aún podrías perderla.
369
00:18:23,395 --> 00:18:26,022
Nunca podrás decirle lo que sientes.
370
00:18:26,898 --> 00:18:28,984
Cuánto te gusta apoyarla.
371
00:18:29,067 --> 00:18:32,696
Sabes que es tu mejor amiga.
Pero ¿se lo has dicho?
372
00:18:33,446 --> 00:18:34,281
No.
373
00:18:35,282 --> 00:18:38,118
Porque te preocupa que no te valoren,
374
00:18:38,660 --> 00:18:41,246
cuando deberías agradecer
que ella te necesite.
375
00:18:43,373 --> 00:18:44,624
- ¡Bernard!
- ¡Bernard!
376
00:19:01,057 --> 00:19:02,225
Qué estúpida.
377
00:19:04,102 --> 00:19:05,937
No lloraba desde que murió Prince.
378
00:19:07,689 --> 00:19:08,607
Tómate tu tiempo.
379
00:19:16,489 --> 00:19:18,992
Ya tengo mis cosas. Estoy lista para irme.
380
00:19:19,993 --> 00:19:22,162
El hospital es caro. Nos llevaremos esto.
381
00:19:23,747 --> 00:19:24,748
¿A quién le hablas?
382
00:19:24,831 --> 00:19:27,792
Agarré seis gelatinas
y cuatro pares de pantuflas.
383
00:19:29,544 --> 00:19:30,795
Bien.
384
00:19:31,379 --> 00:19:33,423
Traje la mejor silla de todas.
385
00:19:34,007 --> 00:19:35,634
¿Nos llevaremos equipamiento?
386
00:19:38,428 --> 00:19:39,262
¿En serio?
387
00:19:40,055 --> 00:19:41,389
Es para la paciente.
388
00:19:41,473 --> 00:19:42,724
No, tiene razón.
389
00:19:49,522 --> 00:19:51,191
Puedes empujarla.
390
00:19:51,274 --> 00:19:53,944
Pero te estaré observando. La curaste,
391
00:19:54,027 --> 00:19:55,445
pero aún no confío en ti.
392
00:19:56,363 --> 00:19:58,698
Recuerda descansar estas dos semanas
393
00:19:58,782 --> 00:20:00,659
hasta ver a la Dra. Johnson.
394
00:20:01,493 --> 00:20:03,286
Toc, toc, abejita de alta.
395
00:20:03,995 --> 00:20:05,538
Perdón, es un hábito.
396
00:20:06,831 --> 00:20:10,126
Vine a despedirme y a traerte
mi kit de supervivencia de mamá.
397
00:20:12,796 --> 00:20:15,257
- Un vino.
- Tinto. Hace bien al corazón.
398
00:20:17,509 --> 00:20:18,426
Gracias.
399
00:20:20,136 --> 00:20:20,971
Por todo.
400
00:20:23,139 --> 00:20:25,725
¿Por qué sigo aquí? Vamos a casa.
401
00:20:25,809 --> 00:20:27,477
¿Saben algo de Althea?
402
00:20:28,019 --> 00:20:30,188
La llamé, te manda saludos.
403
00:20:35,694 --> 00:20:38,071
Althea, prepárate.
404
00:20:38,571 --> 00:20:40,532
Tengo malas noticias.
405
00:20:44,202 --> 00:20:47,414
Para que sepas,
los niños van a gritar: "Bienvenida".
406
00:20:47,497 --> 00:20:50,542
Era una sorpresa,
pero no queremos que tengas otro infarto.
407
00:20:51,835 --> 00:20:52,669
Lo supuse.
408
00:20:52,752 --> 00:20:55,422
Maya está junto a la ventana
con globos en la mano.
409
00:20:57,048 --> 00:21:00,844
Antes de que te asustes,
Bernard hizo un hoyo en la cocina.
410
00:21:00,927 --> 00:21:02,220
Tranquila, lo arreglaré.
411
00:21:04,097 --> 00:21:05,807
¡Bienvenida a casa!
412
00:21:07,058 --> 00:21:09,394
- Qué bueno que volviste.
- Te extrañamos.
413
00:21:09,477 --> 00:21:11,688
No pareces haber tenido un infarto.
414
00:21:12,689 --> 00:21:14,399
Gracias. Los quiero.
415
00:21:15,150 --> 00:21:16,985
¿Y mi mesita ratona?
416
00:21:17,610 --> 00:21:19,863
¿Por qué hay una caminadora en la sala?
417
00:21:20,572 --> 00:21:21,573
De nada.
418
00:21:22,532 --> 00:21:23,992
Ven, mamá. Siéntate.
419
00:21:24,075 --> 00:21:26,077
Maya y yo abultamos los almohadones.
420
00:21:28,538 --> 00:21:32,709
Está bien. Me alegra mucho volver a casa.
421
00:21:32,792 --> 00:21:35,295
Pero no quiero que se preocupen.
422
00:21:35,378 --> 00:21:36,880
No estoy enferma.
423
00:21:36,963 --> 00:21:40,508
Cielos. Quiero volver a la normalidad.
424
00:21:40,592 --> 00:21:42,302
Como si no hubiera pasado.
425
00:21:42,844 --> 00:21:44,220
¿Nadie abrió las cartas?
426
00:21:45,096 --> 00:21:46,514
Querías normalidad.
427
00:21:48,767 --> 00:21:49,893
Maldición.
428
00:21:49,976 --> 00:21:52,228
Las cuentas del hospital llegan rápido.
429
00:21:52,312 --> 00:21:54,731
Es de la Universidad de Indiana.
430
00:21:55,565 --> 00:21:58,401
Me postulé a la maestría hace tres meses.
431
00:21:58,985 --> 00:22:00,070
Bueno, ábrelo.
432
00:22:08,661 --> 00:22:09,579
Me aceptaron.
433
00:22:09,662 --> 00:22:10,830
- ¡Sí!
- ¡Sí!
434
00:22:12,123 --> 00:22:12,957
¡Sí!
435
00:22:13,583 --> 00:22:14,918
- ¡Felicitaciones!
- ¡Amor!
436
00:22:41,611 --> 00:22:46,616
Subtítulos: Daniela Costa