1 00:00:06,049 --> 00:00:08,009 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:08,551 --> 00:00:10,511 ГАРАЖ БЕННІ 3 00:00:10,595 --> 00:00:13,181 А тут справді видно, що ми зробили. 4 00:00:13,264 --> 00:00:16,642 Так, на це пішли тижні. Але, як бачите, ми привели місце до ладу. 5 00:00:19,771 --> 00:00:21,189 Вибачте. Що змінилося? 6 00:00:21,272 --> 00:00:22,899 -Правда? -Так, я спантеличений. 7 00:00:22,982 --> 00:00:26,235 Ну, водостічної воронки вже немає, що прикро, 8 00:00:26,319 --> 00:00:28,446 бо я б вас усіх туди запхала. 9 00:00:28,529 --> 00:00:30,406 Гаразд. Не треба дратуватися. 10 00:00:30,490 --> 00:00:33,326 Ми просто здивовані, що вона виглядає так… 11 00:00:33,409 --> 00:00:35,203 Точнісінько так само. 12 00:00:35,286 --> 00:00:36,996 Чого ти очікувала? Ресторан? 13 00:00:38,206 --> 00:00:41,334 Люди хочуть гараж Бенні, вони мають отримати гараж Бенні. 14 00:00:41,417 --> 00:00:42,752 Мені тут не подобається. 15 00:00:43,294 --> 00:00:46,422 А мені не подобаються маленькі сліди ніг на підлозі. 16 00:00:46,506 --> 00:00:47,632 Зніми кросівок. 17 00:00:47,715 --> 00:00:50,760 Чорт. Це було б чудовою публікацією для моїх соцмереж. 18 00:00:50,843 --> 00:00:52,720 «Провал відкриття майстерні». 19 00:00:52,804 --> 00:00:54,097 Ніяковіння зараз у моді. 20 00:00:54,680 --> 00:00:57,767 Нумо всі знову сповнимося надії й повторимо це. 21 00:00:58,351 --> 00:01:02,480 Аліє, я погодилася, що ти можеш піти на фестиваль блогерів завтра, 22 00:01:02,563 --> 00:01:04,524 але я не повинна чути про нього. 23 00:01:04,607 --> 00:01:06,901 Фестиваль блогерів? Що це, в біса, таке? 24 00:01:07,568 --> 00:01:09,654 Як музичний фестиваль для людей до 20-и. 25 00:01:09,737 --> 00:01:12,907 Музичні фестивалі були веселими. Її штука звучить по-дурному. 26 00:01:13,491 --> 00:01:14,951 Ми можемо йти? 27 00:01:15,034 --> 00:01:17,036 Класна майстерня. Ми йдемо на вафлі? 28 00:01:17,120 --> 00:01:19,288 Годі вам, народ. Це важлива подія. 29 00:01:19,372 --> 00:01:21,707 Бенні досягнув того, що поставив за мету. 30 00:01:21,791 --> 00:01:24,210 Ми можемо більше ніколи не побачити це знову. 31 00:01:24,293 --> 00:01:26,295 -Я пишаюся тобою, тату. -Я вдячний тобі. 32 00:01:28,131 --> 00:01:31,634 Дідько. Або моє тренування рук дає результат, або ти стаєш немічним. 33 00:01:32,635 --> 00:01:34,053 Немічним? Хлопче, ти краще… 34 00:01:34,137 --> 00:01:35,304 От чорт. 35 00:01:35,805 --> 00:01:37,640 Любий, твоя спина досі турбує? 36 00:01:37,723 --> 00:01:38,808 Не здивована. 37 00:01:38,891 --> 00:01:42,353 Те, як він носив усі ті коробки, складав ті шини. 38 00:01:43,020 --> 00:01:44,689 Нагадай, що ти робила? 39 00:01:44,772 --> 00:01:47,275 Хтось мусить вибивати косяки з його рук. 40 00:01:47,900 --> 00:01:51,237 Ти міг би, будь ласка, прийти до лікарні на огляд? 41 00:01:51,320 --> 00:01:53,406 Ти знаєш, що я не ходжу до лікарів. 42 00:01:53,489 --> 00:01:57,076 Вони надто допитливі. Якщо мій хребет хоче скривитися, це мій клопіт. 43 00:01:57,160 --> 00:01:58,452 Біль у спині — не жарти. 44 00:01:58,536 --> 00:02:00,913 Саме тому я на роботі ношу пояс безпеки. 45 00:02:00,997 --> 00:02:02,248 То пояс-корсет. 46 00:02:03,708 --> 00:02:05,168 Чому я взагалі щось кажу? 47 00:02:05,251 --> 00:02:06,711 Пішли по ті вафлі. 48 00:02:06,794 --> 00:02:10,423 Ти йдеш до лікаря сьогодні. 49 00:02:13,885 --> 00:02:17,138 Ми стільки пережили… І це все захоплення, яке ми отримуємо? 50 00:02:17,221 --> 00:02:18,931 Ти хочеш святкувати? 51 00:02:19,015 --> 00:02:20,391 -Лише з тобою? -Так. 52 00:02:20,975 --> 00:02:22,226 Вони згадували про вафлі? 53 00:02:22,852 --> 00:02:24,270 То ось як ти зі мною? 54 00:02:28,816 --> 00:02:29,817 Бенні Апшоу. 55 00:02:32,069 --> 00:02:33,654 Зрозумів. Друга година. 56 00:02:36,365 --> 00:02:38,701 Я зовсім забув звільнитися з «Lexus». 57 00:02:47,126 --> 00:02:49,045 ЛІКАРНЯ ВЕСТСАЙД 58 00:02:52,256 --> 00:02:54,133 Не можу повірити, що ти мене привела. 59 00:02:54,217 --> 00:02:56,969 Мені не потрібен лікар. Я знаю свій організм. 60 00:02:57,887 --> 00:03:00,181 Якщо зможеш підняти, то можеш іти. 61 00:03:02,767 --> 00:03:03,643 Трясця. 62 00:03:07,104 --> 00:03:08,356 Це майже сумно. 63 00:03:09,273 --> 00:03:12,652 Я тебе зареєструю. Заповни ці форми. 64 00:03:14,570 --> 00:03:16,447 Змушують заповнювати форми. 65 00:03:16,530 --> 00:03:17,657 «Страховка»? 66 00:03:18,658 --> 00:03:21,077 Ти працюєш тут. Нам треба платити? 67 00:03:21,661 --> 00:03:22,495 Так. 68 00:03:23,120 --> 00:03:25,623 Мені довелося довго організовувати цю систему. 69 00:03:25,706 --> 00:03:28,292 Це не школа, де я працюю в фастфуді. 70 00:03:28,376 --> 00:03:29,877 Тут немає халявних нагетів. 71 00:03:31,754 --> 00:03:34,840 Гей, Регіно, ти мала нагоду подзвонити місіс Девіс… 72 00:03:36,092 --> 00:03:37,593 Перепрошую. Вітаю. 73 00:03:37,677 --> 00:03:39,679 Докторе Веббер, це мій чоловік Бенні. 74 00:03:39,762 --> 00:03:42,598 -Привіт, як ся маєш? -Привіт. Спазм? 75 00:03:42,682 --> 00:03:44,308 Стривай. Як ти мене назвав? 76 00:03:46,018 --> 00:03:49,355 Ваша спина. Регіна сказала, що ви відчуваєте дискомфорт. 77 00:03:49,438 --> 00:03:51,524 Але ж ти знаєш, які вони — жінки. 78 00:03:51,607 --> 00:03:53,943 Вони так драматизують. Це нічого страшного. 79 00:03:54,026 --> 00:03:57,238 Тим не менш, із болем у спині краще переконатися. 80 00:03:57,321 --> 00:03:59,573 Особливо з вашою схильністю до високого тиску. 81 00:04:02,702 --> 00:04:03,744 Це твій начальник? 82 00:04:04,537 --> 00:04:06,664 Це неймовірно, бо він — моя копія. 83 00:04:09,959 --> 00:04:12,795 Можливо, нам варто перевірити твоє внутрішнє вухо теж. 84 00:04:14,797 --> 00:04:16,632 Він мене не перевірятиме. Я в нормі. 85 00:04:16,716 --> 00:04:19,719 Гаразд, містере В Нормі. Дай мені це, а тоді… Ось. 86 00:04:22,263 --> 00:04:24,098 Занеси це в першу палату. 87 00:04:25,266 --> 00:04:27,435 -Ти не сказала нічого особливого. -Ну ж бо. 88 00:04:27,518 --> 00:04:28,728 Бляха. 89 00:04:36,485 --> 00:04:37,820 Я можу доставити це. 90 00:04:44,618 --> 00:04:45,453 Хороша випічка. 91 00:04:47,330 --> 00:04:48,539 Мені до вподоби прецель. 92 00:04:51,000 --> 00:04:52,918 Мабуть, прецель — це тип випічки. 93 00:04:53,627 --> 00:04:55,504 Я завжди думав, що справа в формі. 94 00:04:55,588 --> 00:04:57,882 Ти намагаєшся приспати мене цією розмовою? 95 00:05:01,469 --> 00:05:02,595 Летімо зі мною завтра. 96 00:05:03,637 --> 00:05:07,600 Я не підвожу людей до аеропорту. Це частина моєї мирової угоди. 97 00:05:07,683 --> 00:05:09,935 Тридцять років працюю юристом і не чув такого. 98 00:05:10,019 --> 00:05:11,645 Просто візьми таксі, Френку. 99 00:05:12,355 --> 00:05:13,731 Я мав на увазі летіти в Атланту. 100 00:05:15,566 --> 00:05:16,400 Я знаю. 101 00:05:16,942 --> 00:05:17,985 Але ти не полетиш. 102 00:05:19,403 --> 00:05:22,865 Я сказала тобі, моє життя — тут. Скільки разів повторювати? 103 00:05:22,948 --> 00:05:24,658 Я не намагаюся почати сварку. 104 00:05:25,368 --> 00:05:29,705 Я б хотіла почути від чоловіка бодай раз: «Як я можу змінитися для тебе?» 105 00:05:30,623 --> 00:05:32,416 Ніхто не просить тебе змінюватися. 106 00:05:33,209 --> 00:05:34,043 Це візит. 107 00:05:35,586 --> 00:05:38,255 Я розумію, що в тебе тут життя. 108 00:05:39,006 --> 00:05:40,174 Але я теж маю життя. 109 00:05:40,800 --> 00:05:43,386 З мого боку не є поганим хотіти його тобі показати. 110 00:05:44,762 --> 00:05:45,638 На який час? 111 00:05:46,597 --> 00:05:48,599 На скільки хочеш. 112 00:05:50,726 --> 00:05:51,769 Можливо. 113 00:05:58,484 --> 00:06:02,655 Ніхто не прийняв наше замовлення, а офіціант щойно сів за фортепіано. 114 00:06:04,115 --> 00:06:05,574 -Хочеш просто піти? -Так. 115 00:06:08,494 --> 00:06:12,456 Гей, перш ніж ми потонемо в роботі, я мушу сказати, що ти неймовірна… 116 00:06:12,540 --> 00:06:15,000 Була… останнім часом. 117 00:06:15,084 --> 00:06:18,879 Тут. У лікарні, де ми лише працюємо. 118 00:06:19,463 --> 00:06:21,340 Мені дуже приємно, докторе Веббер. 119 00:06:21,424 --> 00:06:22,258 Можна… 120 00:06:23,384 --> 00:06:24,260 Можна Малкольм. 121 00:06:25,511 --> 00:06:26,345 Малкольме. 122 00:06:29,348 --> 00:06:30,558 Я… 123 00:06:30,641 --> 00:06:32,685 Я не можу. Не з моїм колегою. 124 00:06:32,768 --> 00:06:33,978 Так, можеш! 125 00:06:35,354 --> 00:06:36,230 Тоді я звільняюся. 126 00:06:36,313 --> 00:06:37,523 Так, звільняєшся! 127 00:06:39,859 --> 00:06:40,860 Що ви робите? 128 00:06:43,362 --> 00:06:46,574 Я просто хотіла… Я просто хотіла спробувати. 129 00:06:47,283 --> 00:06:48,159 Ну, не вийде. 130 00:06:48,242 --> 00:06:49,994 Ти мусиш відвезти дівчат на футбол. 131 00:06:50,077 --> 00:06:51,662 Не лижися з моєю мамою. 132 00:06:52,246 --> 00:06:53,289 Блогерство! 133 00:06:55,040 --> 00:06:56,459 Я відвезу їх на футбол. 134 00:06:56,542 --> 00:06:57,877 Що? Ти хто? 135 00:06:57,960 --> 00:07:00,629 Не впізнаєш? Я Данте зі школи. 136 00:07:01,172 --> 00:07:03,299 Той, за кого ти мала б вийти, на думку сестри. 137 00:07:04,467 --> 00:07:06,594 Зараз почнеться. 138 00:07:10,473 --> 00:07:12,141 Якого чорта? 139 00:07:22,109 --> 00:07:24,278 Не зараз, люба. Моя спина. 140 00:07:27,781 --> 00:07:29,450 Але можеш робити щось зі мною. 141 00:07:34,705 --> 00:07:37,416 Відклади це. Жодних блогів за столом. 142 00:07:38,334 --> 00:07:39,335 Більше яєць? 143 00:07:39,418 --> 00:07:41,003 Ти мусиш навчити мене. 144 00:07:41,086 --> 00:07:43,839 Це просто любов до моєї сім'ї. 145 00:07:43,923 --> 00:07:45,424 І обіцянки, які я дала. 146 00:07:47,301 --> 00:07:49,178 Останній вантаж. Дякую ще раз, ма. 147 00:07:49,261 --> 00:07:51,138 Наші машини зламані вже давненько. 148 00:07:51,222 --> 00:07:52,890 Хіба не тобі слід їх лагодити? 149 00:07:52,973 --> 00:07:54,183 Ти говориш, як орендар. 150 00:07:55,518 --> 00:07:57,228 Це був міцний сон. 151 00:07:57,311 --> 00:07:58,729 Чому ти не розбудила мене? 152 00:07:58,812 --> 00:08:04,652 Бо мій чоловік має набратися сил перед відкриттям своєї майстерні. 153 00:08:04,735 --> 00:08:07,238 Тримай. Як твоя спина? 154 00:08:07,321 --> 00:08:08,489 Готова до роботи? 155 00:08:09,281 --> 00:08:11,617 Так, пігулки, що дав твій лікар, досить добрі. 156 00:08:11,700 --> 00:08:13,410 Мені він подобається, він класний. 157 00:08:14,203 --> 00:08:15,246 Непоганий. 158 00:08:18,749 --> 00:08:20,918 О, ні. Саванна захворіла. 159 00:08:21,001 --> 00:08:23,921 Що їй треба? Вона в порядку? Мені піти до неї? 160 00:08:26,423 --> 00:08:27,299 Маю на увазі. 161 00:08:27,383 --> 00:08:28,425 З тобою. 162 00:08:29,009 --> 00:08:32,054 Чорт, випий апельсинового соку, якщо ти такий спраглий. 163 00:08:33,389 --> 00:08:36,267 Вона в нормі, але вона мала відвезти мене на фестиваль. 164 00:08:36,934 --> 00:08:39,061 Вибач. Не дивись на мене так. 165 00:08:39,144 --> 00:08:42,189 Можливо, ти зможеш поїхати наступного разу. Або на щось інше. 166 00:08:42,273 --> 00:08:43,399 -Але… -Будь-що інше. 167 00:08:43,482 --> 00:08:45,276 Ти можеш кинути роботу й підвезти мене? 168 00:08:45,359 --> 00:08:48,612 Ніхто не може тебе підвезти. Ми всі їдемо на репетицію Сідні. 169 00:08:48,696 --> 00:08:51,532 Минуло шість років, поки я почав відвідувати заходи Майї. 170 00:08:51,615 --> 00:08:53,867 Вона тренувалася на блокфлейті весь тиждень. 171 00:08:53,951 --> 00:08:55,035 -Нізащо! -Нізащо! 172 00:08:55,119 --> 00:08:55,953 Якого… 173 00:08:56,036 --> 00:08:58,205 Блокфлейта? Це для першачків. 174 00:09:00,541 --> 00:09:01,458 Ви помиляєтеся. 175 00:09:02,626 --> 00:09:05,045 Ми поговоримо про це згодом сім'єю. 176 00:09:05,588 --> 00:09:07,214 На це я теж не піду. 177 00:09:08,465 --> 00:09:09,675 Я мушу йти на роботу. 178 00:09:09,758 --> 00:09:13,637 Давай я проведу свого чоловіка й поцілую на знак вдячності. 179 00:09:13,721 --> 00:09:16,056 Чому ти стала така привітна? 180 00:09:16,640 --> 00:09:18,100 Мабуть, знайшла мою траву. 181 00:09:18,684 --> 00:09:20,185 Твоя трава на місці. 182 00:09:20,269 --> 00:09:21,812 Я не можу просто кохати тебе? 183 00:09:24,315 --> 00:09:26,734 Це фігово. Я дуже хотіла поїхати. 184 00:09:26,817 --> 00:09:28,152 Чому ти опускаєш носа? 185 00:09:28,235 --> 00:09:29,445 Від автобуса корона впаде? 186 00:09:30,446 --> 00:09:33,324 Так. На автобусі їздять люди, які потребують автобуса. 187 00:09:33,407 --> 00:09:35,492 Нехай, буржуйко. Тоді сиди вдома. 188 00:09:36,869 --> 00:09:39,371 Якщо ти можеш розібратися, то і я зможу. 189 00:09:39,997 --> 00:09:41,624 Як викликати автобус? Застосунок? 190 00:09:42,207 --> 00:09:44,293 Треба ж, та ти зовсім світу не бачила. 191 00:09:45,878 --> 00:09:49,340 За кілька кварталів звідси є маршрут, що веде до фестивалю. 192 00:09:49,882 --> 00:09:51,675 Он як. Дякую. 193 00:09:52,843 --> 00:09:54,261 По чому проїзд? 20 доларів? 194 00:09:56,180 --> 00:09:59,642 Звісно. Скинь мені гроші на картку, я дістану тобі квиток. 195 00:10:05,564 --> 00:10:08,359 Френк наполегливо просить мене прилетіти в Атланту. 196 00:10:08,442 --> 00:10:12,237 Я думаю, це добре, що він хоче, щоб ти приїхала. 197 00:10:13,614 --> 00:10:15,199 Знаю, що ти можеш сказати більше. 198 00:10:16,367 --> 00:10:20,120 Ну ж бо. Ти єдина людина, чию думку я справді ціную. 199 00:10:20,204 --> 00:10:21,038 Гаразд. 200 00:10:22,206 --> 00:10:25,000 Я думаю, що тебе стримує щось у глибині душі. 201 00:10:26,043 --> 00:10:27,670 Бернард сказав ту саму фігню. 202 00:10:28,545 --> 00:10:29,588 І Алтея. 203 00:10:30,839 --> 00:10:34,426 Що? Я сказала, єдина думка, яку я ціную. Не єдина, яку я маю. 204 00:10:35,969 --> 00:10:38,013 Тоді прошу. Приємної поїздки. 205 00:10:38,639 --> 00:10:42,976 Ми обидві чудово знаємо, що поїздка в Атланту — це не лише поїздка в Атланту. 206 00:10:43,060 --> 00:10:45,938 Це перший крок до життя в Атланті. 207 00:10:46,730 --> 00:10:48,190 Маєш на увазі, з Френком? 208 00:10:48,774 --> 00:10:50,317 Якщо хочеш читати між рядків. 209 00:10:52,736 --> 00:10:54,071 Що він каже? 210 00:10:55,823 --> 00:10:57,449 Ти хочеш, щоб я з ним говорила? 211 00:10:57,950 --> 00:10:58,867 Це маразм. 212 00:10:59,451 --> 00:11:00,452 Чому я запитую тебе? 213 00:11:00,536 --> 00:11:02,746 Ти живеш із тим самим ідіотом 30 років. 214 00:11:03,956 --> 00:11:07,292 До речі, мені він снився минулої ночі. 215 00:11:07,918 --> 00:11:09,878 Тобі досі сниться Бенні? 216 00:11:09,962 --> 00:11:11,171 Це просто сумно. 217 00:11:13,215 --> 00:11:19,805 Це був сон… про доктора Веббера й Данте! 218 00:11:19,888 --> 00:11:21,682 Гаразд. Продовжуй. 219 00:11:22,850 --> 00:11:24,226 Дочки теж там були. 220 00:11:24,309 --> 00:11:25,269 Зупинись. 221 00:11:26,019 --> 00:11:28,230 Ні, збоченко. Бенні теж там був. 222 00:11:28,313 --> 00:11:29,898 Ми повернулися до печалі. 223 00:11:29,982 --> 00:11:31,024 Це довбана ганьба. 224 00:11:31,108 --> 00:11:33,485 Ти навіть не можеш мати невинний сон про секс 225 00:11:33,569 --> 00:11:35,237 без втручання твоєї сім'ї. 226 00:11:35,946 --> 00:11:40,200 Поки вони не з'явилися, там був доктор Веббер і містер Льюїс. 227 00:11:40,284 --> 00:11:41,994 У тебе там і безхатьки є? 228 00:11:43,162 --> 00:11:44,496 Регіно. 229 00:11:45,289 --> 00:11:48,542 Знаєш що… це в твоєму стилі. 230 00:11:48,625 --> 00:11:51,628 Я ще не зустрічала когось, хто б любив своє життя так, як ти. 231 00:11:51,712 --> 00:11:55,382 Ну, в нас усіх є речі, які ми хотіли б змінити. 232 00:11:55,466 --> 00:11:57,843 Не в тебе. Ти вірна. 233 00:11:59,678 --> 00:12:02,765 Усі ці роки вірна своїм дітям, роботі. 234 00:12:03,807 --> 00:12:06,018 Твоєму парфуму. 235 00:12:07,895 --> 00:12:09,396 Чому цей комплімент ображає? 236 00:12:11,482 --> 00:12:14,735 Ні. Знаєш, чесно, іноді мені хочеться бути більш схожою на тебе. 237 00:12:15,944 --> 00:12:17,988 Я можу отримати це в записі? 238 00:12:18,572 --> 00:12:19,823 Ще чого. 239 00:12:22,075 --> 00:12:25,537 А щодо сну про лікаря. 240 00:12:26,622 --> 00:12:28,040 Розкажи, як ви цілувалися. 241 00:12:29,917 --> 00:12:31,668 АКЦІЙНІ ПРОПОЗИЦІЇ ДЛЯ РЕМОНТУ! 242 00:12:31,752 --> 00:12:33,045 Велике повторне відкриття. 243 00:12:34,505 --> 00:12:37,633 Дав тобі трохи часу заспокоїтися після нещастя з в'язницею. 244 00:12:38,801 --> 00:12:41,386 Хотів привітати тебе й подивитися, як справи. 245 00:12:41,470 --> 00:12:42,971 Іди вбийся, Девісе. 246 00:12:43,555 --> 00:12:45,641 Треба більше часу. Зрозумів. 247 00:12:53,148 --> 00:12:55,025 -Дай допоможу з цим. -Добре. 248 00:12:55,818 --> 00:12:57,778 Дідько, Тоні! Я сказав разом. 249 00:12:58,362 --> 00:13:00,030 О господи. Скажи мені! 250 00:13:00,113 --> 00:13:01,240 Прошу, не звільняй мене. 251 00:13:01,323 --> 00:13:04,284 Ще один тиждень безробіття, і моя дівчина змінить замки. 252 00:13:05,327 --> 00:13:07,079 Пігулки вивітрилися, старий. 253 00:13:07,162 --> 00:13:09,706 Мабуть, моя опірність зависока через куріння трави. 254 00:13:10,249 --> 00:13:11,917 Це схоже на науковий висновок. 255 00:13:12,000 --> 00:13:13,544 Мабуть, я ковтну кілька. 256 00:13:13,627 --> 00:13:17,005 Ти не хвилюєшся про побічні ефекти? Сонливість? 257 00:13:18,090 --> 00:13:19,466 Для цього є «Редбул». 258 00:13:20,425 --> 00:13:22,344 Бачиш, тому я сумував за цим місцем. 259 00:13:22,845 --> 00:13:23,929 Тут дізнаєшся нове. 260 00:13:25,055 --> 00:13:27,349 Давай закінчимо з цим і обкатаємо машину. 261 00:13:27,432 --> 00:13:29,101 -Добре. -І дай мені гайковий ключ. 262 00:13:33,272 --> 00:13:34,189 Ти будеш брати? 263 00:13:34,857 --> 00:13:36,066 Я думав, що взяв. 264 00:13:38,527 --> 00:13:41,071 Обіцяю. Це субкон'юнктивальний крововилив. 265 00:13:41,154 --> 00:13:42,239 Цілком безпечний. 266 00:13:42,823 --> 00:13:44,825 Але в інтернеті написано, що Ебола. 267 00:13:46,660 --> 00:13:48,161 Це мило. Дивіться що, 268 00:13:48,245 --> 00:13:50,622 приходьте завтра або якщо кров піде з очей. 269 00:13:50,706 --> 00:13:54,001 Чудово. Я принесу тістечок. 270 00:13:58,797 --> 00:13:59,965 Ненавиджу онлайн-діагнози. 271 00:14:02,050 --> 00:14:03,760 Який діагноз для рахунку? 272 00:14:03,844 --> 00:14:05,888 «Бабуся, якій треба з кимось поговорити»? 273 00:14:05,971 --> 00:14:07,556 Викинь у сміття. 274 00:14:07,639 --> 00:14:10,601 Ти що. У тієї жінки державна страховка, гаразд? 275 00:14:10,684 --> 00:14:11,768 Твій час має цінність. 276 00:14:11,852 --> 00:14:13,687 Вона просто проходила огляд. 277 00:14:14,563 --> 00:14:16,565 Нам так пощастило з тобою. 278 00:14:16,648 --> 00:14:19,318 Один пацієнт пробував заплатити мені горщиком квасолі. 279 00:14:19,401 --> 00:14:20,736 Тобто було смачно. 280 00:14:20,819 --> 00:14:23,363 Але не настільки, щоб оплатити студентські борги. 281 00:14:24,656 --> 00:14:27,034 Ну, я рада бути тут, докторе Веббер. 282 00:14:27,117 --> 00:14:28,035 Малкольм. 283 00:14:29,244 --> 00:14:30,370 Малкольме. 284 00:14:31,204 --> 00:14:32,539 У мене для тебе сюрприз. 285 00:14:33,498 --> 00:14:34,499 Чорт. 286 00:14:35,459 --> 00:14:38,921 Коли я був у пекарні вранці, то купив тобі булочку з вишнею. 287 00:14:39,504 --> 00:14:42,966 Лише не кажи дружині, коли вона прийде. Вона не любить, коли я їх їм. 288 00:14:43,592 --> 00:14:44,426 Твоя дружина? 289 00:14:45,427 --> 00:14:46,678 Ти одружений. 290 00:14:48,972 --> 00:14:50,307 Ти не носиш обручки. 291 00:14:50,390 --> 00:14:51,391 Я лікар. 292 00:14:51,475 --> 00:14:54,269 Надто багато місць і людей, в яких її можна загубити. 293 00:14:59,399 --> 00:15:00,359 Одружений. 294 00:15:05,906 --> 00:15:07,074 Що ти робиш? 295 00:15:07,658 --> 00:15:09,076 Довбана машина не заводиться. 296 00:15:09,952 --> 00:15:11,745 Тобі треба їх підключити до чогось. 297 00:15:11,828 --> 00:15:13,997 Можливо, якщо я потру їх одне об одного. 298 00:15:14,081 --> 00:15:15,791 Гаразд. Я не хотів втручатися, 299 00:15:15,874 --> 00:15:18,543 бо думав, що ти зробиш щось кумедне, 300 00:15:18,627 --> 00:15:22,631 але ми просто перенесемося до безпеки. 301 00:15:26,635 --> 00:15:27,469 Гаразд. 302 00:15:27,552 --> 00:15:28,929 Ось так. 303 00:15:29,012 --> 00:15:31,056 Добре? Добре. 304 00:15:31,139 --> 00:15:33,433 Я захоплю тобі «Редбул» 305 00:15:33,517 --> 00:15:37,229 і, можливо, поґуґлю, як робити штучну вентиляцію легень. Просто так. 306 00:15:38,021 --> 00:15:41,233 Посидь тут. Розслабся. Я скоро буду. 307 00:15:48,865 --> 00:15:51,493 Бенні. Привіт. Спокійно. 308 00:15:52,244 --> 00:15:53,286 Я прийшов з миром. 309 00:15:53,370 --> 00:15:55,998 Я дуже спокійний. Ти хотів мене вдарити. 310 00:15:56,915 --> 00:15:57,749 Слухай. 311 00:15:58,250 --> 00:15:59,584 Я цим не пишаюся. 312 00:15:59,668 --> 00:16:02,754 Я хочу вірити, що це тому, що ми обидва бажаємо Келвіну добра. 313 00:16:03,922 --> 00:16:07,342 Так чи інакше, я сподівався, що ми могли б помиритися… 314 00:16:08,552 --> 00:16:10,887 Кажи, що зібрався, поки не заговорив чувак поруч. 315 00:16:13,098 --> 00:16:14,391 Я хочу освідчитися Таші. 316 00:16:16,101 --> 00:16:20,313 І, зважаючи на розіслані нею запрошення, це відбуватиметься в липні. 317 00:16:21,523 --> 00:16:22,774 Ти не можеш побратися з нею. 318 00:16:23,859 --> 00:16:24,776 Вона з Ноа. 319 00:16:25,360 --> 00:16:26,445 Ти через це мене будив? 320 00:16:27,821 --> 00:16:29,322 Гаразд. Я купив «Редбул»… 321 00:16:29,406 --> 00:16:32,075 О, Ноа тут. 322 00:16:32,159 --> 00:16:33,452 Це веселий поворот подій. 323 00:16:33,535 --> 00:16:35,495 Щось не так, чуваче. Він під кайфом? 324 00:16:35,579 --> 00:16:37,080 Під добрячим. 325 00:16:38,790 --> 00:16:41,126 Його спина почала барахлити. 326 00:16:41,209 --> 00:16:44,087 Я просто підніму його, порухаю. Так по «Ютюбу» сказали. 327 00:16:47,549 --> 00:16:49,718 Ноа? Ти тепер чорний? 328 00:16:51,470 --> 00:16:52,846 Таша знає про це? 329 00:17:09,738 --> 00:17:11,281 Це те печиво, яке я сховала? 330 00:17:12,741 --> 00:17:13,909 Недостатньо добре. 331 00:17:14,826 --> 00:17:16,203 Але я хотіла його. 332 00:17:17,079 --> 00:17:19,081 Не можна мати все. Вчися змалку. 333 00:17:24,086 --> 00:17:26,379 Фестиваль був чудовим. 334 00:17:27,130 --> 00:17:31,009 Блогерство — це тепер моє життя. Дивися, що мені дісталося на шару. 335 00:17:33,261 --> 00:17:34,262 Сольовий скраб. 336 00:17:35,514 --> 00:17:36,681 Масло для тіла. 337 00:17:37,849 --> 00:17:39,226 Лужна вода. 338 00:17:39,810 --> 00:17:42,229 Ти знала, що ми п'ємо не ту воду? 339 00:17:44,856 --> 00:17:45,899 І тренажер для талії. 340 00:17:46,483 --> 00:17:49,277 Я не знаю, що саме він робить, але щось робить. 341 00:17:51,363 --> 00:17:53,657 Добре, що Саванна одужала достатньо, щоб поїхати. 342 00:17:53,740 --> 00:17:55,951 Ні. Вона злягла. Я сіла на автобус. 343 00:17:57,202 --> 00:17:58,453 Тональний крем? 344 00:17:58,537 --> 00:17:59,371 Вибач. Ти… 345 00:17:59,454 --> 00:18:01,039 Ти сіла на автобус? 346 00:18:01,123 --> 00:18:02,958 Так. Келвін пояснив що до чого. 347 00:18:03,041 --> 00:18:05,210 Як ти смієш отак тікати? 348 00:18:05,293 --> 00:18:07,337 Тікати? Ти дозволила мені піти. 349 00:18:07,420 --> 00:18:10,215 Я сказала, що тебе може привезти мама Саванни. 350 00:18:11,049 --> 00:18:11,883 Тебе покарано. 351 00:18:12,467 --> 00:18:15,554 А що такого? Келвін постійно їздить автобусом. 352 00:18:15,637 --> 00:18:16,972 Ти не Келвін. 353 00:18:18,640 --> 00:18:19,683 Віддай мені все це. 354 00:18:21,351 --> 00:18:24,813 Я й так не люблю весь цей мотлох для блогерів. Він фальшивий. 355 00:18:26,273 --> 00:18:27,357 Це гарна свічка. 356 00:18:29,442 --> 00:18:31,987 А університет? Ти давно про нього не говорила. 357 00:18:32,070 --> 00:18:33,113 Повернись до цього. 358 00:18:33,196 --> 00:18:35,657 Мамо, ну годі. Я досі планую вступати. 359 00:18:35,740 --> 00:18:37,784 Чому я тим часом не можу розважитися? 360 00:18:37,868 --> 00:18:38,869 Дослідити можливості? 361 00:18:38,952 --> 00:18:41,788 Бо розваги можуть забрати в тебе можливості. 362 00:18:41,872 --> 00:18:43,206 Це що, відчитування? 363 00:18:43,290 --> 00:18:45,041 Я просто проїхалася на автобусі. 364 00:18:45,125 --> 00:18:47,919 Це дико. Ти поводишся, наче я палила крек чи залетіла. 365 00:18:49,254 --> 00:18:50,130 Як я? 366 00:18:50,672 --> 00:18:53,216 О господи. Бернард був дитям на креку? 367 00:18:54,801 --> 00:18:57,262 Думаєш, я планувала завагітніти? 368 00:18:58,263 --> 00:19:03,310 Думаєш, я хотіла, щоб усе моє життя вирішилося в 16? 369 00:19:05,187 --> 00:19:07,898 Дії мають наслідки. 370 00:19:09,608 --> 00:19:12,777 Ти й не зчуєшся, як ти… в пастці. 371 00:19:13,945 --> 00:19:16,573 Робиш одне й те саме 30 років. 372 00:19:17,574 --> 00:19:22,078 Нічого нового. Нема на що сподіватися. 373 00:19:22,996 --> 00:19:25,332 Я не знаю, що зараз відбувається, 374 00:19:25,832 --> 00:19:28,627 тож я просто пошлю сама себе до своєї кімнати. 375 00:19:36,968 --> 00:19:38,178 Що ти знаєш? 376 00:19:39,763 --> 00:19:41,640 Я знаю, що викинула решту цих штук. 377 00:19:41,723 --> 00:19:42,891 Так. Що сталося? 378 00:19:43,475 --> 00:19:45,477 Забагато білих жінок стали палити траву? 379 00:19:45,560 --> 00:19:47,312 Ти вирішив, що треба щось сильніше? 380 00:19:47,395 --> 00:19:49,231 Спокійно, це за рецептом. 381 00:19:50,732 --> 00:19:54,653 Моя спина почувається краще, але нога досі спить. 382 00:19:54,736 --> 00:19:57,113 Твій мозок спить, відколи ми зустрілися. 383 00:19:58,531 --> 00:20:00,283 Серед усієї ідіотської фігні. 384 00:20:00,367 --> 00:20:02,202 Гратися з таблетками? 385 00:20:02,285 --> 00:20:06,039 Хіба не пам'ятаєш, як мене плющило від цієї хріні після травми? 386 00:20:07,666 --> 00:20:09,125 Це не те саме. 387 00:20:09,209 --> 00:20:10,794 Я залишився в одязі. 388 00:20:12,879 --> 00:20:15,548 Я лише жартую про те, що хочу твоєї смерті. 389 00:20:15,632 --> 00:20:18,802 Знаєш, як досадно було б, якби ти справді помер? 390 00:20:19,594 --> 00:20:21,471 Мені б довелося змінювати вивіску. 391 00:20:23,473 --> 00:20:25,141 Я мушу керувати майстернею, Лукреціє. 392 00:20:27,894 --> 00:20:31,940 Чорт, Тоні нічого не може закінчити. Він навіть не об'їхав нею квартал. 393 00:20:33,984 --> 00:20:37,070 Маєш рацію, тобі справді треба керувати майстернею. 394 00:20:37,153 --> 00:20:41,449 Ти не можеш займатися цією фігнею, особливо коли я буду в Атланті. 395 00:20:42,242 --> 00:20:43,326 Атланті? 396 00:20:43,410 --> 00:20:45,453 Ти знайшла новий акваріум? 397 00:20:46,037 --> 00:20:49,291 Щоб відвідати Френка. Я думаю. 398 00:20:51,126 --> 00:20:53,753 Я тебе не тримаю. Іди живи своє життя. 399 00:20:54,671 --> 00:20:58,216 Я не можу, якщо перейматимусь, що ти вчиниш тут безлад. 400 00:20:58,300 --> 00:21:00,552 Я мушу знати, що ти подбаєш про бізнес. 401 00:21:00,635 --> 00:21:03,555 Я Бенні Апшоу. Я роблю, як собі знаю. 402 00:21:03,638 --> 00:21:04,973 Саме це мене й хвилює. 403 00:21:06,850 --> 00:21:09,561 Я впораюся, Лукреціє. Гаразд? 404 00:21:09,644 --> 00:21:11,938 Іди й будь щасливою. І ні про що не турбуйся. 405 00:21:13,773 --> 00:21:15,150 Я впораюся. 406 00:21:24,159 --> 00:21:24,993 Моя спина! 407 00:21:25,076 --> 00:21:27,579 Дивись, друже. Я спік торт «7Up» твоєї мами. 408 00:21:29,039 --> 00:21:31,374 Невдалий час. Я просто залишу його тут. 409 00:21:35,962 --> 00:21:39,549 Бісове черстве печиво Майї. 410 00:21:39,632 --> 00:21:41,760 Через весь цей цукор крутить у животі. 411 00:21:45,638 --> 00:21:47,265 Сьогодні в мене був важкий день. 412 00:21:47,349 --> 00:21:49,225 Тоні зіпсував позашляховик. 413 00:21:50,268 --> 00:21:51,436 Але я розібрався з цим. 414 00:21:53,980 --> 00:21:55,857 Що ж, ти не повіриш у це. 415 00:21:55,940 --> 00:21:57,609 Алія їздила автобусом. 416 00:21:58,276 --> 00:21:59,194 Я її вб'ю. 417 00:21:59,694 --> 00:22:00,653 Чи ми пишаємося? 418 00:22:01,654 --> 00:22:03,573 Ні, ми не пишаємося. 419 00:22:04,157 --> 00:22:06,618 Через ту дівчину я хвилююся, а ти мене дратуєш. 420 00:22:06,701 --> 00:22:11,456 Бенні, вона навмисне поїхала на той фестиваль сама. 421 00:22:11,539 --> 00:22:13,333 Той, на який ти дозволила поїхати? 422 00:22:13,917 --> 00:22:14,751 Так. 423 00:22:15,710 --> 00:22:17,045 Але заборонила їй автобус? 424 00:22:17,629 --> 00:22:18,463 Ні. 425 00:22:19,089 --> 00:22:20,298 Вона не порушила правила? 426 00:22:20,382 --> 00:22:21,883 Технічно ні. 427 00:22:21,966 --> 00:22:23,218 Я піду на диван. 428 00:22:24,010 --> 00:22:25,804 Нам треба про це поговорити. 429 00:22:26,930 --> 00:22:27,806 Ні, не треба. 430 00:22:28,932 --> 00:22:31,434 Вона сіла на автобус. Я в її віці крав автобус. 431 00:22:32,894 --> 00:22:36,523 Так, я тебе взяла на слабо. Я не думала, що ти це справді зробиш. 432 00:22:36,606 --> 00:22:37,690 Ми вміли розважатися. 433 00:22:39,359 --> 00:22:40,443 Можливо, занадто. 434 00:22:41,027 --> 00:22:41,861 Так. 435 00:22:42,821 --> 00:22:44,656 Ти коли-небудь жалкував 436 00:22:45,824 --> 00:22:46,866 про мою вагітність? 437 00:22:47,867 --> 00:22:49,911 Тепер ти не хочеш, щоб вона народжувалася. 438 00:22:50,912 --> 00:22:52,288 Я мала на увазі Бернарда. 439 00:22:52,372 --> 00:22:54,457 То ми сьогодні просто лаємо своїх дітей? 440 00:22:54,541 --> 00:22:57,419 Якби цього не сталося, наші життя були б зовсім іншими. 441 00:22:58,002 --> 00:22:59,087 Я люблю наші життя. 442 00:22:59,170 --> 00:23:00,964 Ну, я теж. 443 00:23:01,673 --> 00:23:04,968 Але ти колись думав про те, щоб зробити щось інше? 444 00:23:06,177 --> 00:23:07,387 Чи мріяв про це. 445 00:23:07,470 --> 00:23:09,514 Навіть фігню, яку тобі не хочеться робити 446 00:23:09,597 --> 00:23:11,099 або яку ти не наміряєшся робити. 447 00:23:11,182 --> 00:23:13,476 Просто щоб не залишатися таким самим. 448 00:23:13,560 --> 00:23:15,395 Я лише це й намагався зробити. 449 00:23:15,478 --> 00:23:16,729 Хіба ти не цього хочеш? 450 00:23:17,313 --> 00:23:21,067 Так, любий. Я ціную це. Але я… 451 00:23:21,985 --> 00:23:24,529 Це не та інакшість, про яку я говорю. 452 00:23:25,196 --> 00:23:26,364 Тоді про що ти говориш? 453 00:23:26,448 --> 00:23:28,241 Хочеш покохатися? 454 00:23:29,325 --> 00:23:31,744 Візьму вип'ю щось від цих душевних мук. 455 00:23:31,828 --> 00:23:32,745 Візьми мені пива. 456 00:23:32,829 --> 00:23:35,081 Хочеш зробити щось по-іншому — перелий у склянку. 457 00:23:36,082 --> 00:23:38,751 Не знаю, про що, в біса, та жінка говорить. 458 00:23:41,045 --> 00:23:43,548 Тепер вона щось розбила. Вибач, люба! 459 00:23:46,176 --> 00:23:47,469 Тепер вона зла. 460 00:23:51,389 --> 00:23:52,307 Регіно! 461 00:23:52,974 --> 00:23:54,601 Щось… Щось не так. 462 00:23:55,685 --> 00:23:56,769 Викликай 911. 463 00:24:26,424 --> 00:24:31,429 Переклад субтитрів: Роман Захарчук