1
00:00:06,049 --> 00:00:08,009
BİR NETFLIX DİZİSİ
2
00:00:08,551 --> 00:00:10,511
BENNIE'NİN GARAJI
3
00:00:10,595 --> 00:00:13,181
Sonra burada
ne yaptığımızı görebilirsiniz.
4
00:00:13,264 --> 00:00:16,642
Evet, uzun sürdü
ama mekânı iyi toparladık.
5
00:00:19,771 --> 00:00:21,189
Pardon, farklı olan ne?
6
00:00:21,272 --> 00:00:22,899
-Değil mi?
-Evet, kafam karıştı.
7
00:00:22,982 --> 00:00:26,235
Obruk gitti, ki kötü oldu,
8
00:00:26,319 --> 00:00:28,446
çünkü hepinizi içine atacaktım.
9
00:00:28,529 --> 00:00:30,406
Tamam. Sabırsızlanmaya gerek yok.
10
00:00:30,490 --> 00:00:33,326
Sadece şaşırdık çünkü…
11
00:00:33,409 --> 00:00:35,203
Bire bir aynısı.
12
00:00:35,286 --> 00:00:36,996
Ne olacaktı? Jack in the Box mı?
13
00:00:38,206 --> 00:00:41,334
İnsanlar Bennie'nin Garajı'nı istiyor.
Onu vermeliyim.
14
00:00:41,417 --> 00:00:42,752
Burayı sevmedim.
15
00:00:43,294 --> 00:00:46,422
Ben de zeminimdeki
küçük bebek ayak izlerini sevmedim.
16
00:00:46,506 --> 00:00:47,632
Ayakkabını çıkar.
17
00:00:47,715 --> 00:00:50,760
Olamaz. Bu sosyal medyamda
harika bir post olurdu.
18
00:00:50,843 --> 00:00:52,720
"Dükkân açılışı çuvalladı."
19
00:00:52,804 --> 00:00:54,097
Cringe çok moda.
20
00:00:54,680 --> 00:00:57,767
Millet, hadi umutlanalım ve yine yapalım.
21
00:00:58,351 --> 00:01:02,480
Aaliyah, bana anlatmadığın sürece
yarınki influencer toplantısına
22
00:01:02,563 --> 00:01:04,524
gitmene izin verdim.
23
00:01:04,607 --> 00:01:06,901
Influencer toplantısı mı? O da ne?
24
00:01:07,568 --> 00:01:09,654
20 yaş altı için Essence Fest gibi.
25
00:01:09,737 --> 00:01:12,907
Essence Fest eğlenceliydi.
Onunki aptalca geliyor.
26
00:01:13,491 --> 00:01:14,951
Gidebilir miyiz?
27
00:01:15,034 --> 00:01:17,036
Harika dükkân. Waffle yiyecek miyiz?
28
00:01:17,120 --> 00:01:19,288
Hey, hadi millet. Bu önemli.
29
00:01:19,372 --> 00:01:21,707
Bennie, bir işi gerçekten başardı.
30
00:01:21,791 --> 00:01:24,210
Bunu bir daha göremeyebiliriz.
31
00:01:24,293 --> 00:01:26,295
-Gurur duyuyorum.
-Teşekkür ederim.
32
00:01:28,131 --> 00:01:31,634
Ya kol egzersizlerim işe yarıyor
ya da sen zayıflıyorsun.
33
00:01:32,635 --> 00:01:34,053
Zayıf mı? En iyisi…
34
00:01:34,137 --> 00:01:35,304
Kahretsin.
35
00:01:35,805 --> 00:01:37,640
Bebeğim, belin hâlâ ağrıyor mu?
36
00:01:37,723 --> 00:01:38,808
Şaşırmadım.
37
00:01:38,891 --> 00:01:42,353
O kutuları taşıdı, lastikleri istifledi.
38
00:01:43,020 --> 00:01:44,689
Sen ne yapmıştın?
39
00:01:44,772 --> 00:01:47,275
Birinin elindeki cigaraları
alması lazımdı.
40
00:01:47,900 --> 00:01:51,237
Lütfen bugün kliniğe gelip baktırır mısın?
41
00:01:51,320 --> 00:01:53,406
Biliyorsun, doktorları sevmem.
42
00:01:53,489 --> 00:01:57,076
Çok karışıyorlar.
Omurgam yamulmak istiyorsa o benim derdim.
43
00:01:57,160 --> 00:01:58,452
Bel ağrısı ciddidir.
44
00:01:58,536 --> 00:02:00,913
Bu yüzden işte destek kemeri takıyorum.
45
00:02:00,997 --> 00:02:02,248
Dostum, korse o.
46
00:02:03,708 --> 00:02:05,168
Neden uğraşıyorum ki?
47
00:02:05,251 --> 00:02:06,711
Şu waffle'ları alalım.
48
00:02:06,794 --> 00:02:10,423
Bugün doktora geliyorsun.
49
00:02:13,885 --> 00:02:17,138
Yaşadıklarımızın sonunda
duyduğumuz heyecan bu mu?
50
00:02:17,221 --> 00:02:18,931
Kutlama ister misin?
51
00:02:19,015 --> 00:02:20,391
-Seninle mi?
-Evet.
52
00:02:20,975 --> 00:02:22,226
Waffle mı dediler?
53
00:02:22,852 --> 00:02:24,270
Böyle mi davranacaksın?
54
00:02:28,816 --> 00:02:29,817
Bennie Upshaw.
55
00:02:32,069 --> 00:02:33,654
Anlaşıldı. Saat ikide.
56
00:02:36,365 --> 00:02:38,701
Lexus işini bırakmayı unutmuşum.
57
00:02:47,126 --> 00:02:49,045
WESTSIDE KLİNİĞİ
58
00:02:52,256 --> 00:02:54,133
Beni buraya getirdin ya.
59
00:02:54,217 --> 00:02:56,969
Doktora ihtiyacım yok. Vücudumu biliyorum.
60
00:02:57,887 --> 00:03:00,181
Onu yerden alabilirsen gidebilirsin.
61
00:03:02,767 --> 00:03:03,643
Kahretsin.
62
00:03:07,104 --> 00:03:08,356
Neredeyse üzücü.
63
00:03:09,273 --> 00:03:12,652
Şimdi kaydını yapacağım.
Sen de bu formları doldur.
64
00:03:14,570 --> 00:03:16,447
Bana form mu doldurtuyorsun?
65
00:03:16,530 --> 00:03:17,657
"Sigorta" mı?
66
00:03:18,658 --> 00:03:21,077
Burada çalışıyorsun. Para mı ödeyeceğiz?
67
00:03:21,661 --> 00:03:22,495
Evet.
68
00:03:23,120 --> 00:03:25,623
Bu sistemi kurmam
ne kadar sürdü biliyor musun?
69
00:03:25,706 --> 00:03:28,292
Burası lisede çalıştığım Hardee's değil.
70
00:03:28,376 --> 00:03:29,877
Burada bedava nugget yok.
71
00:03:31,754 --> 00:03:34,840
Regina, Bayan Davis'i arama fırsatı…
72
00:03:36,092 --> 00:03:37,593
Affedersin. Selam.
73
00:03:37,677 --> 00:03:39,679
Dr. Webber, bu kocam Bennie.
74
00:03:39,762 --> 00:03:42,598
-Selam, nasılsın?
-Selam. Spazm mı?
75
00:03:42,682 --> 00:03:44,308
Bir dakika. Bana ne dedin?
76
00:03:46,018 --> 00:03:49,355
Belin. Regina bana
rahatsız olduğunu söylüyordu.
77
00:03:49,438 --> 00:03:51,524
Ama kadınları bilirsin işte dostum.
78
00:03:51,607 --> 00:03:53,943
Hepsi dramatik olurlar. Önemli değil.
79
00:03:54,026 --> 00:03:57,238
Ama yine de bel ağrısında emin olmalıyız.
80
00:03:57,321 --> 00:03:59,573
Özellikle de yüksek tansiyonun varken.
81
00:04:02,702 --> 00:04:03,744
Patronun o mu?
82
00:04:04,537 --> 00:04:06,664
Çok tuhaf çünkü bana çok benziyor.
83
00:04:09,959 --> 00:04:12,795
Seni iç kulak iltihabı için de
muayene etmeliyiz.
84
00:04:14,797 --> 00:04:16,632
Muayene falan yok. İyiyim ben.
85
00:04:16,716 --> 00:04:19,719
Tamam, Bay İyi.
Şunu bana ver ve sonra… Al.
86
00:04:22,263 --> 00:04:24,098
Hadi bunu birinci odaya götür.
87
00:04:25,266 --> 00:04:27,435
-Ne olacak canım?
-Hadi.
88
00:04:27,518 --> 00:04:28,728
Olamaz.
89
00:04:36,485 --> 00:04:37,820
Oraya götürebilirim.
90
00:04:44,618 --> 00:04:45,453
Ekmek güzel.
91
00:04:47,330 --> 00:04:48,539
Pretzel severim.
92
00:04:51,000 --> 00:04:52,918
Sanırım pretzel da ekmek sayılır.
93
00:04:53,627 --> 00:04:55,504
Şekliyle ilgili sanırdım.
94
00:04:55,588 --> 00:04:57,882
Amacın beni konuşarak bayıltmak mı?
95
00:05:01,469 --> 00:05:02,595
Yarın benimle gel.
96
00:05:03,637 --> 00:05:07,600
İnsanları havaalanına bırakmam.
Anlaşmamın bir parçasıdır.
97
00:05:07,683 --> 00:05:09,935
30 yıllık avukatım, bunu hiç duymadım.
98
00:05:10,019 --> 00:05:11,645
Uber çağır Frank.
99
00:05:12,355 --> 00:05:13,731
Atlanta'ya gel diyorum.
100
00:05:15,566 --> 00:05:16,400
Biliyorum.
101
00:05:16,942 --> 00:05:17,985
Ama gelmeyeceksin.
102
00:05:19,403 --> 00:05:22,865
Sana söyledim, benim hayatım burada.
Bunu kaç kez söyledim?
103
00:05:22,948 --> 00:05:24,658
Tartışma başlatmıyorum.
104
00:05:25,368 --> 00:05:29,705
Keşke bir erkeğin "Ben senin için
nasıl değişebilirim?" dediğini duysam.
105
00:05:30,623 --> 00:05:32,416
Kimse değişmeni istemiyor.
106
00:05:33,209 --> 00:05:34,043
Ziyaret olacak.
107
00:05:35,586 --> 00:05:38,255
Burada bir hayatın olduğunu anlıyorum.
108
00:05:39,006 --> 00:05:40,174
Benim de hayatım var.
109
00:05:40,800 --> 00:05:43,386
Onu görmeni istemek beni kötü yapmaz.
110
00:05:44,762 --> 00:05:45,638
Ne kadar?
111
00:05:46,597 --> 00:05:48,599
Ne kadar kalmak istersen.
112
00:05:50,726 --> 00:05:51,769
Olabilir.
113
00:05:58,484 --> 00:06:02,655
Kimse siparişimizi almadı
ve garsonumuz piyanoya oturdu.
114
00:06:04,115 --> 00:06:05,574
-Gidelim mi?
-Evet.
115
00:06:08,494 --> 00:06:12,456
İşler yoğunlaşmadan
sana ne kadar muhteşem olduğunu…
116
00:06:12,540 --> 00:06:15,000
Muhteşemsin.
117
00:06:15,084 --> 00:06:18,879
Burada. Çalıştığımız yerde, klinikte.
118
00:06:19,463 --> 00:06:21,340
Çok teşekkür ederim Dr. Webber.
119
00:06:21,424 --> 00:06:22,258
Adım…
120
00:06:23,384 --> 00:06:24,260
Adım Malcolm.
121
00:06:25,511 --> 00:06:26,345
Malcolm.
122
00:06:29,348 --> 00:06:30,558
Ben…
123
00:06:30,641 --> 00:06:32,685
Yapamam. Çalıştığım biriyle olmaz.
124
00:06:32,768 --> 00:06:33,978
Evet, yapabilirsin!
125
00:06:35,354 --> 00:06:36,230
İşi bırakıyorum.
126
00:06:36,313 --> 00:06:37,523
Evet, bırakıyorsun!
127
00:06:39,859 --> 00:06:40,860
Ne yapıyorsunuz?
128
00:06:43,362 --> 00:06:46,574
Ben sadece… Ben sadece denemek istedim.
129
00:06:47,283 --> 00:06:48,159
Ama yapamazsın.
130
00:06:48,242 --> 00:06:49,994
Kızları futbola götürmelisin.
131
00:06:50,077 --> 00:06:51,662
Sakın annemi öpme.
132
00:06:52,246 --> 00:06:53,289
Influence edeyim!
133
00:06:55,040 --> 00:06:56,459
Onları ben götürürüm.
134
00:06:56,542 --> 00:06:57,877
Ne? Sen kimsin?
135
00:06:57,960 --> 00:07:00,629
Tanımadın mı? Ben liseden Danté.
136
00:07:01,172 --> 00:07:03,299
Ablanın evlenmeni söylediği kişi.
137
00:07:04,467 --> 00:07:06,594
İşler karışmak üzere.
138
00:07:10,473 --> 00:07:12,141
Bu da ne?
139
00:07:22,109 --> 00:07:24,278
Şimdi olmaz bebeğim. Belim.
140
00:07:27,781 --> 00:07:29,450
Ama bana bir şeyler yapabilirsin.
141
00:07:34,705 --> 00:07:37,416
Bırak onu. Masada influencer'lık yok.
142
00:07:38,334 --> 00:07:39,335
Başka yumurta var mı?
143
00:07:39,418 --> 00:07:41,003
Bana sırrını öğretmelisin.
144
00:07:41,086 --> 00:07:43,839
Aileme olan sevgimden başka bir şey değil.
145
00:07:43,923 --> 00:07:45,424
Bir de sorumluluklarım.
146
00:07:47,301 --> 00:07:49,178
Son parti. Sağ ol anne.
147
00:07:49,261 --> 00:07:51,138
Makinelerimiz bir süredir bozuk.
148
00:07:51,222 --> 00:07:52,890
Onarmak senin işin değil mi?
149
00:07:52,973 --> 00:07:54,183
Kiracı gibi konuşuyorsun.
150
00:07:55,518 --> 00:07:57,228
Çok derin uyumuşum.
151
00:07:57,311 --> 00:07:58,729
Niye uyandırmadın?
152
00:07:58,812 --> 00:08:04,652
Çünkü kocamın büyük
ikinci açılışından önce dinlenmesi gerek.
153
00:08:04,735 --> 00:08:07,238
Al bakalım. Belin nasıl?
154
00:08:07,321 --> 00:08:08,489
Çalışmaya hazır mısın?
155
00:08:09,281 --> 00:08:11,617
Evet, doktorun verdiği ilaçlar epey iyi.
156
00:08:11,700 --> 00:08:13,410
Doktoru sevdim. Doktor iyi.
157
00:08:14,203 --> 00:08:15,246
Fena değil.
158
00:08:18,749 --> 00:08:20,918
Hayır. Savannah hastaymış.
159
00:08:21,001 --> 00:08:23,921
Neye ihtiyacı var? İyi mi?
Oraya gitmeli miyim?
160
00:08:26,423 --> 00:08:27,299
Bilirsin işte.
161
00:08:27,383 --> 00:08:28,425
Seninle.
162
00:08:29,009 --> 00:08:32,054
Hadi ama. O kadar susadıysan
portakal suyu iç.
163
00:08:33,389 --> 00:08:36,267
O iyi ama toplantıya onunla gidecektim.
164
00:08:36,934 --> 00:08:39,061
Üzgünüm. Bana öyle bakma.
165
00:08:39,144 --> 00:08:42,189
Belki başkasına gidersin.
Veya başka bir yere.
166
00:08:42,273 --> 00:08:43,399
-Ama…
-Neresi olursa.
167
00:08:43,482 --> 00:08:45,276
İşini ekip beni götüremez misin?
168
00:08:45,359 --> 00:08:48,612
Seni kimse götüremez.
Biz Sydney'in resitaline gidiyoruz.
169
00:08:48,696 --> 00:08:51,532
Maya'nınkilere gitmeye başlamam
altı yıl sürdü.
170
00:08:51,615 --> 00:08:53,867
Bütün hafta blok flüt çalıştı.
171
00:08:53,951 --> 00:08:55,035
-Olamaz!
-Olamaz!
172
00:08:55,119 --> 00:08:55,953
Bu da ne?
173
00:08:56,036 --> 00:08:58,205
Blok flüt mü? O birinci sınıf olayı.
174
00:09:00,541 --> 00:09:01,458
Yanılıyorsunuz.
175
00:09:02,626 --> 00:09:05,045
Sonra bu konuda aile konuşması yapacağız.
176
00:09:05,588 --> 00:09:07,214
Ona da gitmiyorum.
177
00:09:08,465 --> 00:09:09,675
İşe gitmeliyim.
178
00:09:09,758 --> 00:09:13,637
Kocamı geçirip bir takdir öpücüğü vereyim.
179
00:09:13,721 --> 00:09:16,056
Evet, neden bu kadar isteklisin?
180
00:09:16,640 --> 00:09:18,100
Zulama girmiş olmalısın.
181
00:09:18,684 --> 00:09:20,185
Zulan yerinde.
182
00:09:20,269 --> 00:09:21,812
Sadece seni sevemez miyim?
183
00:09:24,315 --> 00:09:26,734
Çok kötü. Oraya gitmeyi çok istiyordum.
184
00:09:26,817 --> 00:09:28,152
Neden endişelisin?
185
00:09:28,235 --> 00:09:29,445
Otobüsle gidemez misin?
186
00:09:30,446 --> 00:09:33,324
Evet. Otobüsçüler otobüsle gider.
187
00:09:33,407 --> 00:09:35,492
Peki havalı çocuk. O zaman evde kal.
188
00:09:36,869 --> 00:09:39,371
Anlat, sen yapabiliyorsan
ben de yapabilirim.
189
00:09:39,997 --> 00:09:41,624
Nasıl çağrılır? Uygulama mı var?
190
00:09:42,207 --> 00:09:44,293
Yuh be. Dünyayı hiç bilmiyorsun.
191
00:09:45,878 --> 00:09:49,340
Birkaç sokak öteden
toplantı mekânına giden bir hat var.
192
00:09:49,882 --> 00:09:51,675
Çok iyi. Sağ ol.
193
00:09:52,843 --> 00:09:54,261
Ne kadar? 20 papel mi?
194
00:09:56,180 --> 00:09:59,642
Tabii. Parayı uygulamadan bana gönder.
Sana bilet alırım.
195
00:10:05,564 --> 00:10:08,359
Frank, Atlanta'ya gitmem için
bana baskı yapıyor.
196
00:10:08,442 --> 00:10:12,237
Bence ziyaret etmeni istemesi hoş.
197
00:10:13,614 --> 00:10:15,199
Daha çok şey söylemek istersin.
198
00:10:16,367 --> 00:10:20,120
Hadi ama. Sen fikrine
gerçekten değer verdiğim tek kişisin.
199
00:10:20,204 --> 00:10:21,038
Tamam.
200
00:10:22,206 --> 00:10:25,000
Bence sana engel olan
daha derin bir şey var.
201
00:10:26,043 --> 00:10:27,670
Bernard da aynısını söyledi.
202
00:10:28,545 --> 00:10:29,588
Athea da.
203
00:10:30,839 --> 00:10:34,426
Ne? Tek değer verdiğim fikir dedim,
aldığım tek fikir değil.
204
00:10:35,969 --> 00:10:38,013
İyi o zaman. Atlanta'nın tadını çıkar.
205
00:10:38,639 --> 00:10:42,976
İkimiz de Atlanta gezisinin
sadece bir gezi olmadığını iyi biliyoruz.
206
00:10:43,060 --> 00:10:45,938
Altanta'daki hayata ilk adım olacak.
207
00:10:46,730 --> 00:10:48,190
Yani Frank'le bir hayata mı?
208
00:10:48,774 --> 00:10:50,317
Anlam çıkarmak istiyorsan.
209
00:10:52,736 --> 00:10:54,071
O ne diyor?
210
00:10:55,823 --> 00:10:57,449
Adamla konuşmamı mı istiyorsun?
211
00:10:57,950 --> 00:10:58,867
Aptalca.
212
00:10:59,451 --> 00:11:00,452
Niye soruyorum ki?
213
00:11:00,536 --> 00:11:02,746
30 yıldır aynı aptalla birliktesin.
214
00:11:03,956 --> 00:11:07,292
Aslında dün gece
bununla ilgili bir rüya gördüm.
215
00:11:07,918 --> 00:11:09,878
Rüyanda hâlâ Bennie'yi mi görüyorsun?
216
00:11:09,962 --> 00:11:11,171
Çok üzücü.
217
00:11:13,215 --> 00:11:19,805
Rüya, Dr. Webber'la
ve Danté'yle ilgiliydi!
218
00:11:19,888 --> 00:11:21,682
Tamam. Anlatmaya devam et.
219
00:11:22,850 --> 00:11:24,226
Kızlar da oradaydı.
220
00:11:24,309 --> 00:11:25,269
Konuşmayı kes.
221
00:11:26,019 --> 00:11:28,230
Hayır sapık. Benny de vardı.
222
00:11:28,313 --> 00:11:29,898
Yine üzücüye döndük.
223
00:11:29,982 --> 00:11:31,024
Bu büyük bir utanç.
224
00:11:31,108 --> 00:11:33,485
Ailen engel olmadan küçük, masum bir
225
00:11:33,569 --> 00:11:35,237
seks rüyası bile göremiyorsun.
226
00:11:35,946 --> 00:11:40,200
Onlar gelmeden önce
Dr. Webber ve Bay Lewis vardı.
227
00:11:40,284 --> 00:11:41,994
Orada da mı evsizler var?
228
00:11:43,162 --> 00:11:44,496
Regina.
229
00:11:45,289 --> 00:11:48,542
Biliyor musun, tam senlik bir rüya.
230
00:11:48,625 --> 00:11:51,628
Hayatını senin kadar seven biriyle
hiç tanışmadım.
231
00:11:51,712 --> 00:11:55,382
Yani hepimizin
farklı olmasını dilediğimiz şeyler vardır.
232
00:11:55,466 --> 00:11:57,843
Senin yok. Sen kendini adarsın.
233
00:11:59,678 --> 00:12:02,765
Bunca yıldır kendini
çocuklarına, işine adadın.
234
00:12:03,807 --> 00:12:06,018
Şu Jean Nate parfümüne.
235
00:12:07,895 --> 00:12:09,396
Bu iltifat neden koydu?
236
00:12:11,482 --> 00:12:14,735
Hayır. Bazı günler
senin gibi olmayı diliyorum.
237
00:12:15,944 --> 00:12:17,988
Bunu kayda alabilir miyim?
238
00:12:18,572 --> 00:12:19,823
Tabii ki hayır.
239
00:12:22,075 --> 00:12:25,537
Şimdi şu doktor rüyasına gelelim.
240
00:12:26,622 --> 00:12:28,040
Dudaklar ne yapıyordu, anlat.
241
00:12:29,917 --> 00:12:31,668
OTO TAMİRİ ÖZEL FİYATLARI!
242
00:12:31,752 --> 00:12:33,045
Büyük yeniden açılış.
243
00:12:34,505 --> 00:12:37,633
Hapishane olayından sonra
sakinleşmen için vakit verdim.
244
00:12:38,801 --> 00:12:41,386
Seni tebrik edip
ne olduğunu görmek istedim.
245
00:12:41,470 --> 00:12:42,971
Git kendini öldür Davis.
246
00:12:43,555 --> 00:12:45,641
Daha çok vakit lazım. Anladım.
247
00:12:53,148 --> 00:12:55,025
-Sana yardım edeyim.
-Tamam.
248
00:12:55,818 --> 00:12:57,778
Kahretsin Tony! Birlikte dedim.
249
00:12:58,362 --> 00:13:00,030
Tanrım. Öyle mi dedin?
250
00:13:00,113 --> 00:13:01,240
Lütfen beni kovma.
251
00:13:01,323 --> 00:13:04,284
Karım beni dışarı attığında
bir hafta işsizdim.
252
00:13:05,327 --> 00:13:07,079
Hapların etkisi geçti dostum.
253
00:13:07,162 --> 00:13:09,706
Sanırım cigara yüzünden toleransım yüksek.
254
00:13:10,249 --> 00:13:11,917
Bence işin bilimine uygun.
255
00:13:12,000 --> 00:13:13,544
Birkaç tane alayım bari.
256
00:13:13,627 --> 00:13:17,005
Bekle, yan etkilerinden
endişe etmiyor musun? Uyuşmaktan.
257
00:13:18,090 --> 00:13:19,466
Red Bull bunun için var.
258
00:13:20,425 --> 00:13:22,344
Burada olmayı bu yüzden özlüyorum.
259
00:13:22,845 --> 00:13:23,929
İnsan öğreniyor.
260
00:13:25,055 --> 00:13:27,349
Şunu bitirip test sürüşünü yapalım.
261
00:13:27,432 --> 00:13:29,101
-Tamam.
-İngiliz anahtarını ver.
262
00:13:33,272 --> 00:13:34,189
Alacak mısın?
263
00:13:34,857 --> 00:13:36,066
Aldığımı sanmıştım.
264
00:13:38,527 --> 00:13:41,071
Yemin ederim. Bu subkonjonktival hemoraji.
265
00:13:41,154 --> 00:13:42,239
Kesinlikle zararsız.
266
00:13:42,823 --> 00:13:44,825
Ama internet Ebola diyor.
267
00:13:46,660 --> 00:13:48,161
Güzel. Şöyle yapalım madem.
268
00:13:48,245 --> 00:13:50,622
Ya yarın gel ya da gözlerin kanadığında.
269
00:13:50,706 --> 00:13:54,001
Harika. Sana brownie getiririm.
270
00:13:58,797 --> 00:13:59,965
WebMD'yi hiç sevmem.
271
00:14:02,050 --> 00:14:03,760
Fatura için teşhis nedir?
272
00:14:03,844 --> 00:14:05,888
Konuşacak birini arayan teyze için mi?
273
00:14:05,971 --> 00:14:07,556
Çöp kutusuna atıver.
274
00:14:07,639 --> 00:14:10,601
Olur mu hiç?
Kadının sigortası var, tamam mı?
275
00:14:10,684 --> 00:14:11,768
Senin zamanın para.
276
00:14:11,852 --> 00:14:13,687
Sağlık kontrolü yaptırdı.
277
00:14:14,563 --> 00:14:16,565
Burada olduğun için çok mutluyuz.
278
00:14:16,648 --> 00:14:19,318
Bir hasta bir tencere fasulyeyle
ödemeye kalkmıştı.
279
00:14:19,401 --> 00:14:20,736
Yani iyiydi.
280
00:14:20,819 --> 00:14:23,363
Ama öğrenci kredimi
ödeyecek kadar iyi değildi.
281
00:14:24,656 --> 00:14:27,034
Burada olduğum için mutluyum Dr. Webber.
282
00:14:27,117 --> 00:14:28,035
Malcolm.
283
00:14:29,244 --> 00:14:30,370
Malcolm.
284
00:14:31,204 --> 00:14:32,539
Sana bir sürprizim var.
285
00:14:33,498 --> 00:14:34,499
Kahretsin.
286
00:14:35,459 --> 00:14:38,921
Bu sabah fırından
sana vişneli çörek aldım.
287
00:14:39,504 --> 00:14:42,966
Ama geldiğinde karıma söyleme.
Onları yememden hoşlanmaz.
288
00:14:43,592 --> 00:14:44,426
Karın mı?
289
00:14:45,427 --> 00:14:46,678
Sen evlisin.
290
00:14:48,972 --> 00:14:50,307
Yüzük takmıyorsun.
291
00:14:50,390 --> 00:14:51,391
Ben doktorum.
292
00:14:51,475 --> 00:14:54,269
Kaybedebileceğim
çok fazla yer ve insan var.
293
00:14:59,399 --> 00:15:00,359
Evli.
294
00:15:05,906 --> 00:15:07,074
Ne yapıyorsun?
295
00:15:07,658 --> 00:15:09,076
Kahrolası araba çalışmıyor.
296
00:15:09,952 --> 00:15:11,745
Bir şeye bağlaman gerek.
297
00:15:11,828 --> 00:15:13,997
Belki onları çok hızlı sürtersem olur.
298
00:15:14,081 --> 00:15:15,791
Tamam. Bunu bırakacağım
299
00:15:15,874 --> 00:15:18,543
çünkü komik bir şey yapacağını düşündüm
300
00:15:18,627 --> 00:15:22,631
ama güvenli duruma geçeceğiz.
301
00:15:26,635 --> 00:15:27,469
Tamam.
302
00:15:27,552 --> 00:15:28,929
İşte böyle.
303
00:15:29,012 --> 00:15:31,056
Tamam mı? Tamam.
304
00:15:31,139 --> 00:15:33,433
Sana bir Red Bull getireyim.
305
00:15:33,517 --> 00:15:37,229
Belki bir de ilk yardım videosu izlerim.
Bir sebebi yok.
306
00:15:38,021 --> 00:15:41,233
Orada otur. Sakin ol. Hemen dönerim.
307
00:15:48,865 --> 00:15:51,493
Bennie. Hey. Sakin ol.
308
00:15:52,244 --> 00:15:53,286
Kavgaya gelmedim.
309
00:15:53,370 --> 00:15:55,998
Ben çok sakinim. Sen bana vurmaya kalktın.
310
00:15:56,915 --> 00:15:57,749
Bak.
311
00:15:58,250 --> 00:15:59,584
Bununla gurur duymuyorum.
312
00:15:59,668 --> 00:16:02,754
Kelvin için
en iyisini istediğimize inanıyorum.
313
00:16:03,922 --> 00:16:07,342
Neyse, umarım geçmişi unutabiliriz.
314
00:16:08,552 --> 00:16:10,887
Ne söyleyeceksen yanındakinden önce söyle.
315
00:16:13,098 --> 00:16:14,391
Tasha'yla evleneceğim.
316
00:16:16,101 --> 00:16:20,313
Sipariş ettiği davetiyelere dayanarak
temmuzda olacak.
317
00:16:21,523 --> 00:16:22,774
Tasha'yla evlenemezsin.
318
00:16:23,859 --> 00:16:24,776
Noah'yla birlikte.
319
00:16:25,360 --> 00:16:26,445
Bunun için mi uyandım?
320
00:16:27,821 --> 00:16:29,322
Tamam. Red Bull'u…
321
00:16:29,406 --> 00:16:32,075
Peki, Noah gelmiş.
322
00:16:32,159 --> 00:16:33,452
Ne hoş bir gerginlik.
323
00:16:33,535 --> 00:16:35,495
Bir sorun var dostum. Kafası mı iyi?
324
00:16:35,579 --> 00:16:37,080
Hem de nasıl.
325
00:16:38,790 --> 00:16:41,126
Belinde sorun var.
326
00:16:41,209 --> 00:16:44,087
Onu kaldırıp dolaştıracağım.
YouTube öyle dedi.
327
00:16:47,549 --> 00:16:49,718
Noah? Siyahi mi oldun?
328
00:16:51,470 --> 00:16:52,846
Tasha'nın haberi var mı?
329
00:17:09,738 --> 00:17:11,281
Sakladığım çörek mi o?
330
00:17:12,741 --> 00:17:13,909
İyi saklanmamış.
331
00:17:14,826 --> 00:17:16,203
Ama onu istemiştim.
332
00:17:17,079 --> 00:17:19,081
Her şeyi alamazsın. Gençken öğren.
333
00:17:24,086 --> 00:17:26,379
Toplantı müthişti.
334
00:17:27,130 --> 00:17:31,009
Artık hayatım influencer'lık.
Aldığım şu harika promosyonlara bak.
335
00:17:33,261 --> 00:17:34,262
Ovma tuzu.
336
00:17:35,514 --> 00:17:36,681
Vücut nemlendiricisi.
337
00:17:37,849 --> 00:17:39,226
Alkali su.
338
00:17:39,810 --> 00:17:42,229
Yanlış su içtiğimizi biliyor muydun?
339
00:17:44,856 --> 00:17:45,899
Bir de bel korsesi.
340
00:17:46,483 --> 00:17:49,277
Ne işe yaradığını bilmiyorum
ama bir şey yapıyor.
341
00:17:51,363 --> 00:17:53,657
Savannah'nın iyileşip gitmesine sevindim.
342
00:17:53,740 --> 00:17:55,951
Yok, o hasta. Otobüsle gittim.
343
00:17:57,202 --> 00:17:58,453
Kapatıcı?
344
00:17:58,537 --> 00:17:59,371
Affedersin. Sen…
345
00:17:59,454 --> 00:18:01,039
Otobüse mi bindin?
346
00:18:01,123 --> 00:18:02,958
Evet. Kelvin bana öğretti.
347
00:18:03,041 --> 00:18:05,210
Nasıl böyle gizlice gidersin?
348
00:18:05,293 --> 00:18:07,337
Gizlice mi? Gidebilirsin demiştin.
349
00:18:07,420 --> 00:18:10,215
Savannah'nın annesi götürebilir demiştim.
350
00:18:11,049 --> 00:18:11,883
Cezalısın.
351
00:18:12,467 --> 00:18:15,554
Bu kadar önemli olan ne?
Kelvin hep otobüse biniyor.
352
00:18:15,637 --> 00:18:16,972
Sen Kelvin değilsin.
353
00:18:18,640 --> 00:18:19,683
Şunları bana ver.
354
00:18:21,351 --> 00:18:24,813
Zaten bu influencer işlerini
hiç sevmiyorum. Hepsi sahte.
355
00:18:26,273 --> 00:18:27,357
Ne güzel bir mum.
356
00:18:29,442 --> 00:18:31,987
Ya üniversite?
Son günlerde hiç bahsetmedin.
357
00:18:32,070 --> 00:18:33,113
O konuya dön.
358
00:18:33,196 --> 00:18:35,657
Anne, yapma. Üniversiteye zaten gideceğim.
359
00:18:35,740 --> 00:18:37,784
Bu arada niye eğlenemiyorum?
360
00:18:37,868 --> 00:18:38,869
Seçeneklere bakarım.
361
00:18:38,952 --> 00:18:41,788
Çünkü eğlenmek
seçenekleri elinden alabilir.
362
00:18:41,872 --> 00:18:43,206
Uyuşturucu konuşması mı bu?
363
00:18:43,290 --> 00:18:45,041
Alt tarafı otobüse bindim.
364
00:18:45,125 --> 00:18:47,919
İnanılmaz. Sanki kokain çektim,
hamile kaldım.
365
00:18:49,254 --> 00:18:50,130
Benim gibi mi?
366
00:18:50,672 --> 00:18:53,216
Tanrım. Bernard kokain çocuğu mu?
367
00:18:54,801 --> 00:18:57,262
Hamile kalmayı planladığımı mı sanıyorsun?
368
00:18:58,263 --> 00:19:03,310
Tüm hayatıma
16 yaşında karar verdiğimi mi sanıyorsun?
369
00:19:05,187 --> 00:19:07,898
Eylemlerin sonuçları olur.
370
00:19:09,608 --> 00:19:12,777
Sonra birden kapana kısılırsın.
371
00:19:13,945 --> 00:19:16,573
30 yıl boyunca aynı şeyi yaparsın.
372
00:19:17,574 --> 00:19:22,078
Yeni bir şey olmaz. Dört gözle bekleyecek
heyecanlı bir şey olmaz.
373
00:19:22,996 --> 00:19:25,332
Şu anda ne oluyor bilmiyorum,
374
00:19:25,832 --> 00:19:28,627
o yüzden kendimi odama göndereceğim.
375
00:19:36,968 --> 00:19:38,178
Ne kadarını biliyorsun?
376
00:19:39,763 --> 00:19:41,640
Bunların geri kalanını attım.
377
00:19:41,723 --> 00:19:42,891
Evet. Ne oldu?
378
00:19:43,475 --> 00:19:45,477
Çok fazla beyaz kadın ota mı başladı?
379
00:19:45,560 --> 00:19:47,312
Daha sert bir şey mi gerekiyordu?
380
00:19:47,395 --> 00:19:49,231
Sakin ol, onlar reçeteli.
381
00:19:50,732 --> 00:19:54,653
Belim daha iyi ama bacağım hâlâ uyuşuk.
382
00:19:54,736 --> 00:19:57,113
Beynin tanıştığımızdan beri uyuyuşuk.
383
00:19:58,531 --> 00:20:00,283
Tüm aptallığın yetmedi,
384
00:20:00,367 --> 00:20:02,202
bir de hap mı atmaya başladın?
385
00:20:02,285 --> 00:20:06,039
Kazamdan sonra bunlar
bana ne kötü geldi, hatırlamıyor musun?
386
00:20:07,666 --> 00:20:09,125
Aynı şey değil.
387
00:20:09,209 --> 00:20:10,794
Ben kıyafetlerimi çıkarmadım.
388
00:20:12,879 --> 00:20:15,548
Ölmeni istediğimi esprisine söylemiştim.
389
00:20:15,632 --> 00:20:18,802
Gerçekten ölmen
ne sinir bozucu olurdu, biliyor musun?
390
00:20:19,594 --> 00:20:21,471
Tabelayı değiştirmem gerekirdi.
391
00:20:23,473 --> 00:20:25,141
Dükkânla ilgilenmeliyim Lucretia.
392
00:20:27,894 --> 00:20:31,940
Tony hiçbir işi bitiremiyor.
Çıkarıp bir tur bile atmamış.
393
00:20:33,984 --> 00:20:37,070
Haklısın, ilgilenmen gereken
bir dükkân var.
394
00:20:37,153 --> 00:20:41,449
Böyle aptal şeyler yapmazsın,
özellikle de ben Atlanta'dayken.
395
00:20:42,242 --> 00:20:43,326
Atlanta mı?
396
00:20:43,410 --> 00:20:45,453
Akvaryumda açılış mı var?
397
00:20:46,037 --> 00:20:49,291
Frank'le olmak için.
Ziyaret için. Sanırım.
398
00:20:51,126 --> 00:20:53,753
Seni destekliyorum. Git ve hayatını yaşa.
399
00:20:54,671 --> 00:20:58,216
Oradayken işleri berbat edeceğini
düşünerek yaşayamam.
400
00:20:58,300 --> 00:21:00,552
İşle ilgileneceğini bilmeliyim.
401
00:21:00,635 --> 00:21:03,555
Ben Bennie Upshaw. İşimi yaparım.
402
00:21:03,638 --> 00:21:04,973
Beni endişelendiren de bu.
403
00:21:06,850 --> 00:21:09,561
Ben hallederim Lucretia. Tamam mı?
404
00:21:09,644 --> 00:21:11,938
Git mutlu ol. Hiçbir şeyi merak etme.
405
00:21:13,773 --> 00:21:15,150
Ben hallederim.
406
00:21:24,159 --> 00:21:24,993
Belim!
407
00:21:25,076 --> 00:21:27,579
Bak dostum. Annenin 7Up pastasını yaptım.
408
00:21:29,039 --> 00:21:31,374
Kötü zamanlama. Şuraya bırakacağım.
409
00:21:35,962 --> 00:21:39,549
Maya'nın pis, iğrenç çörekleri.
410
00:21:39,632 --> 00:21:41,760
Onca şeker midemi deldi.
411
00:21:45,638 --> 00:21:47,265
Bugün çok çalıştım.
412
00:21:47,349 --> 00:21:49,225
Tony, SUV'yi mahvetmiş.
413
00:21:50,268 --> 00:21:51,436
Ama ben hallettim.
414
00:21:53,980 --> 00:21:55,857
Buna inanamayacaksın.
415
00:21:55,940 --> 00:21:57,609
Aaliyah otobüse binmiş.
416
00:21:58,276 --> 00:21:59,194
Onu geberteceğim.
417
00:21:59,694 --> 00:22:00,653
Yoksa gururlu muyuz?
418
00:22:01,654 --> 00:22:03,573
Hayır, gururlanmadık.
419
00:22:04,157 --> 00:22:06,618
O beni endişelendirdi, sen de geriyorsun.
420
00:22:06,701 --> 00:22:11,456
Bennie, o toplantıya
kasten kendi başına gitti.
421
00:22:11,539 --> 00:22:13,333
Gidebileceğini söylediğin şey mi?
422
00:22:13,917 --> 00:22:14,751
Evet.
423
00:22:15,710 --> 00:22:17,045
Otobüs olmaz dedin mi?
424
00:22:17,629 --> 00:22:18,463
Hayır.
425
00:22:19,089 --> 00:22:20,298
Yani kural çiğnemedi.
426
00:22:20,382 --> 00:22:21,883
Teknik olarak hayır.
427
00:22:21,966 --> 00:22:23,218
Kanepeye gidiyorum.
428
00:22:24,010 --> 00:22:25,804
Bunu konuşmak zorundayız.
429
00:22:26,930 --> 00:22:27,806
Hayır, değiliz.
430
00:22:28,932 --> 00:22:31,434
Otobüse binmiş. O yaşta otobüs çalmıştım.
431
00:22:32,894 --> 00:22:36,523
Evet. Sana meydan okumuştum.
Yapacağını düşünmemiştim.
432
00:22:36,606 --> 00:22:37,690
Eğlenceliydik.
433
00:22:39,359 --> 00:22:40,443
Belki çok fazla.
434
00:22:41,027 --> 00:22:41,861
Evet.
435
00:22:42,821 --> 00:22:44,656
Hamile kaldığım için hiç pişman
436
00:22:45,824 --> 00:22:46,866
oluyor musun?
437
00:22:47,867 --> 00:22:49,911
Şimdi kız doğmasaydı diyorsun.
438
00:22:50,912 --> 00:22:52,288
Bernard'ı kastediyorum.
439
00:22:52,372 --> 00:22:54,457
Bu gece çocuklarımızı sevmiyor muyuz?
440
00:22:54,541 --> 00:22:57,419
O olmasaydı hayatımız çok farklı olurdu.
441
00:22:58,002 --> 00:22:59,087
Hayatımızı seviyorum.
442
00:22:59,170 --> 00:23:00,964
Hayır, ben de seviyorum.
443
00:23:01,673 --> 00:23:04,968
Ama hiç farklı bir şey yapmayı
düşündün mü?
444
00:23:06,177 --> 00:23:07,387
Hayal ettin mi?
445
00:23:07,470 --> 00:23:09,514
Yapmayı pek istemediğin,
446
00:23:09,597 --> 00:23:11,099
niyetli olmadığın şeyleri.
447
00:23:11,182 --> 00:23:13,476
Sırf aynı devam etmemesi için.
448
00:23:13,560 --> 00:23:15,395
Tek yapmaya çalıştığım bu.
449
00:23:15,478 --> 00:23:16,729
İstediğin bu değil mi?
450
00:23:17,313 --> 00:23:21,067
Evet bebeğim. Minnettarım da. Ama ben…
451
00:23:21,985 --> 00:23:24,529
Sözünü ettiğim farklılık o değil.
452
00:23:25,196 --> 00:23:26,364
O zaman ne diyorsun?
453
00:23:26,448 --> 00:23:28,241
Yaramazlık mı istiyorsun?
454
00:23:29,325 --> 00:23:31,744
Midem için bir şey alacağım.
455
00:23:31,828 --> 00:23:32,745
Bana bir bira ver.
456
00:23:32,829 --> 00:23:35,081
Farklı bir şey istersen bardağa koy.
457
00:23:36,082 --> 00:23:38,751
Bu kadın neden bahsediyor hiç bilmiyorum.
458
00:23:41,045 --> 00:23:43,548
Şimdi bir şeyler kırıyor. Üzgünüm bebeğim!
459
00:23:46,176 --> 00:23:47,469
Şimdi de sinirlendi.
460
00:23:51,389 --> 00:23:52,307
Regina!
461
00:23:52,974 --> 00:23:54,601
Bir sorun var.
462
00:23:55,685 --> 00:23:56,769
911'i ara.
463
00:24:26,424 --> 00:24:31,429
Alt yazı çevirmeni: Tuba Gümüş