1 00:00:06,049 --> 00:00:08,009 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:09,427 --> 00:00:11,429 ‫إلى مضيفي الطيران، استعدوا للإقلاع.‬ 3 00:00:15,600 --> 00:00:18,936 ‫- يُفترض أن تغلقي هاتفك.‬ ‫- هذا ليس صحيحًا.‬ 4 00:00:19,020 --> 00:00:21,022 ‫يريدون إثارة مللك لتشتري المشروبات.‬ 5 00:00:23,191 --> 00:00:26,819 ‫لا أصدّق أننا نفعل هذا. لم أعتقد قط‬ ‫أنني سأقنعك بالمجيء إلى "أتلانتا".‬ 6 00:00:27,361 --> 00:00:30,990 ‫إن أحسنت التصرف،‬ ‫فقد أجعلك تأخذني إلى نادي التعري.‬ 7 00:00:32,825 --> 00:00:33,743 ‫"بيرنارد"؟‬ 8 00:00:35,078 --> 00:00:35,912 ‫ماذا أيها الفتى؟‬ 9 00:00:37,080 --> 00:00:38,331 ‫اهدأ.‬ 10 00:00:38,831 --> 00:00:39,665 ‫ماذا؟‬ 11 00:00:40,374 --> 00:00:41,417 ‫نوبة قلبية؟‬ 12 00:00:42,251 --> 00:00:44,212 ‫رباه. ماذا… أين هي؟‬ 13 00:00:44,712 --> 00:00:46,756 ‫حسنًا، سآتي فورًا.‬ 14 00:00:46,839 --> 00:00:48,925 ‫حسنًا. علينا الرجوع بهذه الطائرة.‬ 15 00:00:49,634 --> 00:00:51,844 ‫- ما الخطب؟‬ ‫- انتابت "ريجينا" نوبة قلبية.‬ 16 00:00:51,928 --> 00:00:53,679 ‫رباه. هل هي بخير؟‬ 17 00:00:53,763 --> 00:00:56,516 ‫لا أعرف. أنا منشغلة بالإجابة على أسئلتك.‬ 18 00:00:56,599 --> 00:00:58,476 ‫لم ما زالت هذه الطائرة تتحرك؟‬ 19 00:00:58,976 --> 00:01:01,854 ‫إننا نسير على المدرج يا سيدتي.‬ ‫أريد أن تلزمي مقعدك حالًا.‬ 20 00:01:01,938 --> 00:01:05,775 ‫عليّ مغادرة هذه الطائرة حالًا.‬ ‫أخبري الطيّار أن يرجع بهذه الطائرة.‬ 21 00:01:05,858 --> 00:01:07,902 ‫الزمي مقعدك. هذا آخر إنذار.‬ 22 00:01:07,985 --> 00:01:10,321 ‫أُصيبت أختي بنوبة قلبية.‬ 23 00:01:10,404 --> 00:01:13,324 ‫لا أريد الجلوس حاليًا يا "نانسي"!‬ 24 00:01:13,407 --> 00:01:14,367 ‫حسنًا.‬ 25 00:01:16,244 --> 00:01:19,288 ‫على الأقل استطعت جعلهم يرجعون بالطائرة.‬ 26 00:01:20,665 --> 00:01:21,541 ‫بالتأكيد.‬ 27 00:01:31,259 --> 00:01:33,177 ‫"مستشفى (ميرسي) العام"‬ 28 00:01:33,803 --> 00:01:35,888 ‫لقد تسببت لي بليلة عصيبة.‬ 29 00:01:37,014 --> 00:01:38,933 ‫هذه آخر مرة أجلب لك فيها الجعة.‬ 30 00:01:39,642 --> 00:01:41,018 ‫هذه آخر مرة أسمح لك بجلبها.‬ 31 00:01:42,270 --> 00:01:43,646 ‫لقد أرعبتني.‬ 32 00:01:43,729 --> 00:01:44,647 ‫أنت؟‬ 33 00:01:45,940 --> 00:01:47,608 ‫أنا التي أُصيبت بنوبة قلبية.‬ 34 00:01:48,776 --> 00:01:49,610 ‫تبًا.‬ 35 00:01:51,445 --> 00:01:53,239 ‫انتابتني نوبة قلبية.‬ 36 00:01:53,322 --> 00:01:54,532 ‫لا تفكّري في ذلك.‬ 37 00:01:54,615 --> 00:01:57,201 ‫قالت الطبيبة إن ذلك شيء بسيط. أنت بخير.‬ 38 00:01:57,285 --> 00:01:58,411 ‫أعرف. لكن…‬ 39 00:01:59,245 --> 00:02:00,329 ‫رباه.‬ 40 00:02:00,413 --> 00:02:03,124 ‫أرضية مطبخي مغطاة بالزجاج والجعة.‬ 41 00:02:03,207 --> 00:02:04,542 ‫أخبرني أنك نظّفتها.‬ 42 00:02:04,625 --> 00:02:05,835 ‫انشغلت بإيصالك إلى هنا.‬ 43 00:02:06,544 --> 00:02:08,045 ‫هل سأعود إلى الفوضى في البيت؟‬ 44 00:02:08,129 --> 00:02:09,922 ‫سأتدبر ذلك يا "ريجينا".‬ 45 00:02:10,006 --> 00:02:11,883 ‫لا تعرفين حتى كيف تتصرفين خلال المرض.‬ 46 00:02:14,635 --> 00:02:15,803 ‫"بيني".‬ 47 00:02:16,762 --> 00:02:17,847 ‫لا تقوليها حتى.‬ 48 00:02:19,473 --> 00:02:21,267 ‫أيمكننا الدخول؟‬ 49 00:02:21,851 --> 00:02:23,728 ‫- أمي!‬ ‫- مرحبًا!‬ 50 00:02:24,395 --> 00:02:27,690 ‫ابتعدي عن أنبوب تغذيتها يا "مايا".‬ 51 00:02:32,153 --> 00:02:34,280 ‫هذا أفضل تصوّر للأمر بالفعل.‬ 52 00:02:34,363 --> 00:02:36,574 ‫تبدو مجرّد حالة عرضية.‬ 53 00:02:36,657 --> 00:02:37,742 ‫ستكون بخير.‬ 54 00:02:38,326 --> 00:02:40,119 ‫- أنا ممتن لك.‬ ‫- حسنًا.‬ 55 00:02:41,704 --> 00:02:43,456 ‫بالكاد نجت أمي، صحيح؟‬ 56 00:02:43,539 --> 00:02:45,208 ‫- رباه.‬ ‫- أظننا جميعًا كذلك.‬ 57 00:02:45,291 --> 00:02:46,125 ‫صحيح؟‬ 58 00:02:46,209 --> 00:02:49,462 ‫أحتاج إلى أمي لـ20 أو 30 سنةً على الأقل.‬ 59 00:02:49,545 --> 00:02:53,049 ‫سأبقى هنا. خذ الفتاتين وتناولوا الطعام.‬ 60 00:02:53,132 --> 00:02:54,800 ‫سأفعل لك ما يلزمك. تعرف هذا.‬ 61 00:02:54,884 --> 00:02:57,094 ‫تلزمني الفاتورة والباقي من المال.‬ 62 00:02:58,512 --> 00:02:59,680 ‫أريد وجبةً من مطعم "ويندي".‬ 63 00:02:59,764 --> 00:03:02,183 ‫لا أحب البرغر المربع.‬ ‫أريد شطيرةً من "وايت كاسل".‬ 64 00:03:02,266 --> 00:03:03,976 ‫لدى "وايت كاسل" برغر مربّع أيضًا.‬ 65 00:03:04,060 --> 00:03:05,937 ‫لا بأس به عندما يكون صغيرًا.‬ 66 00:03:06,020 --> 00:03:07,563 ‫- هذا غباء.‬ ‫- أنت غبية.‬ 67 00:03:07,647 --> 00:03:10,441 ‫مهلًا! المستشفى مكان غير مناسب للدراما.‬ 68 00:03:11,275 --> 00:03:13,986 ‫رباه. أين هي؟ أين "ريجينا أبشو"؟‬ 69 00:03:14,070 --> 00:03:15,780 ‫أين غرفة أختي الصغيرة؟‬ 70 00:03:15,863 --> 00:03:17,031 ‫خالتي!‬ 71 00:03:17,740 --> 00:03:19,742 ‫يعلم الجميع الآن أننا نعرفها.‬ 72 00:03:21,369 --> 00:03:22,203 ‫ماذا…‬ 73 00:03:23,204 --> 00:03:24,872 ‫ماذا تفعلون هنا؟‬ 74 00:03:24,956 --> 00:03:27,333 ‫- رباه، هل تأخرت؟‬ ‫- لا، أمي بخير.‬ 75 00:03:27,416 --> 00:03:30,169 ‫لا تقل لي هذا.‬ ‫ستكون بخير حين أقرّر أنا ذلك.‬ 76 00:03:30,253 --> 00:03:32,338 ‫ركبت طائرةً واحدة.‬ 77 00:03:32,421 --> 00:03:34,382 ‫أقسم إنه أيًا كان ما فعلته بها…‬ 78 00:03:34,465 --> 00:03:35,800 ‫- لا بأس.‬ ‫- ما هذا؟‬ 79 00:03:35,883 --> 00:03:38,844 ‫- سيدتي! السيدة "أبشو" بخير.‬ ‫- ما خطبك؟‬ 80 00:03:40,388 --> 00:03:42,765 ‫إن هدأت، فسترينها.‬ 81 00:03:42,848 --> 00:03:44,684 ‫هل هي بخير تمامًا؟‬ 82 00:03:44,767 --> 00:03:48,062 ‫أجل. كانت وعكةً بسيطة. إنها ترتاح.‬ 83 00:03:50,147 --> 00:03:52,650 ‫إذًا لم تتصرفون بهستيرية؟‬ 84 00:03:56,070 --> 00:03:58,906 ‫يجب أن أذهب إلى البيت. أشعر أنني بخير.‬ 85 00:04:00,408 --> 00:04:02,785 ‫إليك قائمة طعام. اطلبي غداءً وعشاء.‬ 86 00:04:02,868 --> 00:04:07,498 ‫عشاء؟ لن أبقى إلى وقت العشاء.‬ ‫عليّ أخذ ابنتي إلى تدريب الجوقة.‬ 87 00:04:07,581 --> 00:04:09,083 ‫لا، عليك أن تتعافي.‬ 88 00:04:10,042 --> 00:04:10,876 ‫ولتتكئي.‬ 89 00:04:11,752 --> 00:04:14,964 ‫جديًا، لديّ مشاغل. غير مسموح لي…‬ 90 00:04:15,548 --> 00:04:16,382 ‫هذا مريح.‬ 91 00:04:18,718 --> 00:04:21,929 ‫إذًا، لا يستطيع مستشفى "ميرسي" العام‬ ‫إعطائي منحة،‬ 92 00:04:22,013 --> 00:04:24,348 ‫لكن لديهم مال لشراء وسائد ريش الإوز؟‬ 93 00:04:25,766 --> 00:04:27,810 ‫"مستشفى (ميرسي) العام‬ ‫لائحة طعام المريض اليومية"‬ 94 00:04:27,893 --> 00:04:29,895 ‫مهلًا. "سلمون مكديميا المقرمش"؟‬ 95 00:04:30,855 --> 00:04:32,815 ‫تناولته وهو شهي.‬ 96 00:04:33,816 --> 00:04:35,401 ‫ما نفع هذا الزر؟‬ 97 00:04:37,403 --> 00:04:38,237 ‫يا للهول.‬ 98 00:04:40,239 --> 00:04:42,992 ‫ربما سأبقى معكم لبعض الوقت.‬ 99 00:04:44,744 --> 00:04:48,622 ‫حمدًا لله أنك بخير.‬ ‫قالوا إنك بخير. هل أنت بخير؟‬ 100 00:04:48,706 --> 00:04:51,250 ‫أنا بخير.‬ ‫ألا يُفترض أن تكوني في "أتلانتا"؟‬ 101 00:04:51,334 --> 00:04:54,879 ‫إنها قصة طويلة، لكن لن أستقلّ الطائرة‬ ‫لخمس سنوات قادمة.‬ 102 00:04:55,379 --> 00:04:56,213 ‫من أنت؟‬ 103 00:04:57,256 --> 00:04:59,925 ‫غير مقبول أن تدفعي ذلك السرير المتنقل‬ ‫أمامي يا "ليكريشا".‬ 104 00:05:01,177 --> 00:05:03,137 ‫أردت الانفراد بأختي.‬ 105 00:05:03,846 --> 00:05:05,806 ‫صارحيني. هل تسبب لك بهذا؟‬ 106 00:05:06,891 --> 00:05:09,435 ‫هل أنت بخير يا عزيزتي… مهلًا.‬ 107 00:05:09,518 --> 00:05:11,103 ‫لم ساقك متورمة؟‬ 108 00:05:11,187 --> 00:05:12,897 ‫إنه جهاز تدليك لتنشيط الدورة الدموية.‬ 109 00:05:12,980 --> 00:05:15,900 ‫لا يلزمك. فالضغط سيقلّص قلبك.‬ 110 00:05:17,276 --> 00:05:19,111 ‫لم يبدو هذا الكيس خفيفًا؟‬ 111 00:05:19,195 --> 00:05:21,280 ‫الآلة تنظّم كمية الجرعة.‬ 112 00:05:21,364 --> 00:05:22,531 ‫أتفعل حقًا؟‬ 113 00:05:23,657 --> 00:05:26,118 ‫لم تجلس عزيزتي منتصبة؟‬ 114 00:05:27,453 --> 00:05:29,455 ‫"بيني"، وضعت الممرضة الوسادة هناك.‬ 115 00:05:29,538 --> 00:05:30,790 ‫لكنني أعرف الوضعية التي تناسبك.‬ 116 00:05:32,124 --> 00:05:36,003 ‫أتعطينها المميعات؟‬ ‫هذا هو اللازم حسب تعليمات "غوغل".‬ 117 00:05:36,087 --> 00:05:38,422 ‫إنها تأخذ كلّ ما يلزمها.‬ 118 00:05:38,506 --> 00:05:39,465 ‫أهذا صحيح؟‬ 119 00:05:40,633 --> 00:05:42,968 ‫لم تضعون هذه البطانية الثقيلة؟‬ 120 00:05:43,511 --> 00:05:46,555 ‫- تحب زوجتي البطانية الخفيفة.‬ ‫- حسنًا. "بيني" و"ليكريشا"،‬ 121 00:05:46,639 --> 00:05:48,391 ‫اتركا هذه المرأة تقوم بعملها.‬ 122 00:05:48,474 --> 00:05:51,477 ‫من طبيبها؟ أريد التأكد من أنه بارع.‬ 123 00:05:51,560 --> 00:05:54,146 ‫اسمها الطبيبة "شيمينا جونسن".‬ 124 00:05:54,688 --> 00:05:57,691 ‫لم الضوء ساطع هنا؟‬ ‫تحب عزيزتي الضوء الخافت.‬ 125 00:05:58,234 --> 00:06:00,903 ‫لم أجد وكيلةً عقاريةً‬ ‫حين أبحث عن ذلك الاسم؟‬ 126 00:06:00,986 --> 00:06:04,365 ‫الطبيبة "جونسن"‬ ‫هي رئيسة قسم القلب في المستشفى.‬ 127 00:06:04,448 --> 00:06:06,951 ‫أعرف كلّ شيء عن مستشفى "ميرسي" العام.‬ 128 00:06:07,493 --> 00:06:10,913 ‫لقد قتلتم حلم أختي،‬ ‫والآن تستهدفون ما بقي منها.‬ 129 00:06:10,996 --> 00:06:12,790 ‫حسنًا. اكتفيت. اخرجي.‬ 130 00:06:12,873 --> 00:06:16,961 ‫حمدًا لله، فسلوكها محرج.‬ ‫تحب عزيزتي الهدوء.‬ 131 00:06:17,711 --> 00:06:19,255 ‫هل لديكم أسرّة أكبر؟‬ 132 00:06:19,797 --> 00:06:21,966 ‫لأن عزيزتي تحب أن أحتضنها.‬ 133 00:06:23,217 --> 00:06:24,760 ‫فليخرج كلاكما!‬ 134 00:06:24,844 --> 00:06:27,888 ‫انتهى وقت الزيارة‬ ‫وتحتاج مريضتي إلى الراحة.‬ 135 00:06:27,972 --> 00:06:31,350 ‫قد تكون مريضتك، لكنها أختي.‬ 136 00:06:31,434 --> 00:06:34,603 ‫أجل! وهي زوجتي. لن نغادر.‬ 137 00:06:38,149 --> 00:06:40,734 ‫أمسك بي كثيرون اليوم.‬ 138 00:06:42,820 --> 00:06:45,739 ‫لا أودّ البقاء في الغرفة أصلًا.‬ ‫إذ يلزم عزيزتي الراحة.‬ 139 00:06:46,782 --> 00:06:49,201 ‫- لنعثر على مكتب "شيمينا جونسن".‬ ‫- أجل.‬ 140 00:06:49,285 --> 00:06:51,078 ‫أريد رؤية مؤهلاتها.‬ 141 00:06:55,958 --> 00:06:57,543 ‫طلبت منهم ألّا يضعوا الجبن على هذه.‬ 142 00:06:57,626 --> 00:06:59,086 ‫كدت أقتل أمي.‬ 143 00:06:59,170 --> 00:07:02,465 ‫يمكن تأجيل الجبن.‬ ‫لم تفعلي شيئًا بأمي يا "أليا".‬ 144 00:07:02,548 --> 00:07:04,633 ‫لكنني فعلت، ونعرف ذلك جميعًا.‬ 145 00:07:04,717 --> 00:07:07,970 ‫ركبت الحافلة، فغضبت، ثم انفجر قلبها.‬ 146 00:07:08,053 --> 00:07:09,722 ‫هذا مستحيل حرفيًا.‬ 147 00:07:09,805 --> 00:07:12,641 ‫مهلًا، هل أنت قلقة؟‬ ‫قالت الطبيبة إنها بخير.‬ 148 00:07:12,725 --> 00:07:14,977 ‫أليست بخير؟ إنكما لا تخبراني شيئًا.‬ 149 00:07:15,060 --> 00:07:17,229 ‫لا، إنها بخير. الأرجح أنها تشعر بالضغط.‬ 150 00:07:17,313 --> 00:07:18,647 ‫ألن تموت أمي إذًا؟‬ 151 00:07:18,731 --> 00:07:20,357 ‫- ستموت يومًا ما.‬ ‫- اليوم؟‬ 152 00:07:20,441 --> 00:07:21,901 ‫يومًا ما.‬ 153 00:07:21,984 --> 00:07:23,944 ‫وسأكون أنا المتسببة بموتها.‬ 154 00:07:24,028 --> 00:07:25,613 ‫أنا فاشل في هذا.‬ 155 00:07:26,906 --> 00:07:28,699 ‫حسنًا، تنفّسا.‬ 156 00:07:28,782 --> 00:07:31,160 ‫حسنًا. أعرف أن ما حدث اليوم مخيف.‬ 157 00:07:31,785 --> 00:07:35,080 ‫لقد أخافني أيضًا. لكنه انتهى الآن.‬ 158 00:07:35,831 --> 00:07:39,126 ‫هذا ليس ذنب أحد.‬ ‫والغريب أنه ليس ذنب "بيني" أيضًا.‬ 159 00:07:39,877 --> 00:07:43,464 ‫كان شيئًا مفاجئًا. لكن أمي بخير.‬ 160 00:07:43,547 --> 00:07:46,133 ‫ستعود إلى البيت لأجلنا‬ ‫لتبقى مدةً طويلةً جدًا.‬ 161 00:07:46,717 --> 00:07:48,427 ‫سيفيدني التأكيد على طول المدة.‬ 162 00:07:49,011 --> 00:07:51,055 ‫ستكون مدةً طويلةً جدًا للغاية.‬ 163 00:07:54,850 --> 00:07:58,020 ‫أقول فحسب‬ ‫إنه لو كانت الطبيبة "شيمينا" مميزة،‬ 164 00:07:58,103 --> 00:08:01,565 ‫لما غضبت حين طلبت منها‬ ‫نزع شهادتها من الإطار.‬ 165 00:08:01,649 --> 00:08:03,943 ‫لم تريدي سوى رؤيتها عن قرب.‬ 166 00:08:04,026 --> 00:08:07,655 ‫شكرًا. وكأن الشهادة لا يمكن أن تُزوّر؟‬ 167 00:08:07,738 --> 00:08:09,782 ‫أتعرف كم جواز سفر لديّ؟‬ 168 00:08:10,866 --> 00:08:13,994 ‫مهلًا، ثمة شيء مختلف. من نظف البقعة؟‬ 169 00:08:15,955 --> 00:08:16,789 ‫ما هذا؟‬ 170 00:08:17,581 --> 00:08:20,668 ‫ماذا تفعل؟ أتقتحم البيوت الآن؟‬ 171 00:08:21,293 --> 00:08:25,005 ‫أعطيتني المفتاح.‬ ‫وسمعت عن حادث "ريجينا"، فأتيت.‬ 172 00:08:25,089 --> 00:08:29,802 ‫انتابتها نوبة قلبية يا "كيلفن".‬ ‫وهي في المستشفى.‬ 173 00:08:29,885 --> 00:08:32,930 ‫أعرف. لكن لا يمكنني فعل شيء لها هناك.‬ 174 00:08:33,722 --> 00:08:35,432 ‫فكّرت في أنني سأكون مفيدًا أكثر هنا.‬ 175 00:08:35,516 --> 00:08:38,018 ‫حيث أغسل الملابس وأطبخ بعض الوجبات.‬ 176 00:08:38,102 --> 00:08:39,436 ‫لأخفف من توتّرها.‬ 177 00:08:39,520 --> 00:08:41,564 ‫أجل، لهذا عدنا إلى البيت أيضًا.‬ 178 00:08:42,815 --> 00:08:44,942 ‫لقد عدت من السوق فحسب.‬ 179 00:08:45,025 --> 00:08:46,610 ‫أيمكنني تناول وجبة خفيفة؟‬ 180 00:08:46,694 --> 00:08:49,613 ‫أجل. تناولها.‬ ‫شكرًا على اهتمامك بالأمور الأخرى.‬ 181 00:08:49,697 --> 00:08:50,531 ‫لا بأس.‬ 182 00:08:50,614 --> 00:08:54,451 ‫لقد عملت بجد.‬ ‫أجهل كيف تفعل "ريجينا" هذا يوميًا.‬ 183 00:08:54,535 --> 00:08:56,120 ‫لا يهم كيف كانت تفعله،‬ 184 00:08:56,620 --> 00:08:58,956 ‫لأنني سأفعل ذلك حاليًا، بدءًا بهذه…‬ 185 00:08:59,039 --> 00:09:01,166 ‫تبًا! كم شخصًا يعيش هنا؟‬ 186 00:09:02,334 --> 00:09:04,211 ‫مستحيل. أهذه شرائح اللحم المقلية؟‬ 187 00:09:05,004 --> 00:09:07,590 ‫- عذرًا. هل هي لك؟‬ ‫- ليست لأحد.‬ 188 00:09:07,673 --> 00:09:08,591 ‫ليس في هذا البيت.‬ 189 00:09:08,674 --> 00:09:11,093 ‫لن تأتي أختي لتجد شرائح اللحم المقلية.‬ 190 00:09:11,885 --> 00:09:13,721 ‫لن تجدها إن تناولتها أنا.‬ 191 00:09:13,804 --> 00:09:14,805 ‫اصمت يا فتى.‬ 192 00:09:15,347 --> 00:09:18,225 ‫شرائح اللحم سبب سهل للإصابة بنوبة قلبية.‬ 193 00:09:19,018 --> 00:09:22,896 ‫هذا المكان مجرّد فخ للموت.‬ ‫لا، سنعتني بصحة قلبنا جميعًا الآن.‬ 194 00:09:24,523 --> 00:09:26,859 ‫يؤلمني ظهري من الوقوف طويلًا.‬ 195 00:09:28,027 --> 00:09:29,278 ‫لقد غسلت كوبًا واحدًا.‬ 196 00:09:30,654 --> 00:09:34,325 ‫لكنه كان كبيرًا.‬ ‫تفعل "ريجينا" هذا باستمرار.‬ 197 00:09:34,408 --> 00:09:37,995 ‫الغسيل وتحمّل سلوكي؟ لا عجب أنها مرضت.‬ 198 00:09:38,078 --> 00:09:40,623 ‫من يحتاج إلى هذه الكمية‬ ‫من المبيّض ذي النكهة؟‬ 199 00:09:40,706 --> 00:09:43,500 ‫لا لزوم ليكون طعم القهوة كلفائف القرفة.‬ 200 00:09:43,584 --> 00:09:46,962 ‫أو كعك الجبن بالتوت. أو… التيراميسو.‬ 201 00:09:47,046 --> 00:09:48,255 ‫هذا ليس صائبًا.‬ 202 00:09:49,298 --> 00:09:51,175 ‫تحتاجون إلى طعام أفضل في هذا البيت.‬ 203 00:09:51,967 --> 00:09:53,677 ‫المعجنات الجاهزة، حقًا؟‬ 204 00:09:53,761 --> 00:09:55,137 ‫هل كانت لديكم معجنات جاهزة؟‬ 205 00:09:55,220 --> 00:09:56,096 ‫ليس بعد الآن.‬ 206 00:09:57,222 --> 00:09:59,350 ‫أعرف ما تحتاج إليه عزيزتي.‬ 207 00:09:59,433 --> 00:10:00,934 ‫لا تحتاج إلى هذه المثلجات.‬ 208 00:10:01,644 --> 00:10:04,021 ‫مجددًا، يمكنني تناول كلّ هذا.‬ 209 00:10:04,104 --> 00:10:05,856 ‫تحتاج عزيزتي إلى غسالة أطباق.‬ 210 00:10:06,565 --> 00:10:09,234 ‫تحتاج أختي إلى خضراوات.‬ ‫سأذهب إلى متجر "كروغر".‬ 211 00:10:09,318 --> 00:10:10,611 ‫سأذهب إلى متجر "هوم ديبو".‬ 212 00:10:15,491 --> 00:10:18,827 ‫كيف سترمين عجينة اللحم بالجبن الممتازة؟‬ 213 00:10:18,911 --> 00:10:19,995 ‫يا للهول.‬ 214 00:10:21,163 --> 00:10:23,165 ‫كدت أنسى رمي هذا في حاوية القمامة.‬ 215 00:10:29,338 --> 00:10:31,006 ‫حسنًا يا مستشفى "ميرسي" العام.‬ 216 00:10:31,090 --> 00:10:33,217 ‫هذا يستحق الإصابة بنوبة قلبية.‬ 217 00:10:34,635 --> 00:10:36,220 ‫مرحبًا يا صاحبة زمرة الدم "ب".‬ 218 00:10:36,762 --> 00:10:37,971 ‫"شيلا".‬ 219 00:10:40,391 --> 00:10:42,309 ‫سمعت للتو أنك في المبنى.‬ 220 00:10:42,393 --> 00:10:44,186 ‫حالما أكّد الأمن أنك مريضة،‬ 221 00:10:44,269 --> 00:10:46,146 ‫أتيت للاطمئنان عليك.‬ 222 00:10:46,230 --> 00:10:47,481 ‫أعرف سبب زيارتك.‬ 223 00:10:48,524 --> 00:10:49,900 ‫أتيت لتطرديني.‬ 224 00:10:49,983 --> 00:10:50,859 ‫لا.‬ 225 00:10:50,943 --> 00:10:54,655 ‫أرجوك. أعرف كيف يُحاسب المرضى‬ ‫في هذا المستشفى.‬ 226 00:10:55,239 --> 00:10:56,407 ‫سيغطّي تأميني التكاليف.‬ 227 00:10:56,490 --> 00:10:57,783 ‫أعرف. لقد تأكدت.‬ 228 00:10:59,410 --> 00:11:01,203 ‫أردت الاطمئنان عليك حقًا.‬ 229 00:11:01,286 --> 00:11:04,331 ‫مرض القلب مخيف. هل استطعت أن ترتاحي؟‬ 230 00:11:04,915 --> 00:11:08,502 ‫كان الوضع رائعًا في الواقع.‬ ‫فهذا أشبه بمنتجع.‬ 231 00:11:08,585 --> 00:11:10,295 ‫شكرًا. نحن نبذل جهدنا.‬ 232 00:11:12,339 --> 00:11:13,465 ‫السلمون! اختيار جيد.‬ 233 00:11:14,800 --> 00:11:15,843 ‫أجل.‬ 234 00:11:15,926 --> 00:11:19,596 ‫سأفكّر الآن أيّ فيلم من سلسلة "بيست مان"‬ ‫سيتناسب مع هذا.‬ 235 00:11:19,680 --> 00:11:20,639 ‫فيلم "هوليداي".‬ 236 00:11:22,975 --> 00:11:24,601 ‫فليكن "هوليداي" إذًا.‬ 237 00:11:25,185 --> 00:11:28,439 ‫لا أتذكّر آخر مرة شاهدت فيها فيلمًا‬ 238 00:11:28,522 --> 00:11:30,190 ‫دون مقاطعة من أطفالي.‬ 239 00:11:30,274 --> 00:11:33,068 ‫أكره ذلك. أطفالي مفسدون للمتعة أيضًا.‬ 240 00:11:34,862 --> 00:11:35,904 ‫هل لديك أطفال؟‬ 241 00:11:35,988 --> 00:11:36,864 ‫إنهم ثلاثة.‬ 242 00:11:36,947 --> 00:11:38,073 ‫منذ متى؟‬ 243 00:11:39,074 --> 00:11:40,659 ‫إنك لا تتكلمين عنهم أبدًا.‬ 244 00:11:40,743 --> 00:11:41,577 ‫أعرف.‬ 245 00:11:43,162 --> 00:11:44,955 ‫لا تُوجد صور على مكتبك.‬ 246 00:11:45,038 --> 00:11:45,873 ‫أعرف.‬ 247 00:11:47,166 --> 00:11:50,210 ‫لا أحب جلب تلك الطاقة معي.‬ 248 00:11:50,294 --> 00:11:52,546 ‫لم أنا سعيدة دومًا‬ ‫حين آتي إلى العمل برأيك؟‬ 249 00:11:53,255 --> 00:11:54,882 ‫حسنًا يا "شيلا".‬ 250 00:11:57,217 --> 00:11:58,218 ‫هل أنت…‬ 251 00:11:59,803 --> 00:12:01,305 ‫أتريدين مشاهدة الفيلم معي؟‬ 252 00:12:02,222 --> 00:12:04,892 ‫أودّ ذلك، لكن عليّ طرد المرأة‬ ‫في الغرفة المجاورة.‬ 253 00:12:06,393 --> 00:12:08,479 ‫سأبقى إلى حين مشهد النسخة الجديدة.‬ 254 00:12:10,814 --> 00:12:14,109 ‫أجل. شكرًا على مساعدتك في هذا. ستحبها أمك.‬ 255 00:12:14,193 --> 00:12:16,278 ‫حسنًا. انتهينا. حفرت الكوّة.‬ 256 00:12:17,112 --> 00:12:18,906 ‫عمل ممتاز.‬ 257 00:12:19,448 --> 00:12:22,201 ‫نحن فريق جيد. يعجبني عملنا معًا.‬ 258 00:12:22,826 --> 00:12:24,244 ‫هذا يستدعي شرب الجعة.‬ 259 00:12:26,121 --> 00:12:27,539 ‫أمتأكد من أن أمي سترغب بهذه؟‬ 260 00:12:27,623 --> 00:12:30,667 ‫إن لم تستدع النوبة القلبية غسالة أطباق،‬ ‫فلا أعرف ما يستدعيها.‬ 261 00:12:30,751 --> 00:12:32,044 ‫أين جعّتي؟‬ 262 00:12:33,086 --> 00:12:34,505 ‫عصير "ألو فيرا"؟‬ 263 00:12:35,172 --> 00:12:37,549 ‫- أكره "ليكريشا".‬ ‫- لكن، أيمكنني شرب ذلك العصير؟‬ 264 00:12:37,633 --> 00:12:39,593 ‫سيعجبك هذا. يا للهول.‬ 265 00:12:40,177 --> 00:12:43,180 ‫خالتي "ليكريشا" تثير جنوننا يا أبي.‬ 266 00:12:43,263 --> 00:12:46,975 ‫- أجل، لقد أخذت حلوياتي المخبأة.‬ ‫- وهل نظرت في خزائن المطبخ؟‬ 267 00:12:47,059 --> 00:12:49,812 ‫لا يُوجد سوى الخبز الصحي‬ ‫ورقائق الأعشاب البحرية.‬ 268 00:12:49,895 --> 00:12:51,814 ‫سنموت جوعًا.‬ 269 00:12:52,606 --> 00:12:53,565 ‫فلتضعاها هناك.‬ 270 00:12:54,399 --> 00:12:55,734 ‫ماذا تفعل الآن؟‬ 271 00:12:55,818 --> 00:12:59,446 ‫لا أعرف.‬ ‫لكنني سأصعد لتخبئة ما لم تجده بعد.‬ 272 00:12:59,530 --> 00:13:03,700 ‫أنا أيضًا. لأنني خبأت حلويات بنكهة الفواكه‬ ‫في مكان ما لوقت لاحق.‬ 273 00:13:07,746 --> 00:13:10,666 ‫ماذا تفعلين الآن؟ ومن هذان؟‬ 274 00:13:10,749 --> 00:13:14,211 ‫هل سمعت عن "بروبرتي بروذرز"؟ هذان هما.‬ 275 00:13:14,753 --> 00:13:16,171 ‫إنهما يركّبان آلة للمشي.‬ 276 00:13:16,255 --> 00:13:18,507 ‫آلة مشي؟ لم أوافق على ذلك.‬ 277 00:13:19,049 --> 00:13:20,259 ‫لأنني لم أستأذنك.‬ 278 00:13:21,552 --> 00:13:24,513 ‫يتطلب القلب الصحي الحمية والتمرين.‬ 279 00:13:24,596 --> 00:13:27,307 ‫تدبّرت أمر الحمية. وهذه آلة التمرين.‬ 280 00:13:27,891 --> 00:13:31,270 ‫عليك الكفّ عن هذا يا "ليكريشا".‬ ‫إنك لا تعيشين هنا حتى.‬ 281 00:13:32,229 --> 00:13:33,939 ‫حللت تلك المشكلة أيضًا.‬ 282 00:13:34,022 --> 00:13:37,484 ‫عاملو العناية المنزلية الذين أقابلهم،‬ ‫سيعوّضون عن غيابي.‬ 283 00:13:37,568 --> 00:13:39,194 ‫لماذا؟ أنا موجود.‬ 284 00:13:39,278 --> 00:13:40,362 ‫أعرف.‬ 285 00:13:40,445 --> 00:13:43,907 ‫ولا يعجبني وجود "ريجينا" معك دون رقابة.‬ 286 00:13:44,992 --> 00:13:47,369 ‫فأنت بالغ في وضع خطر.‬ 287 00:13:53,292 --> 00:13:55,252 ‫- يا للهول، هذا العصير شهي.‬ ‫- أجل.‬ 288 00:13:55,335 --> 00:13:58,589 ‫ستحبه "مايا". عليّ الاطمئنان عليها حقًا.‬ 289 00:13:58,672 --> 00:14:01,717 ‫أيمكنك الكفّ عن ذلك؟‬ ‫استمتعي بابتعادك عنهم فحسب.‬ 290 00:14:01,800 --> 00:14:04,219 ‫أعرف أن عليّ ذلك،‬ ‫لكن لا يسعني تجنب الشعور بالتقصير.‬ 291 00:14:05,095 --> 00:14:06,722 ‫لا تريدين سماع هذا.‬ 292 00:14:06,805 --> 00:14:10,517 ‫يُفترض أن أكون في اجتماع مع "جان".‬ ‫يمكنك إخباري أيّ شيء.‬ 293 00:14:16,315 --> 00:14:17,774 ‫أتعرفين ما كنت أفعله؟‬ 294 00:14:18,901 --> 00:14:21,028 ‫قبيل إصابتي بالنوبة مباشرةً؟‬ 295 00:14:21,945 --> 00:14:22,988 ‫كنت أشكو.‬ 296 00:14:23,780 --> 00:14:28,952 ‫بشأن حياتي، وهو غباء كبير،‬ ‫لأن لديّ حياةً رائعة.‬ 297 00:14:29,036 --> 00:14:31,580 ‫بحقك، يكره الجميع حياتهم في وقت ما.‬ 298 00:14:31,663 --> 00:14:34,750 ‫قفزت ذات مرة بالمظلة‬ ‫لأتمكن من الصراخ فحسب.‬ 299 00:14:36,084 --> 00:14:38,378 ‫يا للهول،‬ ‫أشارك في مسابقات المعلومات العامة.‬ 300 00:14:40,464 --> 00:14:42,799 ‫شعرت بالإحباط من قبل.‬ 301 00:14:44,092 --> 00:14:46,720 ‫لكن هذه المرة كانت مختلفة.‬ 302 00:14:47,471 --> 00:14:49,181 ‫- كان الإحباط أعمق.‬ ‫- كيف؟‬ 303 00:14:50,432 --> 00:14:54,102 ‫هذه هي المشكلة. لا يمكنني وصف الأمر.‬ 304 00:14:55,687 --> 00:14:59,441 ‫يثير أطفالي جنوني. لكنني أحبهم.‬ 305 00:15:00,400 --> 00:15:01,944 ‫وأحب زوجي.‬ 306 00:15:02,903 --> 00:15:06,323 ‫حتى إنني أستمتع بوظيفتي الجديدة، نوعًا ما.‬ 307 00:15:07,491 --> 00:15:08,742 ‫شكرًا مجددًا على ذلك.‬ 308 00:15:08,825 --> 00:15:11,620 ‫لا مشكلة. يقول زوجي إنك بارعة.‬ 309 00:15:13,538 --> 00:15:14,665 ‫غير معقول.‬ 310 00:15:16,333 --> 00:15:18,251 ‫- الطبيب "ويبر" هو زوجك؟‬ ‫- أجل.‬ 311 00:15:18,961 --> 00:15:22,339 ‫الطبيب "مالكوم ويبر"؟‬ 312 00:15:22,965 --> 00:15:24,424 ‫أعرف. إنه جذاب. صحيح؟‬ 313 00:15:28,387 --> 00:15:29,388 ‫أنصتي.‬ 314 00:15:29,471 --> 00:15:33,642 ‫يبدو أن مشاعرك كانت تتفاعل داخلك منذ فترة.‬ 315 00:15:34,559 --> 00:15:35,686 ‫آمل أن تستقر الأمور.‬ 316 00:15:36,395 --> 00:15:41,984 ‫لكن إن لم تستقر، فلتعلمي أن من حقك‬ ‫الشعور بما في داخلك.‬ 317 00:15:45,821 --> 00:15:47,155 ‫هذا يفيدني في الواقع.‬ 318 00:15:49,282 --> 00:15:50,117 ‫شكرًا.‬ 319 00:15:53,286 --> 00:15:56,373 ‫تبًا يا "شيلا". لست كما ظننتك أبدًا.‬ 320 00:15:57,457 --> 00:15:59,126 ‫أنا "رائعة" نوعًا ما، صحيح؟‬ 321 00:16:00,711 --> 00:16:01,920 ‫أجل. مهلًا.‬ 322 00:16:03,380 --> 00:16:05,132 ‫طوال هذا الوقت وحرف "ر" يعني "رائعة"؟‬ 323 00:16:06,466 --> 00:16:07,467 ‫العصير لذيذ.‬ 324 00:16:10,637 --> 00:16:12,431 ‫يا للهول.‬ 325 00:16:15,017 --> 00:16:16,518 ‫"غسالة أطباق"‬ 326 00:16:16,601 --> 00:16:18,979 ‫- لن يتسع لها المكان.‬ ‫- أملها إلى اليسار.‬ 327 00:16:20,689 --> 00:16:23,608 ‫إلى يسارك أيها الغبي.‬ ‫ألا تتكسّب من هذا العمل؟‬ 328 00:16:23,692 --> 00:16:26,987 ‫أنا عامل توصيل ولست ساحرًا.‬ ‫هل قست الأبعاد حتى؟‬ 329 00:16:27,070 --> 00:16:28,447 ‫أجل، بعينيّ.‬ 330 00:16:28,530 --> 00:16:31,158 ‫لكنني كنت منتشيًا جدًا. ربما أصابني الحول.‬ 331 00:16:32,909 --> 00:16:36,038 ‫سيكون عليك إعادة هذه،‬ ‫إلا إن كنت ستغسل الأطباق في الممر.‬ 332 00:16:36,121 --> 00:16:38,040 ‫لا أريد سماع ذلك يا بنيّ.‬ 333 00:16:38,123 --> 00:16:40,250 ‫تحتاج أمك إلى هذه وستحصل عليها.‬ 334 00:16:40,333 --> 00:16:42,878 ‫لا بأس. لكن هل تحتاج‬ ‫إلى غسالة أكبر من سيارة؟‬ 335 00:16:42,961 --> 00:16:45,380 ‫أعد هذه إلى "هوم ديبو"‬ ‫واجلب واحدةً عاديّة.‬ 336 00:16:45,464 --> 00:16:47,466 ‫"هوم ديبو" مكلف جدًا.‬ 337 00:16:47,549 --> 00:16:50,635 ‫أخذت هذه من "كلارنس". وهو لا يرجع البضاعة.‬ 338 00:16:50,719 --> 00:16:51,762 ‫من؟‬ 339 00:16:52,345 --> 00:16:54,639 ‫صديقي "كلارنس". إنك لا تنصت يا "بيرنارد".‬ 340 00:16:57,184 --> 00:16:59,352 ‫تحتاج أمك إلى هذه وستحصل عليها.‬ 341 00:16:59,436 --> 00:17:01,063 ‫- أبي.‬ ‫- ادخلي.‬ 342 00:17:01,146 --> 00:17:02,272 ‫ستكسرها.‬ 343 00:17:03,648 --> 00:17:05,734 ‫يجب تهيئة الأمور لأجلها.‬ 344 00:17:07,194 --> 00:17:08,195 ‫لنستمر بالمحاولة.‬ 345 00:17:14,034 --> 00:17:15,160 ‫أمسكي هذا قليلًا يا "مايا".‬ 346 00:17:20,749 --> 00:17:21,583 ‫عذرًا.‬ 347 00:17:22,584 --> 00:17:23,418 ‫ماذا؟‬ 348 00:17:23,502 --> 00:17:26,338 ‫تخلصت خالتي من كلّ الطاولات‬ ‫لتمشي أمي أكثر.‬ 349 00:17:26,421 --> 00:17:27,881 ‫وهذا يعني أنك طاولتي.‬ 350 00:17:29,382 --> 00:17:32,594 ‫أتصدّق أنه ما زالت لديها‬ ‫بودرة التلك في الحمّام؟‬ 351 00:17:36,181 --> 00:17:39,309 ‫أقدّر هذا يا "فرانك".‬ ‫لكن لا يمكنك فعل شيء هنا.‬ 352 00:17:39,392 --> 00:17:40,727 ‫- خذي شرابك.‬ ‫- لا.‬ 353 00:17:40,811 --> 00:17:42,270 ‫- خذيه يا غبية.‬ ‫- عليّ الذهاب.‬ 354 00:17:42,354 --> 00:17:44,147 ‫- حسنًا، وداعًا يا "فرانك".‬ ‫- خذيه!‬ 355 00:17:44,231 --> 00:17:45,232 ‫- خذيه!‬ ‫- لا!‬ 356 00:17:45,315 --> 00:17:47,317 ‫هل جُننتما؟‬ 357 00:17:47,400 --> 00:17:49,694 ‫كيف تتجادلان في وقت كهذا؟‬ 358 00:17:49,778 --> 00:17:51,238 ‫بسهولة. فهي مريعة.‬ 359 00:17:51,321 --> 00:17:52,572 ‫- أنت مريعة.‬ ‫- لا، بل أنت.‬ 360 00:17:52,656 --> 00:17:53,740 ‫مهلًا.‬ 361 00:17:53,824 --> 00:17:55,534 ‫تلك أختك.‬ 362 00:17:56,034 --> 00:17:58,787 ‫لا شيء في العالم يضاهي وجود الأخت.‬ 363 00:17:59,287 --> 00:18:03,542 ‫أختك هي أعزّ أصدقائك.‬ ‫الشخص الموجود بجانبك دومًا.‬ 364 00:18:04,918 --> 00:18:06,461 ‫أنت محقة. أنا المخطئة.‬ 365 00:18:07,212 --> 00:18:08,463 ‫أعطيني شرابي يا "مايا".‬ 366 00:18:11,341 --> 00:18:14,970 ‫إلا إن حدث أمر ما.‬ ‫لا يمكنك التحكم بكلّ شيء.‬ 367 00:18:15,846 --> 00:18:18,932 ‫يمكنك إنفاق المال على المشكلة كما تشائين.‬ 368 00:18:19,015 --> 00:18:20,183 ‫قد لا يشكّل ذلك فرقًا.‬ 369 00:18:20,976 --> 00:18:22,269 ‫وربما تخسرينها رغم ذلك.‬ 370 00:18:23,395 --> 00:18:26,022 ‫لن تحظي بفرصة لإخبارها كيف تشعرين أبدًا.‬ 371 00:18:26,898 --> 00:18:28,984 ‫كم تحبين دعمها.‬ 372 00:18:29,067 --> 00:18:32,696 ‫تعرفين أنها أعز أصدقائك،‬ ‫لكن هل أخبرتها ذلك؟‬ 373 00:18:33,446 --> 00:18:34,281 ‫لا.‬ 374 00:18:35,282 --> 00:18:38,118 ‫لأنك كنت قلقةً من أن تُؤخذي كأمر مسلّم به.‬ 375 00:18:38,660 --> 00:18:41,246 ‫بينما عليك أن تمتنّي لأنها تحتاج إليك.‬ 376 00:18:43,373 --> 00:18:44,624 ‫- "بيرنارد"!‬ ‫- "بيرنارد"!‬ 377 00:19:01,057 --> 00:19:02,225 ‫يا لي من غبية.‬ 378 00:19:04,102 --> 00:19:05,937 ‫لم أبك منذ مات "برنس".‬ 379 00:19:07,689 --> 00:19:08,607 ‫خذي وقتك.‬ 380 00:19:16,489 --> 00:19:18,992 ‫جلبت كلّ أغراضي يا عزيزي.‬ ‫أنا مستعدة للمغادرة.‬ 381 00:19:19,993 --> 00:19:22,162 ‫المستشفى باهظ. سنأخذ أغراضًا منه.‬ 382 00:19:23,747 --> 00:19:24,748 ‫أعرف هذا بالفعل.‬ 383 00:19:24,831 --> 00:19:27,792 ‫أخذت ست علب من الهلام وأربعة أزواج خفّ.‬ 384 00:19:29,544 --> 00:19:30,795 ‫حسنًا.‬ 385 00:19:31,379 --> 00:19:33,423 ‫جلبت أفضل كرسي في المكان.‬ 386 00:19:34,007 --> 00:19:35,634 ‫هل سنأخذ المعدات؟ هيا بنا.‬ 387 00:19:38,428 --> 00:19:39,262 ‫جديًا؟‬ 388 00:19:40,055 --> 00:19:41,389 ‫الكرسيّ للمريضة.‬ 389 00:19:41,473 --> 00:19:42,724 ‫لا، أنت محقة.‬ 390 00:19:49,522 --> 00:19:51,191 ‫حسنًا، يمكنك دفعها.‬ 391 00:19:51,274 --> 00:19:53,944 ‫لكنني سأراقبك.‬ ‫مجرّد مساعدتك لها لاستعادة عافيتها‬ 392 00:19:54,027 --> 00:19:55,445 ‫لا يعني أنني أثق بك بعد.‬ 393 00:19:56,363 --> 00:19:58,698 ‫تذكّري، أريحي نفسك في الأسبوعين القادمين،‬ 394 00:19:58,782 --> 00:20:00,659 ‫حين تقابلي الطبيبة "جونسن".‬ 395 00:20:01,493 --> 00:20:03,286 ‫مرحبًا أيتها السيدة المغادرة.‬ 396 00:20:03,995 --> 00:20:05,538 ‫عذرًا، يصعب الإقلاع عن هذه العادة.‬ 397 00:20:06,831 --> 00:20:10,126 ‫أتيت لتوديعك وإعطائك معدّات الأم للصمود.‬ 398 00:20:12,796 --> 00:20:15,257 ‫- إنها قنينة نبيذ.‬ ‫- نبيذ أحمر. إنه مفيد لقلبك.‬ 399 00:20:17,509 --> 00:20:18,426 ‫شكرًا.‬ 400 00:20:20,136 --> 00:20:20,971 ‫على كلّ شيء.‬ 401 00:20:23,139 --> 00:20:25,725 ‫لم ما زلت هنا؟ لنذهب إلى البيت.‬ 402 00:20:25,809 --> 00:20:27,477 ‫هل اتصلت "ألثيا" بأحد منكم؟‬ 403 00:20:28,019 --> 00:20:30,188 ‫اتصلت بها وهي تبلّغك حبّها.‬ 404 00:20:35,694 --> 00:20:38,071 ‫"ألثيا"، تماسكي استعدادًا لما ستسمعينه.‬ 405 00:20:38,571 --> 00:20:40,532 ‫لدينا خبر سيئ.‬ 406 00:20:44,202 --> 00:20:47,414 ‫لعلمك، سيصرخ الأطفال قائلين،‬ ‫"أهلًا بعودتك."‬ 407 00:20:47,497 --> 00:20:50,542 ‫كانت مفاجأة،‬ ‫لكن لم نرد التسبب لك بنوبة قلبية أخرى.‬ 408 00:20:51,835 --> 00:20:52,669 ‫أدركت ذلك.‬ 409 00:20:52,752 --> 00:20:55,422 ‫وإلّا لم ستقف "مايا"‬ ‫حاملةً البالونات عند النافذة؟‬ 410 00:20:57,048 --> 00:21:00,844 ‫وقبل أن تفزعي، فقد حفر "بيرنارد"‬ ‫كوّةً كبيرةً في المطبخ.‬ 411 00:21:00,927 --> 00:21:02,220 ‫لا تغضبي، سأصلحها.‬ 412 00:21:04,097 --> 00:21:05,807 ‫- أهلًا بعودتك!‬ ‫- أهلًا بعودتك!‬ 413 00:21:07,058 --> 00:21:09,394 ‫- تسرّنا عودتك يا أمي.‬ ‫- افتقدناك كثيرًا.‬ 414 00:21:09,477 --> 00:21:11,688 ‫لا يبدو أن قلبك صدمك.‬ 415 00:21:12,689 --> 00:21:14,399 ‫شكرًا يا رفاق، أحبكم.‬ 416 00:21:15,150 --> 00:21:16,985 ‫أين طاولتي الصغيرة؟‬ 417 00:21:17,610 --> 00:21:19,863 ‫لم تُوجد آلة مشي في غرفة معيشتي؟‬ 418 00:21:20,572 --> 00:21:21,573 ‫على الرحب والسعة.‬ 419 00:21:22,532 --> 00:21:23,992 ‫تعالي يا أمي. اجلسي.‬ 420 00:21:24,075 --> 00:21:26,077 ‫نفشت و"مايا" جميع الوسائد لأجلك.‬ 421 00:21:28,538 --> 00:21:32,709 ‫حسنًا. تسرني كثيرًا عودتي إلى البيت.‬ 422 00:21:32,792 --> 00:21:35,295 ‫لكن لا أريدكم أن تبالغوا‬ ‫في القلق عليّ، مفهوم؟‬ 423 00:21:35,378 --> 00:21:36,880 ‫وكأنني مريضة أو ما شابه.‬ 424 00:21:36,963 --> 00:21:40,508 ‫رباه. أريد العودة إلى حياتي الطبيعية.‬ 425 00:21:40,592 --> 00:21:42,302 ‫مفهوم؟ وكأن شيئًا لم يكن.‬ 426 00:21:42,844 --> 00:21:44,220 ‫ألم تستطيعوا فتح البريد؟‬ 427 00:21:45,096 --> 00:21:46,514 ‫طلبت أن نبقي الأمور طبيعية.‬ 428 00:21:48,767 --> 00:21:49,893 ‫تبًا.‬ 429 00:21:49,976 --> 00:21:52,228 ‫وصلت فواتير المستشفى سريعًا.‬ 430 00:21:52,312 --> 00:21:54,731 ‫هذا من جامعة "إنديانا".‬ 431 00:21:55,565 --> 00:21:58,401 ‫قدّمت لبرنامج ماجستير إدارة الأعمال‬ ‫لديهم قبل ثلاثة أشهر.‬ 432 00:21:58,985 --> 00:22:00,070 ‫حسنًا. افتحي الخطاب.‬ 433 00:22:08,661 --> 00:22:09,579 ‫لقد قُبلت.‬ 434 00:22:09,662 --> 00:22:10,830 ‫- مرحى!‬ ‫- مرحى!‬ 435 00:22:12,123 --> 00:22:12,957 ‫أجل!‬ 436 00:22:13,583 --> 00:22:14,918 ‫- تهانينا!‬ ‫- عزيزتي!‬ 437 00:22:41,611 --> 00:22:46,616 ‫ترجمة "تحرير ذياب"‬