1 00:00:06,049 --> 00:00:08,009 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:08,551 --> 00:00:10,511 ГАРАЖ БЕННИ 3 00:00:10,595 --> 00:00:13,181 И сейчас вы увидите, что мы сделали. 4 00:00:13,264 --> 00:00:16,642 Работали несколько недель. Но, как видите, всё в порядке. 5 00:00:19,771 --> 00:00:21,189 Простите, а что изменилось? 6 00:00:21,272 --> 00:00:22,899 - Да? - Да, я не понимаю. 7 00:00:22,982 --> 00:00:26,235 Ну, здесь больше нет воронки, и очень жаль, 8 00:00:26,319 --> 00:00:28,446 потому что я бы вас в нее столкнула. 9 00:00:28,529 --> 00:00:30,406 Ладно. Не надо раздражаться. 10 00:00:30,490 --> 00:00:33,326 Мы просто удивлены, что всё выглядит… 11 00:00:33,409 --> 00:00:35,203 В точности как раньше. 12 00:00:35,286 --> 00:00:36,996 Ты думала, мы тут кафе откроем? 13 00:00:38,206 --> 00:00:41,334 Люди хотят гараж Бенни. Я дал им гараж Бенни. 14 00:00:41,417 --> 00:00:42,752 Мне здесь не нравится. 15 00:00:43,294 --> 00:00:46,422 А мне не нравятся детские следы на полу. 16 00:00:46,506 --> 00:00:47,632 Сними башмак. 17 00:00:47,715 --> 00:00:50,760 Чёрт. Был бы отличный пост для моих соцсетей. 18 00:00:50,843 --> 00:00:52,720 «Неудачный показ мастерской». 19 00:00:52,804 --> 00:00:54,097 Кринж хорошо идет. 20 00:00:54,680 --> 00:00:57,767 Давайте изобразим большие надежды и всё повторим. 21 00:00:58,351 --> 00:01:02,480 Алия, я разрешила тебе пойти завтра на конференцию инфлюенсеров, 22 00:01:02,563 --> 00:01:04,524 если я об этом больше не услышу. 23 00:01:04,607 --> 00:01:06,901 Конференция инфлюенсеров? Это что такое? 24 00:01:07,568 --> 00:01:09,654 Как фестиваль «Эссенс» для тех, кому нет 20. 25 00:01:09,737 --> 00:01:12,907 «Эссенс» - это весело. Ее конференция, похоже, дурацкая. 26 00:01:13,491 --> 00:01:14,951 Мы можем уйти отсюда? 27 00:01:15,034 --> 00:01:17,036 Крутой гараж. Пойдем есть вафли? 28 00:01:17,120 --> 00:01:19,288 Народ, погодите. Это важное событие. 29 00:01:19,372 --> 00:01:21,707 Бенни довел до конца то, что решил сделать. 30 00:01:21,791 --> 00:01:24,210 Такое может не повториться при нашей жизни. 31 00:01:24,293 --> 00:01:26,295 - Горжусь тобой, пап. - Спасибо. 32 00:01:28,131 --> 00:01:31,634 Чёрт. Или мои тренировки на руки помогают, или ты ослабел. 33 00:01:32,635 --> 00:01:34,053 Что? Парень, приходи… 34 00:01:34,137 --> 00:01:35,304 Вот чёрт. 35 00:01:35,805 --> 00:01:37,640 Милый, до сих пор болит спина? 36 00:01:37,723 --> 00:01:38,808 И неудивительно. 37 00:01:38,891 --> 00:01:42,353 Он перетаскал столько ящиков, разложил столько шин. 38 00:01:43,020 --> 00:01:44,689 Напомни мне, что ты сделала. 39 00:01:44,772 --> 00:01:47,275 Кому-то надо было выбить из него дурь. 40 00:01:47,900 --> 00:01:51,237 Пожалуйста, приходи сегодня в клинику на осмотр. 41 00:01:51,320 --> 00:01:53,406 Ты же знаешь, я не люблю врачей. 42 00:01:53,489 --> 00:01:57,076 Везде суют нос. Если у меня скрючилась спина, это мое дело. 43 00:01:57,160 --> 00:01:58,452 Спина - это серьезно. 44 00:01:58,536 --> 00:02:00,913 Я вот на работе ношу специальный пояс. 45 00:02:00,997 --> 00:02:02,248 Да это просто корсет. 46 00:02:03,708 --> 00:02:05,168 Зачем я вообще пытаюсь? 47 00:02:05,251 --> 00:02:06,711 Пойдемте есть вафли. 48 00:02:06,794 --> 00:02:10,423 Ты сегодня же пойдешь к врачу. 49 00:02:13,885 --> 00:02:17,138 Мы столько пережили… И это наша похвала? 50 00:02:17,221 --> 00:02:18,931 Хочешь отметить это дело? 51 00:02:19,015 --> 00:02:20,391 - С тобой? - Да. 52 00:02:20,975 --> 00:02:22,226 Они говорили про вафли? 53 00:02:22,852 --> 00:02:24,270 Ты меня вот так кинешь? 54 00:02:28,816 --> 00:02:29,817 Бенни Апшоу. 55 00:02:32,069 --> 00:02:33,654 Понял. В два часа. 56 00:02:36,365 --> 00:02:38,701 Я же забыл уволиться из «Лексуса». 57 00:02:47,126 --> 00:02:49,045 КЛИНИКА «ВЕСТСАЙД» 58 00:02:52,256 --> 00:02:54,133 Неужели ты меня сюда затащила? 59 00:02:54,217 --> 00:02:56,969 Мне не нужно к врачу. Я себя знаю. 60 00:02:57,887 --> 00:03:00,181 Поднимешь ручку - можешь идти. 61 00:03:02,767 --> 00:03:03,643 Чёрт. 62 00:03:07,104 --> 00:03:08,356 Печальное зрелище. 63 00:03:09,273 --> 00:03:12,652 Я тебя зарегистрирую. Ты заполнишь эти бланки. 64 00:03:14,570 --> 00:03:16,447 Заставила меня заполнять бланки. 65 00:03:16,530 --> 00:03:17,657 «Страховка»? 66 00:03:18,658 --> 00:03:21,077 Ты здесь работаешь, а нам надо платить? 67 00:03:21,661 --> 00:03:22,495 Да. 68 00:03:23,120 --> 00:03:25,623 Знаешь, как долго я создавала эту систему? 69 00:03:25,706 --> 00:03:28,292 Мы не в школе, когда я подрабатывала в «Хардиз», 70 00:03:28,376 --> 00:03:29,877 где давали бесплатно курицу. 71 00:03:31,754 --> 00:03:34,840 Реджина, вы позвонили миссис Дэвис… 72 00:03:36,092 --> 00:03:37,593 Простите. Здравствуйте. 73 00:03:37,677 --> 00:03:39,679 Д-р Уэббер, это мой муж Бенни. 74 00:03:39,762 --> 00:03:42,598 - Привет, как жизнь? - Здрасте. Спазм? 75 00:03:42,682 --> 00:03:44,308 Погодите. Как вы меня назвали? 76 00:03:46,018 --> 00:03:49,355 Ваша спина. Реджина сказала, у вас спина побаливает. 77 00:03:49,438 --> 00:03:51,524 Вы же знаете этих женщин. 78 00:03:51,607 --> 00:03:53,943 Всё преувеличивают. Это ерунда. 79 00:03:54,026 --> 00:03:57,238 С болью в спине на всякий случай надо показаться врачу. 80 00:03:57,321 --> 00:03:59,573 Тем более, у вас было повышенное давление. 81 00:04:02,702 --> 00:04:03,744 Это твой босс? 82 00:04:04,537 --> 00:04:06,664 Невероятно, он очень похож на меня. 83 00:04:09,959 --> 00:04:12,795 Может, стоит еще проверить, нет ли у тебя отита. 84 00:04:14,797 --> 00:04:16,632 Не надо. Я в порядке. 85 00:04:16,716 --> 00:04:19,719 Хорошо, м-р «В порядке». Давай бланки и… Вот. 86 00:04:22,263 --> 00:04:24,098 Отнеси это в первый кабинет. 87 00:04:25,266 --> 00:04:27,435 - Да запросто. - Давай. 88 00:04:27,518 --> 00:04:28,728 Чёрт. 89 00:04:36,485 --> 00:04:37,820 И отнесу. 90 00:04:44,618 --> 00:04:45,453 Вкусный хлеб. 91 00:04:47,330 --> 00:04:48,539 Люблю крендельки. 92 00:04:51,000 --> 00:04:52,918 Крендельки - это тоже хлеб. 93 00:04:53,627 --> 00:04:55,504 Я всегда думал, что дело в форме. 94 00:04:55,588 --> 00:04:57,882 Хочешь усыпить меня разговором и изнасиловать? 95 00:05:01,469 --> 00:05:02,595 Поехали со мной завтра. 96 00:05:03,637 --> 00:05:07,600 Я никого не отвожу в аэропорт. Это в моём договоре о компенсации. 97 00:05:07,683 --> 00:05:09,935 Я 30 лет юрист - и никогда такого не слышал. 98 00:05:10,019 --> 00:05:11,645 Вызови «Убер», Фрэнк. 99 00:05:12,355 --> 00:05:13,731 Я имел в виду Атланту. 100 00:05:15,566 --> 00:05:16,400 Я знаю. 101 00:05:16,942 --> 00:05:17,985 Но ты не поедешь. 102 00:05:19,403 --> 00:05:22,865 Я же сказала, моя жизнь здесь. Сколько раз это повторять? 103 00:05:22,948 --> 00:05:24,658 Я не хочу ссориться. 104 00:05:25,368 --> 00:05:29,705 Хоть бы раз мужчина сказал: «Как мне измениться ради тебя?» 105 00:05:30,623 --> 00:05:32,416 Никто не просит тебя меняться. 106 00:05:33,209 --> 00:05:34,043 Приезжай в гости. 107 00:05:35,586 --> 00:05:38,255 Я понимаю, что твоя жизнь здесь. 108 00:05:39,006 --> 00:05:40,174 А моя жизнь - там. 109 00:05:40,800 --> 00:05:43,386 Я козел, если хочу показать ее тебе? 110 00:05:44,762 --> 00:05:45,638 Надолго это? 111 00:05:46,597 --> 00:05:48,599 На сколько захочешь. 112 00:05:50,726 --> 00:05:51,769 Может быть. 113 00:05:58,484 --> 00:06:02,655 У нас не приняли заказ. Наш официант сел за пианино. 114 00:06:04,115 --> 00:06:05,574 - Хочешь уйти? - Да. 115 00:06:08,494 --> 00:06:12,456 Пока нет наплыва пациентов, хочу сказать, какая вы невероятная… 116 00:06:12,540 --> 00:06:15,000 Вы… вы такая. 117 00:06:15,084 --> 00:06:18,879 Здесь. В клинике, где мы просто работаем. 118 00:06:19,463 --> 00:06:21,340 Рада это слышать, д-р Уэббер. 119 00:06:21,424 --> 00:06:22,258 Я… 120 00:06:23,384 --> 00:06:24,260 Малкольм. 121 00:06:25,511 --> 00:06:26,345 Малкольм. 122 00:06:29,348 --> 00:06:30,558 Я… 123 00:06:30,641 --> 00:06:32,685 Я не могу. Мы же вместе работаем. 124 00:06:32,768 --> 00:06:33,978 Нет, можешь! 125 00:06:35,354 --> 00:06:36,230 А я уволюсь. 126 00:06:36,313 --> 00:06:37,523 Правильно! 127 00:06:39,859 --> 00:06:40,860 Что вы делаете? 128 00:06:43,362 --> 00:06:46,574 Я… Я просто хотела… Просто хотела попробовать. 129 00:06:47,283 --> 00:06:48,159 Не выйдет. 130 00:06:48,242 --> 00:06:49,994 Тебе надо везти девочек на футбол. 131 00:06:50,077 --> 00:06:51,662 Не смей целовать мою маму. 132 00:06:52,246 --> 00:06:53,289 Я инфлюенсер! 133 00:06:55,040 --> 00:06:56,459 Я отвезу их на футбол. 134 00:06:56,542 --> 00:06:57,877 Что? Ты кто? 135 00:06:57,960 --> 00:07:00,629 Ты меня не узнаёшь? Я Данте из школы. 136 00:07:01,172 --> 00:07:03,299 Тебе надо было выйти за меня. 137 00:07:04,467 --> 00:07:06,594 Сейчас будет заварушка. 138 00:07:10,473 --> 00:07:12,141 Какого чёрта? 139 00:07:22,109 --> 00:07:24,278 Не сейчас, детка. Спина. 140 00:07:27,781 --> 00:07:29,450 Но можешь приласкать меня. 141 00:07:34,705 --> 00:07:37,416 Убери телефон. За столом ты не инфлюенсер. 142 00:07:38,334 --> 00:07:39,335 Есть еще яичница? 143 00:07:39,418 --> 00:07:41,003 В чём ваш секрет? 144 00:07:41,086 --> 00:07:43,839 Секрет - любовь к моей семье. 145 00:07:43,923 --> 00:07:45,424 И данные мной клятвы. 146 00:07:47,301 --> 00:07:49,178 Последняя порция. Спасибо, ма. 147 00:07:49,261 --> 00:07:51,138 Наши стиралки уже сто лет сломаны. 148 00:07:51,222 --> 00:07:52,890 Разве ты не должен их чинить? 149 00:07:52,973 --> 00:07:54,183 Ты прямо как жильцы. 150 00:07:55,518 --> 00:07:57,228 Крепко же я спал. 151 00:07:57,311 --> 00:07:58,729 Почему ты меня не разбудила? 152 00:07:58,812 --> 00:08:04,652 Потому что моему мужу надо отдохнуть перед открытием гаража. 153 00:08:04,735 --> 00:08:07,238 Держи. Как твоя спина? 154 00:08:07,321 --> 00:08:08,489 Готов к работе? 155 00:08:09,281 --> 00:08:11,617 Да, твой врач выписал хорошие таблетки. 156 00:08:11,700 --> 00:08:13,410 Он мне нравится. Хороший врач. 157 00:08:14,203 --> 00:08:15,246 Он ничего так. 158 00:08:18,749 --> 00:08:20,918 Ой. Саванна заболела. 159 00:08:21,001 --> 00:08:23,921 Что ей нужно? Она в порядке? Мне пойти к ней? 160 00:08:26,423 --> 00:08:27,299 Ну, то есть… 161 00:08:27,383 --> 00:08:28,425 С тобой. 162 00:08:29,009 --> 00:08:32,054 Чёрт. Выпей сока, если так мучит жажда. 163 00:08:33,389 --> 00:08:36,267 Она в порядке, но ее мама должна была везти меня. 164 00:08:36,934 --> 00:08:39,061 Мне жаль. Не смотри на меня так. 165 00:08:39,144 --> 00:08:42,189 Пойди на другую конференцию. Иди еще куда. 166 00:08:42,273 --> 00:08:43,399 - Но… - Куда угодно. 167 00:08:43,482 --> 00:08:45,276 Не можешь отвезти меня вместо работы? 168 00:08:45,359 --> 00:08:48,612 Никто не может. Мы все идем на концерт Сидни, так? 169 00:08:48,696 --> 00:08:51,532 Я начал ходить на концерты Майи через шесть лет. 170 00:08:51,615 --> 00:08:53,867 Она всю неделю упражнялась на блокфлейте. 171 00:08:53,951 --> 00:08:55,035 - Ну нет! - Ну нет! 172 00:08:55,119 --> 00:08:55,953 Какого… 173 00:08:56,036 --> 00:08:58,205 Блокфлейта? Это для первоклассников. 174 00:09:00,541 --> 00:09:01,458 Вы ошибаетесь. 175 00:09:02,626 --> 00:09:05,045 Мы еще поговорим об этом. 176 00:09:05,588 --> 00:09:07,214 Я тоже не пойду. 177 00:09:08,465 --> 00:09:09,675 Мне надо на работу. 178 00:09:09,758 --> 00:09:13,637 Я тебя провожу и поцелую в знак признательности. 179 00:09:13,721 --> 00:09:16,056 Что это ты ко мне липнешь? 180 00:09:16,640 --> 00:09:18,100 Залезла в мою заначку? 181 00:09:18,684 --> 00:09:20,185 Не залезала я туда. 182 00:09:20,269 --> 00:09:21,812 Я люблю тебя. Это странно? 183 00:09:24,315 --> 00:09:26,734 Вот отстой. Я так хотела туда попасть. 184 00:09:26,817 --> 00:09:28,152 Почему ты расстроилась? 185 00:09:28,235 --> 00:09:29,445 Автобус не для тебя? 186 00:09:30,446 --> 00:09:33,324 Да. Мы не ездим на автобусах. 187 00:09:33,407 --> 00:09:35,492 Ладно, буржуйка. Тогда сиди дома. 188 00:09:36,869 --> 00:09:39,371 Если ты можешь в них разобраться, и я могу. 189 00:09:39,997 --> 00:09:41,624 Как его вызывают? Есть приложение? 190 00:09:42,207 --> 00:09:44,293 Чёрт. Да ты совсем жизни не знаешь. 191 00:09:45,878 --> 00:09:49,340 Недалеко отсюда остановка автобуса. Он идет до конференц-центра. 192 00:09:49,882 --> 00:09:51,675 Вот оно что. Спасибо. 193 00:09:52,843 --> 00:09:54,261 Сколько стоит? Долларов 20? 194 00:09:56,180 --> 00:09:59,642 Да. Переведи мне деньги. Я куплю тебе билет. 195 00:10:05,564 --> 00:10:08,359 Фрэнк уговаривает меня поехать в Атланту. 196 00:10:08,442 --> 00:10:12,237 Это мило, что он приглашает тебя в гости. 197 00:10:13,614 --> 00:10:15,199 Это всё, что ты скажешь? 198 00:10:16,367 --> 00:10:20,120 Ну же. Мне по-настоящему важно только твое мнение. 199 00:10:20,204 --> 00:10:21,038 Ладно. 200 00:10:22,206 --> 00:10:25,000 Думаю, тебя удерживает нечто более глубокое. 201 00:10:26,043 --> 00:10:27,670 Ту же хрень сказал и Бернард. 202 00:10:28,545 --> 00:10:29,588 И Алтея. 203 00:10:30,839 --> 00:10:34,426 Я сказала, что ценю твое мнение. А не что я спросила только тебя. 204 00:10:35,969 --> 00:10:38,013 Ну вот. Веселись в Атланте. 205 00:10:38,639 --> 00:10:42,976 Мы обе знаем, что поездка в Атланту - это не просто поездка в Атланту. 206 00:10:43,060 --> 00:10:45,938 Это первый шаг к жизни в Атланте. 207 00:10:46,730 --> 00:10:48,190 То есть к жизни с Фрэнком? 208 00:10:48,774 --> 00:10:50,317 Если видеть во всём намеки. 209 00:10:52,736 --> 00:10:54,071 А он что говорит? 210 00:10:55,823 --> 00:10:57,449 Спрашивать мнение мужика? 211 00:10:57,950 --> 00:10:58,867 Это глупо. 212 00:10:59,451 --> 00:11:00,452 Кого я спрашиваю? 213 00:11:00,536 --> 00:11:02,746 Ты 30 лет с тем же идиотом. 214 00:11:03,956 --> 00:11:07,292 Кстати, вчера у меня был про это сон. 215 00:11:07,918 --> 00:11:09,878 Тебе до сих пор снится Бенни? 216 00:11:09,962 --> 00:11:11,171 Это печально. 217 00:11:13,215 --> 00:11:19,805 Мне снились… д-р Уэббер и Данте! 218 00:11:19,888 --> 00:11:21,682 Ладно. Продолжай. 219 00:11:22,850 --> 00:11:24,226 Там были девочки. 220 00:11:24,309 --> 00:11:25,269 Ни слова больше. 221 00:11:26,019 --> 00:11:28,230 Нет, извращенка. Бенни мне тоже снился. 222 00:11:28,313 --> 00:11:29,898 Повторяю, это печально. 223 00:11:29,982 --> 00:11:31,024 Это просто позор. 224 00:11:31,108 --> 00:11:33,485 Даже в невинный сексуальный сон 225 00:11:33,569 --> 00:11:35,237 проникает твоя семья. 226 00:11:35,946 --> 00:11:40,200 До них там были д-р Уэббер и м-р Льюис. 227 00:11:40,284 --> 00:11:41,994 Тебе еще и бомжи снятся? 228 00:11:43,162 --> 00:11:44,496 Реджина. 229 00:11:45,289 --> 00:11:48,542 Знаешь что… Это так похоже на тебя. 230 00:11:48,625 --> 00:11:51,628 Никто не доволен своей жизнью больше, чем ты. 231 00:11:51,712 --> 00:11:55,382 Ну, мы все хотим, чтобы кое-что было по-другому. 232 00:11:55,466 --> 00:11:57,843 Но не ты. Ты преданный человек. 233 00:11:59,678 --> 00:12:02,765 Все эти годы ты предана своей работе, детям. 234 00:12:03,807 --> 00:12:06,018 Тонику после ванной «Джин Нате». 235 00:12:07,895 --> 00:12:09,396 Какой-то обидный комплимент. 236 00:12:11,482 --> 00:12:14,735 Нет. Правда, иногда мне бы хотелось быть такой, как ты. 237 00:12:15,944 --> 00:12:17,988 Можно это записать? 238 00:12:18,572 --> 00:12:19,823 Вот еще. 239 00:12:22,075 --> 00:12:25,537 Итак, вернемся к сну про доктора. 240 00:12:26,622 --> 00:12:28,040 Расскажи, как он целуется. 241 00:12:29,917 --> 00:12:31,668 СКИДКИ НА РЕМОНТ МАШИН! 242 00:12:31,752 --> 00:12:33,045 Грандиозное открытие. 243 00:12:34,505 --> 00:12:37,633 Я дал тебе время остыть после проблемки с тюрьмой. 244 00:12:38,801 --> 00:12:41,386 Хотел поздравить тебя и узнать, как дела. 245 00:12:41,470 --> 00:12:42,971 Иди на хрен, Дэвис. 246 00:12:43,555 --> 00:12:45,641 Тебе нужно еще время. Понял. 247 00:12:53,148 --> 00:12:55,025 - Давай помогу. - Ладно. 248 00:12:55,818 --> 00:12:57,778 Чёрт, Тони! Я сказал, вместе. 249 00:12:58,362 --> 00:13:00,030 О боже. Ну надо же! 250 00:13:00,113 --> 00:13:01,240 Не увольняй меня. 251 00:13:01,323 --> 00:13:04,284 Моя девушка в прошлый раз меня чуть не выгнала. 252 00:13:05,327 --> 00:13:07,079 Действие таблеток прошло. 253 00:13:07,162 --> 00:13:09,706 Наверное, у меня высокий порог из-за травы. 254 00:13:10,249 --> 00:13:11,917 Это звучит научно. 255 00:13:12,000 --> 00:13:13,544 Видно, надо выпить несколько. 256 00:13:13,627 --> 00:13:17,005 А ты не боишься побочек? Вдруг станешь сонным? 257 00:13:18,090 --> 00:13:19,466 Для этого есть «Ред булл». 258 00:13:20,425 --> 00:13:22,344 Вот поэтому я так скучаю по гаражу. 259 00:13:22,845 --> 00:13:23,929 Здесь многое узнаёшь. 260 00:13:25,055 --> 00:13:27,349 Давай закончим ремонт и сделаем тест-драйв. 261 00:13:27,432 --> 00:13:29,101 - Ладно. - Передай мне ключ. 262 00:13:33,272 --> 00:13:34,189 Берешь? 263 00:13:34,857 --> 00:13:36,066 Я думал, я его взял. 264 00:13:38,527 --> 00:13:41,071 Уверяю, это субконъюнктивальное кровоизлияние. 265 00:13:41,154 --> 00:13:42,239 Это совсем не опасно. 266 00:13:42,823 --> 00:13:44,825 В интернете было сказано, Эбола. 267 00:13:46,660 --> 00:13:48,161 Мило. Вот что я вам скажу: 268 00:13:48,245 --> 00:13:50,622 приходите завтра или когда кровь польется из глаз. 269 00:13:50,706 --> 00:13:54,001 Чудесно. Принесу нам брауни. 270 00:13:58,797 --> 00:13:59,965 Ненавижу WebMD. 271 00:14:02,050 --> 00:14:03,760 Какой диагноз указать на счете? 272 00:14:03,844 --> 00:14:05,888 «Старушке не с кем поговорить»? 273 00:14:05,971 --> 00:14:07,556 Бросьте его в мусорницу. 274 00:14:07,639 --> 00:14:10,601 Ну уж нет. У нее страховка «Медикэр». 275 00:14:10,684 --> 00:14:11,768 Ваше время дорого. 276 00:14:11,852 --> 00:14:13,687 У нее был профилактический осмотр. 277 00:14:14,563 --> 00:14:16,565 Мы так рады, что вы здесь. 278 00:14:16,648 --> 00:14:19,318 Один пациент пытался заплатить мне кастрюлей фасоли. 279 00:14:19,401 --> 00:14:20,736 Фасоль была вкусная. 280 00:14:20,819 --> 00:14:23,363 Но ей не вернешь долг за мое обучение. 281 00:14:24,656 --> 00:14:27,034 Ну, я рада, что я здесь, д-р Уэббер. 282 00:14:27,117 --> 00:14:28,035 Малкольм. 283 00:14:29,244 --> 00:14:30,370 Малкольм. 284 00:14:31,204 --> 00:14:32,539 У меня есть для вас сюрприз. 285 00:14:33,498 --> 00:14:34,499 Чёрт. 286 00:14:35,459 --> 00:14:38,921 Сегодня утром в булочной я купил вам слойку с вишней. 287 00:14:39,504 --> 00:14:42,966 Но не говорите моей жене. Она против того, чтобы я ел слойки. 288 00:14:43,592 --> 00:14:44,426 Жене? 289 00:14:45,427 --> 00:14:46,678 Вы женаты. 290 00:14:48,972 --> 00:14:50,307 Вы не носите кольцо. 291 00:14:50,390 --> 00:14:51,391 Я же врач. 292 00:14:51,475 --> 00:14:54,269 Я могу его потерять в стольких местах и стольких людях. 293 00:14:59,399 --> 00:15:00,359 Женат. 294 00:15:05,906 --> 00:15:07,074 Что ты делаешь? 295 00:15:07,658 --> 00:15:09,076 Чёртова машина не заводится. 296 00:15:09,952 --> 00:15:11,745 Надо подсоединить прикуриватель. 297 00:15:11,828 --> 00:15:13,997 Может, надо потереть их друг о друга. 298 00:15:14,081 --> 00:15:15,791 Так. Я не хотел вмешиваться, 299 00:15:15,874 --> 00:15:18,543 думал, ты сделаешь что-нибудь смешное, 300 00:15:18,627 --> 00:15:22,631 но мы переведем тебя в безопасное место. 301 00:15:26,635 --> 00:15:27,469 Хорошо. 302 00:15:27,552 --> 00:15:28,929 Вот так. 303 00:15:29,012 --> 00:15:31,056 Так? Порядок. 304 00:15:31,139 --> 00:15:33,433 Я принесу тебе «Ред булл» 305 00:15:33,517 --> 00:15:37,229 и посмотрю в YouTube, как делать СЛР. Просто так. 306 00:15:38,021 --> 00:15:41,233 Сиди здесь. Отдыхай. Я сейчас приду. 307 00:15:48,865 --> 00:15:51,493 Бенни. Привет. Успокойся. 308 00:15:52,244 --> 00:15:53,286 Я с миром. 309 00:15:53,370 --> 00:15:55,998 Я абсолютно спокоен. Это ты пытался меня ударить. 310 00:15:56,915 --> 00:15:57,749 Послушай. 311 00:15:58,250 --> 00:15:59,584 Я об этом сожалею. 312 00:15:59,668 --> 00:16:02,754 Но это потому, что мы оба хотим как лучше для Келвина. 313 00:16:03,922 --> 00:16:07,342 В общем, я надеюсь, мы сможем об этом забыть, потому что… 314 00:16:08,552 --> 00:16:10,887 Говори уже, пока чувак рядом не сказал. 315 00:16:13,098 --> 00:16:14,391 Я сделаю Таше предложение. 316 00:16:16,101 --> 00:16:20,313 Она уже заказала приглашения, свадьба будет в июле. 317 00:16:21,523 --> 00:16:22,774 Как ты женишься на Таше? 318 00:16:23,859 --> 00:16:24,776 Она с Ноа. 319 00:16:25,360 --> 00:16:26,445 Стоило меня будить. 320 00:16:27,821 --> 00:16:29,322 Так. Принес «Ред булл»… 321 00:16:29,406 --> 00:16:32,075 О, Ноа пришел. 322 00:16:32,159 --> 00:16:33,452 Интересное развитие. 323 00:16:33,535 --> 00:16:35,495 Что-то не так. Он под кайфом? 324 00:16:35,579 --> 00:16:37,080 Под сильным кайфом. 325 00:16:38,790 --> 00:16:41,126 У него проблемы со спиной. 326 00:16:41,209 --> 00:16:44,087 Ему надо подвигаться. Так было сказано в YouTube. 327 00:16:47,549 --> 00:16:49,718 Ноа? Ты теперь чернокожий? 328 00:16:51,470 --> 00:16:52,846 А Таша об этом знает? 329 00:17:09,738 --> 00:17:11,281 Я спрятала этот пирожок. 330 00:17:12,741 --> 00:17:13,909 Плохо спрятала. 331 00:17:14,826 --> 00:17:16,203 Но я хотела его съесть. 332 00:17:17,079 --> 00:17:19,081 Мало ли чего ты хотела. Учись смолоду. 333 00:17:24,086 --> 00:17:26,379 Конференция была потрясная. 334 00:17:27,130 --> 00:17:31,009 Быть инфлюенсером - моя жизнь. Смотри, сколько мне всего надавали. 335 00:17:33,261 --> 00:17:34,262 Скраб с солью. 336 00:17:35,514 --> 00:17:36,681 Масло для тела. 337 00:17:37,849 --> 00:17:39,226 Щелочная вода. 338 00:17:39,810 --> 00:17:42,229 Ты знала, что мы пьем не ту воду? 339 00:17:44,856 --> 00:17:45,899 Тренажер для талии. 340 00:17:46,483 --> 00:17:49,277 Не знаю, что он делает, но что-то он делает. 341 00:17:51,363 --> 00:17:53,657 Я рада, что Саванне стало лучше. 342 00:17:53,740 --> 00:17:55,951 Нет. Она больна. Я доехала на автобусе. 343 00:17:57,202 --> 00:17:58,453 Консилер! 344 00:17:58,537 --> 00:17:59,371 Прости. Ты… 345 00:17:59,454 --> 00:18:01,039 Ты поехала на автобусе? 346 00:18:01,123 --> 00:18:02,958 Да. Келвин меня научил. 347 00:18:03,041 --> 00:18:05,210 Как ты смеешь убегать тайком? 348 00:18:05,293 --> 00:18:07,337 Тайком? Ты мне разрешила пойти. 349 00:18:07,420 --> 00:18:10,215 Я сказала, что мама Саванны может тебя отвезти. 350 00:18:11,049 --> 00:18:11,883 Ты наказана. 351 00:18:12,467 --> 00:18:15,554 А что такого? Келвин всё время ездит на автобусе. 352 00:18:15,637 --> 00:18:16,972 Ты не Келвин. 353 00:18:18,640 --> 00:18:19,683 Дай мне это всё. 354 00:18:21,351 --> 00:18:24,813 Мне не нравится эта идея насчет инфлюенсера. Фальшивка. 355 00:18:26,273 --> 00:18:27,357 Хорошая свечка. 356 00:18:29,442 --> 00:18:31,987 А как же колледж? Ты о нём не говоришь. 357 00:18:32,070 --> 00:18:33,113 Не забывай о нём. 358 00:18:33,196 --> 00:18:35,657 Мама, перестань. Я пойду в колледж. 359 00:18:35,740 --> 00:18:37,784 Но почему пока не повеселиться? 360 00:18:37,868 --> 00:18:38,869 Рассмотреть варианты? 361 00:18:38,952 --> 00:18:41,788 Веселье может оставить тебя без вариантов. 362 00:18:41,872 --> 00:18:43,206 Это ты про наркоту? 363 00:18:43,290 --> 00:18:45,041 Я просто поехала на автобусе. 364 00:18:45,125 --> 00:18:47,919 Бред. Можно подумать, я курила крэк или забеременела. 365 00:18:49,254 --> 00:18:50,130 Как я? 366 00:18:50,672 --> 00:18:53,216 Боже. Бернард - дитя крэка? 367 00:18:54,801 --> 00:18:57,262 Думаешь, я планировала беременность? 368 00:18:58,263 --> 00:19:03,310 Думаешь, я хотела, чтобы за меня всё было решено в 16 лет? 369 00:19:05,187 --> 00:19:07,898 У наших действий есть последствия. 370 00:19:09,608 --> 00:19:12,777 Не успеешь оглянуться, как ты в ловушке. 371 00:19:13,945 --> 00:19:16,573 Делаешь одно и то же 30 лет. 372 00:19:17,574 --> 00:19:22,078 Ничего нового. Ничего интересного в будущем. 373 00:19:22,996 --> 00:19:25,332 Я не знаю, что здесь происходит, 374 00:19:25,832 --> 00:19:28,627 так что я пошлю себя в свою комнату. 375 00:19:36,968 --> 00:19:38,178 Что ты знаешь? 376 00:19:39,763 --> 00:19:41,640 Я спустила таблетки в унитаз. 377 00:19:41,723 --> 00:19:42,891 Да. Что случилось? 378 00:19:43,475 --> 00:19:45,477 Белые женщины начали курить травку? 379 00:19:45,560 --> 00:19:47,312 Решил, надо что-то посильнее? 380 00:19:47,395 --> 00:19:49,231 Успокойся, мне их выписали. 381 00:19:50,732 --> 00:19:54,653 Спине полегчало, но нога до сих пор немеет. 382 00:19:54,736 --> 00:19:57,113 У тебя мозг онемел, сколько тебя знаю. 383 00:19:58,531 --> 00:20:00,283 Надо же такое учудить! 384 00:20:00,367 --> 00:20:02,202 Шутишь с таблетками? 385 00:20:02,285 --> 00:20:06,039 Ты помнишь, что они со мной сделали после моего падения? 386 00:20:07,666 --> 00:20:09,125 Это не то же самое. 387 00:20:09,209 --> 00:20:10,794 Я не раздевался. 388 00:20:12,879 --> 00:20:15,548 Я только шучу насчет твоей смерти. 389 00:20:15,632 --> 00:20:18,802 Знаешь, как я разозлюсь, если ты правда умрешь? 390 00:20:19,594 --> 00:20:21,471 Придется менять вывеску. 391 00:20:23,473 --> 00:20:25,141 Мне надо работать, Лукриша. 392 00:20:27,894 --> 00:20:31,940 Тони ничего не доделал. Даже не сделал тест-драйв. 393 00:20:33,984 --> 00:20:37,070 Ты прав, тебе надо работать. 394 00:20:37,153 --> 00:20:41,449 Ты не можешь делать такие глупости, особенно когда я в Атланте. 395 00:20:42,242 --> 00:20:43,326 В Атланте? 396 00:20:43,410 --> 00:20:45,453 В аквариуме освободилось место? 397 00:20:46,037 --> 00:20:49,291 Я еду к Фрэнку. Погостить. Кажется. 398 00:20:51,126 --> 00:20:53,753 Я тебя не держу. Живи своей жизнью. 399 00:20:54,671 --> 00:20:58,216 Не могу, если я буду там думать, что ты тут натворишь дел. 400 00:20:58,300 --> 00:21:00,552 Мне надо знать, что с гаражом всё в порядке. 401 00:21:00,635 --> 00:21:03,555 Я Бенни Апшоу. Я делаю свое дело. 402 00:21:03,638 --> 00:21:04,973 Это-то меня и беспокоит. 403 00:21:06,850 --> 00:21:09,561 Всё в порядке, Лукриша. Ясно? 404 00:21:09,644 --> 00:21:11,938 Иди и веселись. И ни о чём не беспокойся. 405 00:21:13,773 --> 00:21:15,150 Всё под контролем. 406 00:21:24,159 --> 00:21:24,993 Спина! 407 00:21:25,076 --> 00:21:27,579 Слушай. Я принес тебе торт с лимонадом. 408 00:21:29,039 --> 00:21:31,374 Не вовремя. Оставлю его здесь. 409 00:21:35,962 --> 00:21:39,549 Пирожок Майи был несвежим. 410 00:21:39,632 --> 00:21:41,760 От сахара живот разболелся. 411 00:21:45,638 --> 00:21:47,265 Сегодня я заработал свои деньги. 412 00:21:47,349 --> 00:21:49,225 Тони испортил внедорожник. 413 00:21:50,268 --> 00:21:51,436 Но я всё исправил. 414 00:21:53,980 --> 00:21:55,857 Ты мне не поверишь. 415 00:21:55,940 --> 00:21:57,609 Алия ездила на автобусе. 416 00:21:58,276 --> 00:21:59,194 Я ее убью. 417 00:21:59,694 --> 00:22:00,653 Или мы ей гордимся? 418 00:22:01,654 --> 00:22:03,573 Нет, мы не гордимся. 419 00:22:04,157 --> 00:22:06,618 Из-за вас я вспотела, и у меня челюсть свело. 420 00:22:06,701 --> 00:22:11,456 Бенни, она намеренно поехала на конференцию одна. 421 00:22:11,539 --> 00:22:13,333 Ты отпустила ее на конференцию? 422 00:22:13,917 --> 00:22:14,751 Да. 423 00:22:15,710 --> 00:22:17,045 Запретила автобус? 424 00:22:17,629 --> 00:22:18,463 Нет. 425 00:22:19,089 --> 00:22:20,298 Она не нарушала правила? 426 00:22:20,382 --> 00:22:21,883 Строго говоря, нет. 427 00:22:21,966 --> 00:22:23,218 Пойду на диван. 428 00:22:24,010 --> 00:22:25,804 Мы об этом поговорим. 429 00:22:26,930 --> 00:22:27,806 Нет. 430 00:22:28,932 --> 00:22:31,434 Это еще что. Я в ее возрасте угнал автобус. 431 00:22:32,894 --> 00:22:36,523 Да. Я взяла тебя на слабо. Не думала, что ты это сделаешь. 432 00:22:36,606 --> 00:22:37,690 Мы были такие клевые. 433 00:22:39,359 --> 00:22:40,443 Может, слишком клевые. 434 00:22:41,027 --> 00:22:41,861 Да. 435 00:22:42,821 --> 00:22:44,656 Ты сожалеешь о том, 436 00:22:45,824 --> 00:22:46,866 что я забеременела? 437 00:22:47,867 --> 00:22:49,911 Чёрт. Жалеешь о рождении дочки? 438 00:22:50,912 --> 00:22:52,288 Я про Бернарда. 439 00:22:52,372 --> 00:22:54,457 Мы сегодня против всех наших детей? 440 00:22:54,541 --> 00:22:57,419 Если бы не это, наша жизнь была бы другой. 441 00:22:58,002 --> 00:22:59,087 Я люблю нашу жизнь. 442 00:22:59,170 --> 00:23:00,964 Нет, я тоже. 443 00:23:01,673 --> 00:23:04,968 Но ты никогда не думал о том, чтобы сделать что-то новое? 444 00:23:06,177 --> 00:23:07,387 Тебе такое не снилось? 445 00:23:07,470 --> 00:23:09,514 Пусть даже ты этого не хочешь 446 00:23:09,597 --> 00:23:11,099 и не собираешься делать. 447 00:23:11,182 --> 00:23:13,476 Просто чтобы что-то изменить. 448 00:23:13,560 --> 00:23:15,395 Я постоянно пытаюсь это сделать. 449 00:23:15,478 --> 00:23:16,729 Разве ты не этого хочешь? 450 00:23:17,313 --> 00:23:21,067 Да, милый. Я это ценю. Но я… 451 00:23:21,985 --> 00:23:24,529 Я говорю не про такие изменения. 452 00:23:25,196 --> 00:23:26,364 Тогда о чём ты говоришь? 453 00:23:26,448 --> 00:23:28,241 Хочешь извращенного секса? 454 00:23:29,325 --> 00:23:31,744 Надо мне что-то принять от изжоги. 455 00:23:31,828 --> 00:23:32,745 Принеси мне пива. 456 00:23:32,829 --> 00:23:35,081 И если хочешь изменений, налей его в стакан. 457 00:23:36,082 --> 00:23:38,751 Понятия не имею, о чём она говорит. 458 00:23:41,045 --> 00:23:43,548 Чёрт, теперь она бьет стаканы. Прости меня, детка! 459 00:23:46,176 --> 00:23:47,469 Теперь она разозлилась. 460 00:23:51,389 --> 00:23:52,307 Реджина! 461 00:23:52,974 --> 00:23:54,601 Что… Что-то не так. 462 00:23:55,685 --> 00:23:56,769 Звони 911. 463 00:24:26,424 --> 00:24:31,429 Перевод субтитров: Татьяна Стрелкова