1 00:00:06,049 --> 00:00:08,009 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:08,551 --> 00:00:10,511 BENNIE'NİN GARAJI 3 00:00:10,595 --> 00:00:13,181 Sonra burada ne yaptığımızı görebilirsiniz. 4 00:00:13,264 --> 00:00:16,642 Evet, uzun sürdü ama mekânı iyi toparladık. 5 00:00:19,771 --> 00:00:21,189 Pardon, farklı olan ne? 6 00:00:21,272 --> 00:00:22,899 -Değil mi? -Evet, kafam karıştı. 7 00:00:22,982 --> 00:00:26,235 Obruk gitti, ki kötü oldu, 8 00:00:26,319 --> 00:00:28,446 çünkü hepinizi içine atacaktım. 9 00:00:28,529 --> 00:00:30,406 Tamam. Sabırsızlanmaya gerek yok. 10 00:00:30,490 --> 00:00:33,326 Sadece şaşırdık çünkü… 11 00:00:33,409 --> 00:00:35,203 Bire bir aynısı. 12 00:00:35,286 --> 00:00:36,996 Ne olacaktı? Jack in the Box mı? 13 00:00:38,206 --> 00:00:41,334 İnsanlar Bennie'nin Garajı'nı istiyor. Onu vermeliyim. 14 00:00:41,417 --> 00:00:42,752 Burayı sevmedim. 15 00:00:43,294 --> 00:00:46,422 Ben de zeminimdeki küçük bebek ayak izlerini sevmedim. 16 00:00:46,506 --> 00:00:47,632 Ayakkabını çıkar. 17 00:00:47,715 --> 00:00:50,760 Olamaz. Bu sosyal medyamda harika bir post olurdu. 18 00:00:50,843 --> 00:00:52,720 "Dükkân açılışı çuvalladı." 19 00:00:52,804 --> 00:00:54,097 Cringe çok moda. 20 00:00:54,680 --> 00:00:57,767 Millet, hadi umutlanalım ve yine yapalım. 21 00:00:58,351 --> 00:01:02,480 Aaliyah, bana anlatmadığın sürece yarınki influencer toplantısına 22 00:01:02,563 --> 00:01:04,524 gitmene izin verdim. 23 00:01:04,607 --> 00:01:06,901 Influencer toplantısı mı? O da ne? 24 00:01:07,568 --> 00:01:09,654 20 yaş altı için Essence Fest gibi. 25 00:01:09,737 --> 00:01:12,907 Essence Fest eğlenceliydi. Onunki aptalca geliyor. 26 00:01:13,491 --> 00:01:14,951 Gidebilir miyiz? 27 00:01:15,034 --> 00:01:17,036 Harika dükkân. Waffle yiyecek miyiz? 28 00:01:17,120 --> 00:01:19,288 Hey, hadi millet. Bu önemli. 29 00:01:19,372 --> 00:01:21,707 Bennie, bir işi gerçekten başardı. 30 00:01:21,791 --> 00:01:24,210 Bunu bir daha göremeyebiliriz. 31 00:01:24,293 --> 00:01:26,295 -Gurur duyuyorum. -Teşekkür ederim. 32 00:01:28,131 --> 00:01:31,634 Ya kol egzersizlerim işe yarıyor ya da sen zayıflıyorsun. 33 00:01:32,635 --> 00:01:34,053 Zayıf mı? En iyisi… 34 00:01:34,137 --> 00:01:35,304 Kahretsin. 35 00:01:35,805 --> 00:01:37,640 Bebeğim, belin hâlâ ağrıyor mu? 36 00:01:37,723 --> 00:01:38,808 Şaşırmadım. 37 00:01:38,891 --> 00:01:42,353 O kutuları taşıdı, lastikleri istifledi. 38 00:01:43,020 --> 00:01:44,689 Sen ne yapmıştın? 39 00:01:44,772 --> 00:01:47,275 Birinin elindeki cigaraları alması lazımdı. 40 00:01:47,900 --> 00:01:51,237 Lütfen bugün kliniğe gelip baktırır mısın? 41 00:01:51,320 --> 00:01:53,406 Biliyorsun, doktorları sevmem. 42 00:01:53,489 --> 00:01:57,076 Çok karışıyorlar. Omurgam yamulmak istiyorsa o benim derdim. 43 00:01:57,160 --> 00:01:58,452 Bel ağrısı ciddidir. 44 00:01:58,536 --> 00:02:00,913 Bu yüzden işte destek kemeri takıyorum. 45 00:02:00,997 --> 00:02:02,248 Dostum, korse o. 46 00:02:03,708 --> 00:02:05,168 Neden uğraşıyorum ki? 47 00:02:05,251 --> 00:02:06,711 Şu waffle'ları alalım. 48 00:02:06,794 --> 00:02:10,423 Bugün doktora geliyorsun. 49 00:02:13,885 --> 00:02:17,138 Yaşadıklarımızın sonunda duyduğumuz heyecan bu mu? 50 00:02:17,221 --> 00:02:18,931 Kutlama ister misin? 51 00:02:19,015 --> 00:02:20,391 -Seninle mi? -Evet. 52 00:02:20,975 --> 00:02:22,226 Waffle mı dediler? 53 00:02:22,852 --> 00:02:24,270 Böyle mi davranacaksın? 54 00:02:28,816 --> 00:02:29,817 Bennie Upshaw. 55 00:02:32,069 --> 00:02:33,654 Anlaşıldı. Saat ikide. 56 00:02:36,365 --> 00:02:38,701 Lexus işini bırakmayı unutmuşum. 57 00:02:47,126 --> 00:02:49,045 WESTSIDE KLİNİĞİ 58 00:02:52,256 --> 00:02:54,133 Beni buraya getirdin ya. 59 00:02:54,217 --> 00:02:56,969 Doktora ihtiyacım yok. Vücudumu biliyorum. 60 00:02:57,887 --> 00:03:00,181 Onu yerden alabilirsen gidebilirsin. 61 00:03:02,767 --> 00:03:03,643 Kahretsin. 62 00:03:07,104 --> 00:03:08,356 Neredeyse üzücü. 63 00:03:09,273 --> 00:03:12,652 Şimdi kaydını yapacağım. Sen de bu formları doldur. 64 00:03:14,570 --> 00:03:16,447 Bana form mu doldurtuyorsun? 65 00:03:16,530 --> 00:03:17,657 "Sigorta" mı? 66 00:03:18,658 --> 00:03:21,077 Burada çalışıyorsun. Para mı ödeyeceğiz? 67 00:03:21,661 --> 00:03:22,495 Evet. 68 00:03:23,120 --> 00:03:25,623 Bu sistemi kurmam ne kadar sürdü biliyor musun? 69 00:03:25,706 --> 00:03:28,292 Burası lisede çalıştığım Hardee's değil. 70 00:03:28,376 --> 00:03:29,877 Burada bedava nugget yok. 71 00:03:31,754 --> 00:03:34,840 Regina, Bayan Davis'i arama fırsatı… 72 00:03:36,092 --> 00:03:37,593 Affedersin. Selam. 73 00:03:37,677 --> 00:03:39,679 Dr. Webber, bu kocam Bennie. 74 00:03:39,762 --> 00:03:42,598 -Selam, nasılsın? -Selam. Spazm mı? 75 00:03:42,682 --> 00:03:44,308 Bir dakika. Bana ne dedin? 76 00:03:46,018 --> 00:03:49,355 Belin. Regina bana rahatsız olduğunu söylüyordu. 77 00:03:49,438 --> 00:03:51,524 Ama kadınları bilirsin işte dostum. 78 00:03:51,607 --> 00:03:53,943 Hepsi dramatik olurlar. Önemli değil. 79 00:03:54,026 --> 00:03:57,238 Ama yine de bel ağrısında emin olmalıyız. 80 00:03:57,321 --> 00:03:59,573 Özellikle de yüksek tansiyonun varken. 81 00:04:02,702 --> 00:04:03,744 Patronun o mu? 82 00:04:04,537 --> 00:04:06,664 Çok tuhaf çünkü bana çok benziyor. 83 00:04:09,959 --> 00:04:12,795 Seni iç kulak iltihabı için de muayene etmeliyiz. 84 00:04:14,797 --> 00:04:16,632 Muayene falan yok. İyiyim ben. 85 00:04:16,716 --> 00:04:19,719 Tamam, Bay İyi. Şunu bana ver ve sonra… Al. 86 00:04:22,263 --> 00:04:24,098 Hadi bunu birinci odaya götür. 87 00:04:25,266 --> 00:04:27,435 -Ne olacak canım? -Hadi. 88 00:04:27,518 --> 00:04:28,728 Olamaz. 89 00:04:36,485 --> 00:04:37,820 Oraya götürebilirim. 90 00:04:44,618 --> 00:04:45,453 Ekmek güzel. 91 00:04:47,330 --> 00:04:48,539 Pretzel severim. 92 00:04:51,000 --> 00:04:52,918 Sanırım pretzel da ekmek sayılır. 93 00:04:53,627 --> 00:04:55,504 Şekliyle ilgili sanırdım. 94 00:04:55,588 --> 00:04:57,882 Amacın beni konuşarak bayıltmak mı? 95 00:05:01,469 --> 00:05:02,595 Yarın benimle gel. 96 00:05:03,637 --> 00:05:07,600 İnsanları havaalanına bırakmam. Anlaşmamın bir parçasıdır. 97 00:05:07,683 --> 00:05:09,935 30 yıllık avukatım, bunu hiç duymadım. 98 00:05:10,019 --> 00:05:11,645 Uber çağır Frank. 99 00:05:12,355 --> 00:05:13,731 Atlanta'ya gel diyorum. 100 00:05:15,566 --> 00:05:16,400 Biliyorum. 101 00:05:16,942 --> 00:05:17,985 Ama gelmeyeceksin. 102 00:05:19,403 --> 00:05:22,865 Sana söyledim, benim hayatım burada. Bunu kaç kez söyledim? 103 00:05:22,948 --> 00:05:24,658 Tartışma başlatmıyorum. 104 00:05:25,368 --> 00:05:29,705 Keşke bir erkeğin "Ben senin için nasıl değişebilirim?" dediğini duysam. 105 00:05:30,623 --> 00:05:32,416 Kimse değişmeni istemiyor. 106 00:05:33,209 --> 00:05:34,043 Ziyaret olacak. 107 00:05:35,586 --> 00:05:38,255 Burada bir hayatın olduğunu anlıyorum. 108 00:05:39,006 --> 00:05:40,174 Benim de hayatım var. 109 00:05:40,800 --> 00:05:43,386 Onu görmeni istemek beni kötü yapmaz. 110 00:05:44,762 --> 00:05:45,638 Ne kadar? 111 00:05:46,597 --> 00:05:48,599 Ne kadar kalmak istersen. 112 00:05:50,726 --> 00:05:51,769 Olabilir. 113 00:05:58,484 --> 00:06:02,655 Kimse siparişimizi almadı ve garsonumuz piyanoya oturdu. 114 00:06:04,115 --> 00:06:05,574 -Gidelim mi? -Evet. 115 00:06:08,494 --> 00:06:12,456 İşler yoğunlaşmadan sana ne kadar muhteşem olduğunu… 116 00:06:12,540 --> 00:06:15,000 Muhteşemsin. 117 00:06:15,084 --> 00:06:18,879 Burada. Çalıştığımız yerde, klinikte. 118 00:06:19,463 --> 00:06:21,340 Çok teşekkür ederim Dr. Webber. 119 00:06:21,424 --> 00:06:22,258 Adım… 120 00:06:23,384 --> 00:06:24,260 Adım Malcolm. 121 00:06:25,511 --> 00:06:26,345 Malcolm. 122 00:06:29,348 --> 00:06:30,558 Ben… 123 00:06:30,641 --> 00:06:32,685 Yapamam. Çalıştığım biriyle olmaz. 124 00:06:32,768 --> 00:06:33,978 Evet, yapabilirsin! 125 00:06:35,354 --> 00:06:36,230 İşi bırakıyorum. 126 00:06:36,313 --> 00:06:37,523 Evet, bırakıyorsun! 127 00:06:39,859 --> 00:06:40,860 Ne yapıyorsunuz? 128 00:06:43,362 --> 00:06:46,574 Ben sadece… Ben sadece denemek istedim. 129 00:06:47,283 --> 00:06:48,159 Ama yapamazsın. 130 00:06:48,242 --> 00:06:49,994 Kızları futbola götürmelisin. 131 00:06:50,077 --> 00:06:51,662 Sakın annemi öpme. 132 00:06:52,246 --> 00:06:53,289 Influence edeyim! 133 00:06:55,040 --> 00:06:56,459 Onları ben götürürüm. 134 00:06:56,542 --> 00:06:57,877 Ne? Sen kimsin? 135 00:06:57,960 --> 00:07:00,629 Tanımadın mı? Ben liseden Danté. 136 00:07:01,172 --> 00:07:03,299 Ablanın evlenmeni söylediği kişi. 137 00:07:04,467 --> 00:07:06,594 İşler karışmak üzere. 138 00:07:10,473 --> 00:07:12,141 Bu da ne? 139 00:07:22,109 --> 00:07:24,278 Şimdi olmaz bebeğim. Belim. 140 00:07:27,781 --> 00:07:29,450 Ama bana bir şeyler yapabilirsin. 141 00:07:34,705 --> 00:07:37,416 Bırak onu. Masada influencer'lık yok. 142 00:07:38,334 --> 00:07:39,335 Başka yumurta var mı? 143 00:07:39,418 --> 00:07:41,003 Bana sırrını öğretmelisin. 144 00:07:41,086 --> 00:07:43,839 Aileme olan sevgimden başka bir şey değil. 145 00:07:43,923 --> 00:07:45,424 Bir de sorumluluklarım. 146 00:07:47,301 --> 00:07:49,178 Son parti. Sağ ol anne. 147 00:07:49,261 --> 00:07:51,138 Makinelerimiz bir süredir bozuk. 148 00:07:51,222 --> 00:07:52,890 Onarmak senin işin değil mi? 149 00:07:52,973 --> 00:07:54,183 Kiracı gibi konuşuyorsun. 150 00:07:55,518 --> 00:07:57,228 Çok derin uyumuşum. 151 00:07:57,311 --> 00:07:58,729 Niye uyandırmadın? 152 00:07:58,812 --> 00:08:04,652 Çünkü kocamın büyük ikinci açılışından önce dinlenmesi gerek. 153 00:08:04,735 --> 00:08:07,238 Al bakalım. Belin nasıl? 154 00:08:07,321 --> 00:08:08,489 Çalışmaya hazır mısın? 155 00:08:09,281 --> 00:08:11,617 Evet, doktorun verdiği ilaçlar epey iyi. 156 00:08:11,700 --> 00:08:13,410 Doktoru sevdim. Doktor iyi. 157 00:08:14,203 --> 00:08:15,246 Fena değil. 158 00:08:18,749 --> 00:08:20,918 Hayır. Savannah hastaymış. 159 00:08:21,001 --> 00:08:23,921 Neye ihtiyacı var? İyi mi? Oraya gitmeli miyim? 160 00:08:26,423 --> 00:08:27,299 Bilirsin işte. 161 00:08:27,383 --> 00:08:28,425 Seninle. 162 00:08:29,009 --> 00:08:32,054 Hadi ama. O kadar susadıysan portakal suyu iç. 163 00:08:33,389 --> 00:08:36,267 O iyi ama toplantıya onunla gidecektim. 164 00:08:36,934 --> 00:08:39,061 Üzgünüm. Bana öyle bakma. 165 00:08:39,144 --> 00:08:42,189 Belki başkasına gidersin. Veya başka bir yere. 166 00:08:42,273 --> 00:08:43,399 -Ama… -Neresi olursa. 167 00:08:43,482 --> 00:08:45,276 İşini ekip beni götüremez misin? 168 00:08:45,359 --> 00:08:48,612 Seni kimse götüremez. Biz Sydney'in resitaline gidiyoruz. 169 00:08:48,696 --> 00:08:51,532 Maya'nınkilere gitmeye başlamam altı yıl sürdü. 170 00:08:51,615 --> 00:08:53,867 Bütün hafta blok flüt çalıştı. 171 00:08:53,951 --> 00:08:55,035 -Olamaz! -Olamaz! 172 00:08:55,119 --> 00:08:55,953 Bu da ne? 173 00:08:56,036 --> 00:08:58,205 Blok flüt mü? O birinci sınıf olayı. 174 00:09:00,541 --> 00:09:01,458 Yanılıyorsunuz. 175 00:09:02,626 --> 00:09:05,045 Sonra bu konuda aile konuşması yapacağız. 176 00:09:05,588 --> 00:09:07,214 Ona da gitmiyorum. 177 00:09:08,465 --> 00:09:09,675 İşe gitmeliyim. 178 00:09:09,758 --> 00:09:13,637 Kocamı geçirip bir takdir öpücüğü vereyim. 179 00:09:13,721 --> 00:09:16,056 Evet, neden bu kadar isteklisin? 180 00:09:16,640 --> 00:09:18,100 Zulama girmiş olmalısın. 181 00:09:18,684 --> 00:09:20,185 Zulan yerinde. 182 00:09:20,269 --> 00:09:21,812 Sadece seni sevemez miyim? 183 00:09:24,315 --> 00:09:26,734 Çok kötü. Oraya gitmeyi çok istiyordum. 184 00:09:26,817 --> 00:09:28,152 Neden endişelisin? 185 00:09:28,235 --> 00:09:29,445 Otobüsle gidemez misin? 186 00:09:30,446 --> 00:09:33,324 Evet. Otobüsçüler otobüsle gider. 187 00:09:33,407 --> 00:09:35,492 Peki havalı çocuk. O zaman evde kal. 188 00:09:36,869 --> 00:09:39,371 Anlat, sen yapabiliyorsan ben de yapabilirim. 189 00:09:39,997 --> 00:09:41,624 Nasıl çağrılır? Uygulama mı var? 190 00:09:42,207 --> 00:09:44,293 Yuh be. Dünyayı hiç bilmiyorsun. 191 00:09:45,878 --> 00:09:49,340 Birkaç sokak öteden toplantı mekânına giden bir hat var. 192 00:09:49,882 --> 00:09:51,675 Çok iyi. Sağ ol. 193 00:09:52,843 --> 00:09:54,261 Ne kadar? 20 papel mi? 194 00:09:56,180 --> 00:09:59,642 Tabii. Parayı uygulamadan bana gönder. Sana bilet alırım. 195 00:10:05,564 --> 00:10:08,359 Frank, Atlanta'ya gitmem için bana baskı yapıyor. 196 00:10:08,442 --> 00:10:12,237 Bence ziyaret etmeni istemesi hoş. 197 00:10:13,614 --> 00:10:15,199 Daha çok şey söylemek istersin. 198 00:10:16,367 --> 00:10:20,120 Hadi ama. Sen fikrine gerçekten değer verdiğim tek kişisin. 199 00:10:20,204 --> 00:10:21,038 Tamam. 200 00:10:22,206 --> 00:10:25,000 Bence sana engel olan daha derin bir şey var. 201 00:10:26,043 --> 00:10:27,670 Bernard da aynısını söyledi. 202 00:10:28,545 --> 00:10:29,588 Athea da. 203 00:10:30,839 --> 00:10:34,426 Ne? Tek değer verdiğim fikir dedim, aldığım tek fikir değil. 204 00:10:35,969 --> 00:10:38,013 İyi o zaman. Atlanta'nın tadını çıkar. 205 00:10:38,639 --> 00:10:42,976 İkimiz de Atlanta gezisinin sadece bir gezi olmadığını iyi biliyoruz. 206 00:10:43,060 --> 00:10:45,938 Altanta'daki hayata ilk adım olacak. 207 00:10:46,730 --> 00:10:48,190 Yani Frank'le bir hayata mı? 208 00:10:48,774 --> 00:10:50,317 Anlam çıkarmak istiyorsan. 209 00:10:52,736 --> 00:10:54,071 O ne diyor? 210 00:10:55,823 --> 00:10:57,449 Adamla konuşmamı mı istiyorsun? 211 00:10:57,950 --> 00:10:58,867 Aptalca. 212 00:10:59,451 --> 00:11:00,452 Niye soruyorum ki? 213 00:11:00,536 --> 00:11:02,746 30 yıldır aynı aptalla birliktesin. 214 00:11:03,956 --> 00:11:07,292 Aslında dün gece bununla ilgili bir rüya gördüm. 215 00:11:07,918 --> 00:11:09,878 Rüyanda hâlâ Bennie'yi mi görüyorsun? 216 00:11:09,962 --> 00:11:11,171 Çok üzücü. 217 00:11:13,215 --> 00:11:19,805 Rüya, Dr. Webber'la ve Danté'yle ilgiliydi! 218 00:11:19,888 --> 00:11:21,682 Tamam. Anlatmaya devam et. 219 00:11:22,850 --> 00:11:24,226 Kızlar da oradaydı. 220 00:11:24,309 --> 00:11:25,269 Konuşmayı kes. 221 00:11:26,019 --> 00:11:28,230 Hayır sapık. Benny de vardı. 222 00:11:28,313 --> 00:11:29,898 Yine üzücüye döndük. 223 00:11:29,982 --> 00:11:31,024 Bu büyük bir utanç. 224 00:11:31,108 --> 00:11:33,485 Ailen engel olmadan küçük, masum bir 225 00:11:33,569 --> 00:11:35,237 seks rüyası bile göremiyorsun. 226 00:11:35,946 --> 00:11:40,200 Onlar gelmeden önce Dr. Webber ve Bay Lewis vardı. 227 00:11:40,284 --> 00:11:41,994 Orada da mı evsizler var? 228 00:11:43,162 --> 00:11:44,496 Regina. 229 00:11:45,289 --> 00:11:48,542 Biliyor musun, tam senlik bir rüya. 230 00:11:48,625 --> 00:11:51,628 Hayatını senin kadar seven biriyle hiç tanışmadım. 231 00:11:51,712 --> 00:11:55,382 Yani hepimizin farklı olmasını dilediğimiz şeyler vardır. 232 00:11:55,466 --> 00:11:57,843 Senin yok. Sen kendini adarsın. 233 00:11:59,678 --> 00:12:02,765 Bunca yıldır kendini çocuklarına, işine adadın. 234 00:12:03,807 --> 00:12:06,018 Şu Jean Nate parfümüne. 235 00:12:07,895 --> 00:12:09,396 Bu iltifat neden koydu? 236 00:12:11,482 --> 00:12:14,735 Hayır. Bazı günler senin gibi olmayı diliyorum. 237 00:12:15,944 --> 00:12:17,988 Bunu kayda alabilir miyim? 238 00:12:18,572 --> 00:12:19,823 Tabii ki hayır. 239 00:12:22,075 --> 00:12:25,537 Şimdi şu doktor rüyasına gelelim. 240 00:12:26,622 --> 00:12:28,040 Dudaklar ne yapıyordu, anlat. 241 00:12:29,917 --> 00:12:31,668 OTO TAMİRİ ÖZEL FİYATLARI! 242 00:12:31,752 --> 00:12:33,045 Büyük yeniden açılış. 243 00:12:34,505 --> 00:12:37,633 Hapishane olayından sonra sakinleşmen için vakit verdim. 244 00:12:38,801 --> 00:12:41,386 Seni tebrik edip ne olduğunu görmek istedim. 245 00:12:41,470 --> 00:12:42,971 Git kendini öldür Davis. 246 00:12:43,555 --> 00:12:45,641 Daha çok vakit lazım. Anladım. 247 00:12:53,148 --> 00:12:55,025 -Sana yardım edeyim. -Tamam. 248 00:12:55,818 --> 00:12:57,778 Kahretsin Tony! Birlikte dedim. 249 00:12:58,362 --> 00:13:00,030 Tanrım. Öyle mi dedin? 250 00:13:00,113 --> 00:13:01,240 Lütfen beni kovma. 251 00:13:01,323 --> 00:13:04,284 Karım beni dışarı attığında bir hafta işsizdim. 252 00:13:05,327 --> 00:13:07,079 Hapların etkisi geçti dostum. 253 00:13:07,162 --> 00:13:09,706 Sanırım cigara yüzünden toleransım yüksek. 254 00:13:10,249 --> 00:13:11,917 Bence işin bilimine uygun. 255 00:13:12,000 --> 00:13:13,544 Birkaç tane alayım bari. 256 00:13:13,627 --> 00:13:17,005 Bekle, yan etkilerinden endişe etmiyor musun? Uyuşmaktan. 257 00:13:18,090 --> 00:13:19,466 Red Bull bunun için var. 258 00:13:20,425 --> 00:13:22,344 Burada olmayı bu yüzden özlüyorum. 259 00:13:22,845 --> 00:13:23,929 İnsan öğreniyor. 260 00:13:25,055 --> 00:13:27,349 Şunu bitirip test sürüşünü yapalım. 261 00:13:27,432 --> 00:13:29,101 -Tamam. -İngiliz anahtarını ver. 262 00:13:33,272 --> 00:13:34,189 Alacak mısın? 263 00:13:34,857 --> 00:13:36,066 Aldığımı sanmıştım. 264 00:13:38,527 --> 00:13:41,071 Yemin ederim. Bu subkonjonktival hemoraji. 265 00:13:41,154 --> 00:13:42,239 Kesinlikle zararsız. 266 00:13:42,823 --> 00:13:44,825 Ama internet Ebola diyor. 267 00:13:46,660 --> 00:13:48,161 Güzel. Şöyle yapalım madem. 268 00:13:48,245 --> 00:13:50,622 Ya yarın gel ya da gözlerin kanadığında. 269 00:13:50,706 --> 00:13:54,001 Harika. Sana brownie getiririm. 270 00:13:58,797 --> 00:13:59,965 WebMD'yi hiç sevmem. 271 00:14:02,050 --> 00:14:03,760 Fatura için teşhis nedir? 272 00:14:03,844 --> 00:14:05,888 Konuşacak birini arayan teyze için mi? 273 00:14:05,971 --> 00:14:07,556 Çöp kutusuna atıver. 274 00:14:07,639 --> 00:14:10,601 Olur mu hiç? Kadının sigortası var, tamam mı? 275 00:14:10,684 --> 00:14:11,768 Senin zamanın para. 276 00:14:11,852 --> 00:14:13,687 Sağlık kontrolü yaptırdı. 277 00:14:14,563 --> 00:14:16,565 Burada olduğun için çok mutluyuz. 278 00:14:16,648 --> 00:14:19,318 Bir hasta bir tencere fasulyeyle ödemeye kalkmıştı. 279 00:14:19,401 --> 00:14:20,736 Yani iyiydi. 280 00:14:20,819 --> 00:14:23,363 Ama öğrenci kredimi ödeyecek kadar iyi değildi. 281 00:14:24,656 --> 00:14:27,034 Burada olduğum için mutluyum Dr. Webber. 282 00:14:27,117 --> 00:14:28,035 Malcolm. 283 00:14:29,244 --> 00:14:30,370 Malcolm. 284 00:14:31,204 --> 00:14:32,539 Sana bir sürprizim var. 285 00:14:33,498 --> 00:14:34,499 Kahretsin. 286 00:14:35,459 --> 00:14:38,921 Bu sabah fırından sana vişneli çörek aldım. 287 00:14:39,504 --> 00:14:42,966 Ama geldiğinde karıma söyleme. Onları yememden hoşlanmaz. 288 00:14:43,592 --> 00:14:44,426 Karın mı? 289 00:14:45,427 --> 00:14:46,678 Sen evlisin. 290 00:14:48,972 --> 00:14:50,307 Yüzük takmıyorsun. 291 00:14:50,390 --> 00:14:51,391 Ben doktorum. 292 00:14:51,475 --> 00:14:54,269 Kaybedebileceğim çok fazla yer ve insan var. 293 00:14:59,399 --> 00:15:00,359 Evli. 294 00:15:05,906 --> 00:15:07,074 Ne yapıyorsun? 295 00:15:07,658 --> 00:15:09,076 Kahrolası araba çalışmıyor. 296 00:15:09,952 --> 00:15:11,745 Bir şeye bağlaman gerek. 297 00:15:11,828 --> 00:15:13,997 Belki onları çok hızlı sürtersem olur. 298 00:15:14,081 --> 00:15:15,791 Tamam. Bunu bırakacağım 299 00:15:15,874 --> 00:15:18,543 çünkü komik bir şey yapacağını düşündüm 300 00:15:18,627 --> 00:15:22,631 ama güvenli duruma geçeceğiz. 301 00:15:26,635 --> 00:15:27,469 Tamam. 302 00:15:27,552 --> 00:15:28,929 İşte böyle. 303 00:15:29,012 --> 00:15:31,056 Tamam mı? Tamam. 304 00:15:31,139 --> 00:15:33,433 Sana bir Red Bull getireyim. 305 00:15:33,517 --> 00:15:37,229 Belki bir de ilk yardım videosu izlerim. Bir sebebi yok. 306 00:15:38,021 --> 00:15:41,233 Orada otur. Sakin ol. Hemen dönerim. 307 00:15:48,865 --> 00:15:51,493 Bennie. Hey. Sakin ol. 308 00:15:52,244 --> 00:15:53,286 Kavgaya gelmedim. 309 00:15:53,370 --> 00:15:55,998 Ben çok sakinim. Sen bana vurmaya kalktın. 310 00:15:56,915 --> 00:15:57,749 Bak. 311 00:15:58,250 --> 00:15:59,584 Bununla gurur duymuyorum. 312 00:15:59,668 --> 00:16:02,754 Kelvin için en iyisini istediğimize inanıyorum. 313 00:16:03,922 --> 00:16:07,342 Neyse, umarım geçmişi unutabiliriz. 314 00:16:08,552 --> 00:16:10,887 Ne söyleyeceksen yanındakinden önce söyle. 315 00:16:13,098 --> 00:16:14,391 Tasha'yla evleneceğim. 316 00:16:16,101 --> 00:16:20,313 Sipariş ettiği davetiyelere dayanarak temmuzda olacak. 317 00:16:21,523 --> 00:16:22,774 Tasha'yla evlenemezsin. 318 00:16:23,859 --> 00:16:24,776 Noah'yla birlikte. 319 00:16:25,360 --> 00:16:26,445 Bunun için mi uyandım? 320 00:16:27,821 --> 00:16:29,322 Tamam. Red Bull'u… 321 00:16:29,406 --> 00:16:32,075 Peki, Noah gelmiş. 322 00:16:32,159 --> 00:16:33,452 Ne hoş bir gerginlik. 323 00:16:33,535 --> 00:16:35,495 Bir sorun var dostum. Kafası mı iyi? 324 00:16:35,579 --> 00:16:37,080 Hem de nasıl. 325 00:16:38,790 --> 00:16:41,126 Belinde sorun var. 326 00:16:41,209 --> 00:16:44,087 Onu kaldırıp dolaştıracağım. YouTube öyle dedi. 327 00:16:47,549 --> 00:16:49,718 Noah? Siyahi mi oldun? 328 00:16:51,470 --> 00:16:52,846 Tasha'nın haberi var mı? 329 00:17:09,738 --> 00:17:11,281 Sakladığım çörek mi o? 330 00:17:12,741 --> 00:17:13,909 İyi saklanmamış. 331 00:17:14,826 --> 00:17:16,203 Ama onu istemiştim. 332 00:17:17,079 --> 00:17:19,081 Her şeyi alamazsın. Gençken öğren. 333 00:17:24,086 --> 00:17:26,379 Toplantı müthişti. 334 00:17:27,130 --> 00:17:31,009 Artık hayatım influencer'lık. Aldığım şu harika promosyonlara bak. 335 00:17:33,261 --> 00:17:34,262 Ovma tuzu. 336 00:17:35,514 --> 00:17:36,681 Vücut nemlendiricisi. 337 00:17:37,849 --> 00:17:39,226 Alkali su. 338 00:17:39,810 --> 00:17:42,229 Yanlış su içtiğimizi biliyor muydun? 339 00:17:44,856 --> 00:17:45,899 Bir de bel korsesi. 340 00:17:46,483 --> 00:17:49,277 Ne işe yaradığını bilmiyorum ama bir şey yapıyor. 341 00:17:51,363 --> 00:17:53,657 Savannah'nın iyileşip gitmesine sevindim. 342 00:17:53,740 --> 00:17:55,951 Yok, o hasta. Otobüsle gittim. 343 00:17:57,202 --> 00:17:58,453 Kapatıcı? 344 00:17:58,537 --> 00:17:59,371 Affedersin. Sen… 345 00:17:59,454 --> 00:18:01,039 Otobüse mi bindin? 346 00:18:01,123 --> 00:18:02,958 Evet. Kelvin bana öğretti. 347 00:18:03,041 --> 00:18:05,210 Nasıl böyle gizlice gidersin? 348 00:18:05,293 --> 00:18:07,337 Gizlice mi? Gidebilirsin demiştin. 349 00:18:07,420 --> 00:18:10,215 Savannah'nın annesi götürebilir demiştim. 350 00:18:11,049 --> 00:18:11,883 Cezalısın. 351 00:18:12,467 --> 00:18:15,554 Bu kadar önemli olan ne? Kelvin hep otobüse biniyor. 352 00:18:15,637 --> 00:18:16,972 Sen Kelvin değilsin. 353 00:18:18,640 --> 00:18:19,683 Şunları bana ver. 354 00:18:21,351 --> 00:18:24,813 Zaten bu influencer işlerini hiç sevmiyorum. Hepsi sahte. 355 00:18:26,273 --> 00:18:27,357 Ne güzel bir mum. 356 00:18:29,442 --> 00:18:31,987 Ya üniversite? Son günlerde hiç bahsetmedin. 357 00:18:32,070 --> 00:18:33,113 O konuya dön. 358 00:18:33,196 --> 00:18:35,657 Anne, yapma. Üniversiteye zaten gideceğim. 359 00:18:35,740 --> 00:18:37,784 Bu arada niye eğlenemiyorum? 360 00:18:37,868 --> 00:18:38,869 Seçeneklere bakarım. 361 00:18:38,952 --> 00:18:41,788 Çünkü eğlenmek seçenekleri elinden alabilir. 362 00:18:41,872 --> 00:18:43,206 Uyuşturucu konuşması mı bu? 363 00:18:43,290 --> 00:18:45,041 Alt tarafı otobüse bindim. 364 00:18:45,125 --> 00:18:47,919 İnanılmaz. Sanki kokain çektim, hamile kaldım. 365 00:18:49,254 --> 00:18:50,130 Benim gibi mi? 366 00:18:50,672 --> 00:18:53,216 Tanrım. Bernard kokain çocuğu mu? 367 00:18:54,801 --> 00:18:57,262 Hamile kalmayı planladığımı mı sanıyorsun? 368 00:18:58,263 --> 00:19:03,310 Tüm hayatıma 16 yaşında karar verdiğimi mi sanıyorsun? 369 00:19:05,187 --> 00:19:07,898 Eylemlerin sonuçları olur. 370 00:19:09,608 --> 00:19:12,777 Sonra birden kapana kısılırsın. 371 00:19:13,945 --> 00:19:16,573 30 yıl boyunca aynı şeyi yaparsın. 372 00:19:17,574 --> 00:19:22,078 Yeni bir şey olmaz. Dört gözle bekleyecek heyecanlı bir şey olmaz. 373 00:19:22,996 --> 00:19:25,332 Şu anda ne oluyor bilmiyorum, 374 00:19:25,832 --> 00:19:28,627 o yüzden kendimi odama göndereceğim. 375 00:19:36,968 --> 00:19:38,178 Ne kadarını biliyorsun? 376 00:19:39,763 --> 00:19:41,640 Bunların geri kalanını attım. 377 00:19:41,723 --> 00:19:42,891 Evet. Ne oldu? 378 00:19:43,475 --> 00:19:45,477 Çok fazla beyaz kadın ota mı başladı? 379 00:19:45,560 --> 00:19:47,312 Daha sert bir şey mi gerekiyordu? 380 00:19:47,395 --> 00:19:49,231 Sakin ol, onlar reçeteli. 381 00:19:50,732 --> 00:19:54,653 Belim daha iyi ama bacağım hâlâ uyuşuk. 382 00:19:54,736 --> 00:19:57,113 Beynin tanıştığımızdan beri uyuyuşuk. 383 00:19:58,531 --> 00:20:00,283 Tüm aptallığın yetmedi, 384 00:20:00,367 --> 00:20:02,202 bir de hap mı atmaya başladın? 385 00:20:02,285 --> 00:20:06,039 Kazamdan sonra bunlar bana ne kötü geldi, hatırlamıyor musun? 386 00:20:07,666 --> 00:20:09,125 Aynı şey değil. 387 00:20:09,209 --> 00:20:10,794 Ben kıyafetlerimi çıkarmadım. 388 00:20:12,879 --> 00:20:15,548 Ölmeni istediğimi esprisine söylemiştim. 389 00:20:15,632 --> 00:20:18,802 Gerçekten ölmen ne sinir bozucu olurdu, biliyor musun? 390 00:20:19,594 --> 00:20:21,471 Tabelayı değiştirmem gerekirdi. 391 00:20:23,473 --> 00:20:25,141 Dükkânla ilgilenmeliyim Lucretia. 392 00:20:27,894 --> 00:20:31,940 Tony hiçbir işi bitiremiyor. Çıkarıp bir tur bile atmamış. 393 00:20:33,984 --> 00:20:37,070 Haklısın, ilgilenmen gereken bir dükkân var. 394 00:20:37,153 --> 00:20:41,449 Böyle aptal şeyler yapmazsın, özellikle de ben Atlanta'dayken. 395 00:20:42,242 --> 00:20:43,326 Atlanta mı? 396 00:20:43,410 --> 00:20:45,453 Akvaryumda açılış mı var? 397 00:20:46,037 --> 00:20:49,291 Frank'le olmak için. Ziyaret için. Sanırım. 398 00:20:51,126 --> 00:20:53,753 Seni destekliyorum. Git ve hayatını yaşa. 399 00:20:54,671 --> 00:20:58,216 Oradayken işleri berbat edeceğini düşünerek yaşayamam. 400 00:20:58,300 --> 00:21:00,552 İşle ilgileneceğini bilmeliyim. 401 00:21:00,635 --> 00:21:03,555 Ben Bennie Upshaw. İşimi yaparım. 402 00:21:03,638 --> 00:21:04,973 Beni endişelendiren de bu. 403 00:21:06,850 --> 00:21:09,561 Ben hallederim Lucretia. Tamam mı? 404 00:21:09,644 --> 00:21:11,938 Git mutlu ol. Hiçbir şeyi merak etme. 405 00:21:13,773 --> 00:21:15,150 Ben hallederim. 406 00:21:24,159 --> 00:21:24,993 Belim! 407 00:21:25,076 --> 00:21:27,579 Bak dostum. Annenin 7Up pastasını yaptım. 408 00:21:29,039 --> 00:21:31,374 Kötü zamanlama. Şuraya bırakacağım. 409 00:21:35,962 --> 00:21:39,549 Maya'nın pis, iğrenç çörekleri. 410 00:21:39,632 --> 00:21:41,760 Onca şeker midemi deldi. 411 00:21:45,638 --> 00:21:47,265 Bugün çok çalıştım. 412 00:21:47,349 --> 00:21:49,225 Tony, SUV'yi mahvetmiş. 413 00:21:50,268 --> 00:21:51,436 Ama ben hallettim. 414 00:21:53,980 --> 00:21:55,857 Buna inanamayacaksın. 415 00:21:55,940 --> 00:21:57,609 Aaliyah otobüse binmiş. 416 00:21:58,276 --> 00:21:59,194 Onu geberteceğim. 417 00:21:59,694 --> 00:22:00,653 Yoksa gururlu muyuz? 418 00:22:01,654 --> 00:22:03,573 Hayır, gururlanmadık. 419 00:22:04,157 --> 00:22:06,618 O beni endişelendirdi, sen de geriyorsun. 420 00:22:06,701 --> 00:22:11,456 Bennie, o toplantıya kasten kendi başına gitti. 421 00:22:11,539 --> 00:22:13,333 Gidebileceğini söylediğin şey mi? 422 00:22:13,917 --> 00:22:14,751 Evet. 423 00:22:15,710 --> 00:22:17,045 Otobüs olmaz dedin mi? 424 00:22:17,629 --> 00:22:18,463 Hayır. 425 00:22:19,089 --> 00:22:20,298 Yani kural çiğnemedi. 426 00:22:20,382 --> 00:22:21,883 Teknik olarak hayır. 427 00:22:21,966 --> 00:22:23,218 Kanepeye gidiyorum. 428 00:22:24,010 --> 00:22:25,804 Bunu konuşmak zorundayız. 429 00:22:26,930 --> 00:22:27,806 Hayır, değiliz. 430 00:22:28,932 --> 00:22:31,434 Otobüse binmiş. O yaşta otobüs çalmıştım. 431 00:22:32,894 --> 00:22:36,523 Evet. Sana meydan okumuştum. Yapacağını düşünmemiştim. 432 00:22:36,606 --> 00:22:37,690 Eğlenceliydik. 433 00:22:39,359 --> 00:22:40,443 Belki çok fazla. 434 00:22:41,027 --> 00:22:41,861 Evet. 435 00:22:42,821 --> 00:22:44,656 Hamile kaldığım için hiç pişman 436 00:22:45,824 --> 00:22:46,866 oluyor musun? 437 00:22:47,867 --> 00:22:49,911 Şimdi kız doğmasaydı diyorsun. 438 00:22:50,912 --> 00:22:52,288 Bernard'ı kastediyorum. 439 00:22:52,372 --> 00:22:54,457 Bu gece çocuklarımızı sevmiyor muyuz? 440 00:22:54,541 --> 00:22:57,419 O olmasaydı hayatımız çok farklı olurdu. 441 00:22:58,002 --> 00:22:59,087 Hayatımızı seviyorum. 442 00:22:59,170 --> 00:23:00,964 Hayır, ben de seviyorum. 443 00:23:01,673 --> 00:23:04,968 Ama hiç farklı bir şey yapmayı düşündün mü? 444 00:23:06,177 --> 00:23:07,387 Hayal ettin mi? 445 00:23:07,470 --> 00:23:09,514 Yapmayı pek istemediğin, 446 00:23:09,597 --> 00:23:11,099 niyetli olmadığın şeyleri. 447 00:23:11,182 --> 00:23:13,476 Sırf aynı devam etmemesi için. 448 00:23:13,560 --> 00:23:15,395 Tek yapmaya çalıştığım bu. 449 00:23:15,478 --> 00:23:16,729 İstediğin bu değil mi? 450 00:23:17,313 --> 00:23:21,067 Evet bebeğim. Minnettarım da. Ama ben… 451 00:23:21,985 --> 00:23:24,529 Sözünü ettiğim farklılık o değil. 452 00:23:25,196 --> 00:23:26,364 O zaman ne diyorsun? 453 00:23:26,448 --> 00:23:28,241 Yaramazlık mı istiyorsun? 454 00:23:29,325 --> 00:23:31,744 Midem için bir şey alacağım. 455 00:23:31,828 --> 00:23:32,745 Bana bir bira ver. 456 00:23:32,829 --> 00:23:35,081 Farklı bir şey istersen bardağa koy. 457 00:23:36,082 --> 00:23:38,751 Bu kadın neden bahsediyor hiç bilmiyorum. 458 00:23:41,045 --> 00:23:43,548 Şimdi bir şeyler kırıyor. Üzgünüm bebeğim! 459 00:23:46,176 --> 00:23:47,469 Şimdi de sinirlendi. 460 00:23:51,389 --> 00:23:52,307 Regina! 461 00:23:52,974 --> 00:23:54,601 Bir sorun var. 462 00:23:55,685 --> 00:23:56,769 911'i ara. 463 00:24:26,424 --> 00:24:31,429 Alt yazı çevirmeni: Tuba Gümüş