1 00:00:06,049 --> 00:00:08,009 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:08,551 --> 00:00:10,511 OFICINA DO BENNIE 3 00:00:10,595 --> 00:00:13,181 E aqui dá pra ver o que a gente fez. 4 00:00:13,264 --> 00:00:16,642 É, foram semanas de trabalho. Mas ajeitamos o lugar. 5 00:00:19,771 --> 00:00:21,189 Espera. O que mudou? 6 00:00:21,272 --> 00:00:22,899 - Não é? - É, tô confuso. 7 00:00:22,982 --> 00:00:26,235 Bom, agora não tem mais buraco. É uma pena, 8 00:00:26,319 --> 00:00:28,446 porque eu teria jogado vocês nele. 9 00:00:28,529 --> 00:00:30,406 Tá, não precisa ficar brava. 10 00:00:30,490 --> 00:00:33,326 Só ficamos surpresos porque parece tão… 11 00:00:33,409 --> 00:00:35,203 Idêntico ao que era. 12 00:00:35,286 --> 00:00:36,996 Achou que seria um restaurante? 13 00:00:38,206 --> 00:00:41,334 O povo quer a Oficina do Bennie. É o que vamos oferecer. 14 00:00:41,417 --> 00:00:42,752 Não gostei daqui. 15 00:00:43,294 --> 00:00:46,422 Não gosto de pegadas minúsculas no meu piso. 16 00:00:46,506 --> 00:00:47,632 Tira o sapato. 17 00:00:47,715 --> 00:00:50,760 Droga, teria sido um post legal pras redes. 18 00:00:50,843 --> 00:00:52,720 "Revelação de oficina: falhou." 19 00:00:52,804 --> 00:00:54,097 Vergonha alheia tá na moda. 20 00:00:54,680 --> 00:00:57,767 Gente, fica todo mundo esperançoso, vamos repetir. 21 00:00:58,351 --> 00:01:02,480 Aaliyah, só deixei você ir à convenção de influencers de amanhã 22 00:01:02,563 --> 00:01:04,524 se eu não precisasse ouvir sobre ela. 23 00:01:04,607 --> 00:01:06,901 Convenção de influencers? Que diabo é isso? 24 00:01:07,568 --> 00:01:09,654 É a Essence Fest dos sub-20. 25 00:01:09,737 --> 00:01:12,907 A Essence Fest era boa. Isso aí parece idiota. 26 00:01:13,491 --> 00:01:14,951 A gente já pode ir? 27 00:01:15,034 --> 00:01:17,036 Oficina legal. O waffle tá de pé? 28 00:01:17,120 --> 00:01:19,288 Qual é, gente! Isso é importante. 29 00:01:19,372 --> 00:01:21,707 O Bennie fez o que se propôs a fazer. 30 00:01:21,791 --> 00:01:24,210 Talvez a gente nunca mais presencie isso. 31 00:01:24,293 --> 00:01:26,295 - Tô orgulhoso, pai. - Obrigado. 32 00:01:28,131 --> 00:01:31,634 Caramba! Ou meu treino de braço tá ótimo, ou você tá frágil. 33 00:01:32,635 --> 00:01:34,053 "Frágil"? Garoto, você… 34 00:01:34,137 --> 00:01:35,304 Caramba! 35 00:01:35,805 --> 00:01:37,640 As costas ainda tão doendo? 36 00:01:37,723 --> 00:01:38,808 E não é à toa. 37 00:01:38,891 --> 00:01:42,353 Carregando tantas caixas, empilhando pneus… 38 00:01:43,020 --> 00:01:44,689 E o que você fez? 39 00:01:44,772 --> 00:01:47,275 Alguém tinha que tirar a erva da mão dele. 40 00:01:47,900 --> 00:01:51,237 Pode ir à clínica hoje pra ser examinado? 41 00:01:51,320 --> 00:01:53,406 Você sabe que não curto médicos. 42 00:01:53,489 --> 00:01:57,076 São intrometidos. Se minha coluna quer ser torta, é problema meu. 43 00:01:57,160 --> 00:01:58,452 Dor nas costas é tenso. 44 00:01:58,536 --> 00:02:00,913 Uso cinto de proteção lombar no trabalho. 45 00:02:00,997 --> 00:02:02,248 Isso é só uma cinta. 46 00:02:03,708 --> 00:02:05,168 Por que tento ajudar? 47 00:02:05,251 --> 00:02:06,711 Vamos comer waffle. 48 00:02:06,794 --> 00:02:10,423 Você vai ao médico hoje. 49 00:02:13,885 --> 00:02:17,138 Depois de todos os perrengues, uma reação chocha dessas? 50 00:02:17,221 --> 00:02:18,931 Quer comemorar? 51 00:02:19,015 --> 00:02:20,391 - Só com você? - É. 52 00:02:20,975 --> 00:02:22,226 Não falaram de waffle? 53 00:02:22,852 --> 00:02:24,270 Vai fazer isso comigo? 54 00:02:28,816 --> 00:02:29,817 Bennie Upshaw. 55 00:02:32,069 --> 00:02:33,654 Certo. Às 14h. 56 00:02:36,365 --> 00:02:38,701 Esqueci de pedir demissão na Lexus. 57 00:02:47,126 --> 00:02:49,045 CLÍNICA WESTSIDE 58 00:02:52,256 --> 00:02:54,133 Não acredito que me fez vir aqui. 59 00:02:54,217 --> 00:02:56,969 Não preciso de médico. Conheço meu corpo. 60 00:02:57,887 --> 00:03:00,181 Se conseguir pegar, pode ir embora. 61 00:03:02,767 --> 00:03:03,643 Droga. 62 00:03:07,104 --> 00:03:08,356 Chega a ser triste. 63 00:03:09,273 --> 00:03:12,652 Vou fazer sua admissão. Preencha os formulários. 64 00:03:14,570 --> 00:03:16,447 Preencher formulário… 65 00:03:16,530 --> 00:03:17,657 "Seguro"? 66 00:03:18,658 --> 00:03:21,077 Você trabalha aqui. Temos que pagar? 67 00:03:21,661 --> 00:03:22,495 Sim. 68 00:03:23,120 --> 00:03:25,623 Sabe como demorou pra eu configurar o sistema? 69 00:03:25,706 --> 00:03:28,292 Não é como trabalhar na lanchonete no colegial. 70 00:03:28,376 --> 00:03:29,877 Nada de nuggets grátis. 71 00:03:31,754 --> 00:03:34,840 Regina, conseguiu falar com a Sra. Davis sobre… 72 00:03:36,092 --> 00:03:37,593 Desculpe. Oi. 73 00:03:37,677 --> 00:03:39,679 Dr. Webber, é meu marido, o Bennie. 74 00:03:39,762 --> 00:03:42,598 - Oi, tudo bem? - Oi. O espasmo? 75 00:03:42,682 --> 00:03:44,308 Espera. Me xingou do quê? 76 00:03:46,018 --> 00:03:49,355 Suas costas. A Regina contou que estava com um incômodo. 77 00:03:49,438 --> 00:03:51,524 Sabe como as mulheres são… 78 00:03:51,607 --> 00:03:53,943 Dramáticas demais. Não é nada. 79 00:03:54,026 --> 00:03:57,238 Se o assunto é dor nas costas, é sempre bom ter certeza. 80 00:03:57,321 --> 00:03:59,573 Ainda mais por ter pressão alta. 81 00:04:02,702 --> 00:04:03,744 Esse é seu chefe? 82 00:04:04,537 --> 00:04:06,664 Que estranho! Ele é idêntico a mim. 83 00:04:09,959 --> 00:04:12,795 Vamos ter que fazer uns exames mais detalhados. 84 00:04:14,797 --> 00:04:16,632 Ele não vai me examinar. Tô bem. 85 00:04:16,716 --> 00:04:19,719 Tá, Sr. Tô Bem. Me dá isso aqui e… Toma isso. 86 00:04:22,263 --> 00:04:24,098 Leve pra Sala 1. 87 00:04:25,266 --> 00:04:27,435 - Molezinha. - Vai. 88 00:04:27,518 --> 00:04:28,728 Merda… 89 00:04:36,485 --> 00:04:37,820 Eu consigo levar. 90 00:04:44,618 --> 00:04:45,453 Pão gostoso. 91 00:04:47,330 --> 00:04:48,539 Gosto de pretzel. 92 00:04:51,000 --> 00:04:52,918 Pretzel é o tipo do pão, né? 93 00:04:53,627 --> 00:04:55,504 Sempre achei que fosse o formato. 94 00:04:55,588 --> 00:04:57,882 Quer me fazer desmaiar com esse papo? 95 00:05:01,469 --> 00:05:02,595 Vem comigo amanhã. 96 00:05:03,637 --> 00:05:07,600 Não levo gente ao aeroporto. Está no meu contrato. 97 00:05:07,683 --> 00:05:09,935 Trinta anos de advocacia, e nunca ouvi essa. 98 00:05:10,019 --> 00:05:11,645 Vai de Uber, Frank. 99 00:05:12,355 --> 00:05:13,731 Eu quis dizer pra Atlanta. 100 00:05:15,566 --> 00:05:16,400 Eu sei. 101 00:05:16,942 --> 00:05:17,985 Mas não vai. 102 00:05:19,403 --> 00:05:22,865 Já falei, minha vida é aqui. Quantas vezes preciso repetir? 103 00:05:22,948 --> 00:05:24,658 Não quero brigar. 104 00:05:25,368 --> 00:05:29,705 Uma vez na vida, quero que um homem diga: "Posso mudar por você." 105 00:05:30,623 --> 00:05:32,416 Ninguém pediu mudança. 106 00:05:33,209 --> 00:05:34,043 É uma visita. 107 00:05:35,586 --> 00:05:38,255 Olha, sei que tem uma vida aqui. 108 00:05:39,006 --> 00:05:40,174 Mas também tenho uma. 109 00:05:40,800 --> 00:05:43,386 E não sou babaca por querer que você a conheça. 110 00:05:44,762 --> 00:05:45,638 Até quando? 111 00:05:46,597 --> 00:05:48,599 Até quando você quiser ficar. 112 00:05:50,726 --> 00:05:51,769 Talvez. 113 00:05:58,484 --> 00:06:02,655 Ninguém anotou nosso pedido, e o garçom se sentou no piano. 114 00:06:04,115 --> 00:06:05,574 - Vamos embora? - Sim. 115 00:06:08,494 --> 00:06:12,456 Antes deste lugar lotar, tenho que dizer que você é incrível… 116 00:06:12,540 --> 00:06:15,000 Tem sido. 117 00:06:15,084 --> 00:06:18,879 Aqui. Na clínica onde a gente só trabalha. 118 00:06:19,463 --> 00:06:21,340 Obrigada mesmo, Dr. Webber. 119 00:06:21,424 --> 00:06:22,258 É… 120 00:06:23,384 --> 00:06:24,260 É Malcolm. 121 00:06:25,511 --> 00:06:26,345 Malcolm. 122 00:06:29,348 --> 00:06:30,558 Eu… 123 00:06:30,641 --> 00:06:32,685 Não posso. Somos colegas de trabalho. 124 00:06:32,768 --> 00:06:33,978 Pode, sim! 125 00:06:35,354 --> 00:06:36,230 Então me demito. 126 00:06:36,313 --> 00:06:37,523 Se demite, sim! 127 00:06:39,859 --> 00:06:40,860 O que tão fazendo? 128 00:06:43,362 --> 00:06:46,574 Eu só queria… Eu só queria experimentar. 129 00:06:47,283 --> 00:06:48,159 Mas não pode. 130 00:06:48,242 --> 00:06:49,994 As meninas têm futebol. 131 00:06:50,077 --> 00:06:51,662 Não beija minha mamãe. 132 00:06:52,246 --> 00:06:53,289 Influenciando! 133 00:06:55,040 --> 00:06:56,459 Levo elas pro futebol. 134 00:06:56,542 --> 00:06:57,877 Quê? Quem é você? 135 00:06:57,960 --> 00:07:00,629 Não me reconhece? Sou o Danté, do colegial. 136 00:07:01,172 --> 00:07:03,299 Sua irmã queria que você casasse comigo. 137 00:07:04,467 --> 00:07:06,594 Vai pegar fogo no cabaré! 138 00:07:10,473 --> 00:07:12,141 Mas que… 139 00:07:22,109 --> 00:07:24,278 Agora, não, amor. Minhas costas. 140 00:07:27,781 --> 00:07:29,450 Mas pode fazer as coisas em mim. 141 00:07:34,705 --> 00:07:37,416 Larga isso. Nada de influenciar à mesa. 142 00:07:38,334 --> 00:07:39,335 Tem mais ovo? 143 00:07:39,418 --> 00:07:41,003 Me ensina seu segredo. 144 00:07:41,086 --> 00:07:43,839 É só amor pela família, 145 00:07:43,923 --> 00:07:45,424 por meus compromissos. 146 00:07:47,301 --> 00:07:49,178 Última leva. Valeu de novo, mãe. 147 00:07:49,261 --> 00:07:51,138 Nossa máquina estragou faz tempo. 148 00:07:51,222 --> 00:07:52,890 Não é você que tem que consertar? 149 00:07:52,973 --> 00:07:54,183 Parece os inquilinos. 150 00:07:55,518 --> 00:07:57,228 Dormi profundamente. 151 00:07:57,311 --> 00:07:58,729 Por que não me acordou? 152 00:07:58,812 --> 00:08:04,652 Porque meu marido precisa estar descansado antes da reinauguração. 153 00:08:04,735 --> 00:08:07,238 Toma. Como estão as costas? 154 00:08:07,321 --> 00:08:08,489 Pronto pra trabalhar? 155 00:08:09,281 --> 00:08:11,617 O remédio que o médico me deu é bom. 156 00:08:11,700 --> 00:08:13,410 Gostei do médico. Ele é legal. 157 00:08:14,203 --> 00:08:15,246 É de boa. 158 00:08:18,749 --> 00:08:20,918 Essa não! A Savannah tá doente. 159 00:08:21,001 --> 00:08:23,921 Do que ela precisa? Ela tá bem? Será que vou lá? 160 00:08:26,423 --> 00:08:27,299 Sabe… 161 00:08:27,383 --> 00:08:28,425 Com você. 162 00:08:29,009 --> 00:08:32,054 Bebe um suco em vez de ir com tanta sede ao pote. 163 00:08:33,389 --> 00:08:36,267 Ela tá bem, mas era minha carona pra convenção. 164 00:08:36,934 --> 00:08:39,061 Sinto muito. Não me olha assim. 165 00:08:39,144 --> 00:08:42,189 Você pode ir na próxima. Ou em outra coisa. 166 00:08:42,273 --> 00:08:43,399 Qualquer coisa. 167 00:08:43,482 --> 00:08:45,276 Não pode folgar e me levar? 168 00:08:45,359 --> 00:08:48,612 Ninguém pode te levar. Vamos ao recital da Sydney, né? 169 00:08:48,696 --> 00:08:51,532 Levei seis anos pra ir aos eventos da Maya. 170 00:08:51,615 --> 00:08:53,867 Ela passou a semana na flauta doce. 171 00:08:53,951 --> 00:08:55,035 Nem pensar! 172 00:08:55,119 --> 00:08:55,953 Mas que… 173 00:08:56,036 --> 00:08:58,205 Flauta doce é coisa de primeiro ano. 174 00:09:00,541 --> 00:09:01,458 Estão errados. 175 00:09:02,626 --> 00:09:05,045 Depois vamos falar disso em família. 176 00:09:05,588 --> 00:09:07,214 Também não vou participar disso. 177 00:09:08,465 --> 00:09:09,675 Vou trabalhar. 178 00:09:09,758 --> 00:09:13,637 Vou acompanhar meu marido e dar um beijo de apreciação. 179 00:09:13,721 --> 00:09:16,056 Por que tá intensa assim? 180 00:09:16,640 --> 00:09:18,100 Mexeu na minha parada. 181 00:09:18,684 --> 00:09:20,185 A parada tá lá. 182 00:09:20,269 --> 00:09:21,812 Não posso te amar? 183 00:09:24,315 --> 00:09:26,734 Que saco! Eu queria muito ir. 184 00:09:26,817 --> 00:09:28,152 Qual o problema? 185 00:09:28,235 --> 00:09:29,445 É boa demais pro busão? 186 00:09:30,446 --> 00:09:33,324 É. Gente do busão pega busão. 187 00:09:33,407 --> 00:09:35,492 Tá, patricinha. Então fica em casa. 188 00:09:36,869 --> 00:09:39,371 Se você consegue, eu também consigo. 189 00:09:39,997 --> 00:09:41,624 Como chamo um? Tem app? 190 00:09:42,207 --> 00:09:44,293 Eita! Você vive numa bolha mesmo! 191 00:09:45,878 --> 00:09:49,340 Tem uma linha a umas quadras daqui que vai pra convenção. 192 00:09:49,882 --> 00:09:51,675 É isso aí! Valeu. 193 00:09:52,843 --> 00:09:54,261 Quanto é? Uns US$ 20? 194 00:09:56,180 --> 00:09:59,642 É. Me envia o dinheiro, eu compro sua passagem. 195 00:10:05,564 --> 00:10:08,359 O Frank está insistindo que eu vá pra Atlanta. 196 00:10:08,442 --> 00:10:12,237 Acho legal ele querer sua visita. 197 00:10:13,614 --> 00:10:15,199 Não vai falar só isso. 198 00:10:16,367 --> 00:10:20,120 Fala sério! A única opinião que eu valorizo é a sua. 199 00:10:20,204 --> 00:10:21,038 Tá. 200 00:10:22,206 --> 00:10:25,000 Acho que tem outra coisa te impedindo. 201 00:10:26,043 --> 00:10:27,670 O Bernard falou a mesma coisa. 202 00:10:28,545 --> 00:10:29,588 A Althea também. 203 00:10:30,839 --> 00:10:34,426 Quê? Falei que valorizo sua opinião, não que só pergunto ela. 204 00:10:35,969 --> 00:10:38,013 Então pronto. Aproveite Atlanta. 205 00:10:38,639 --> 00:10:42,976 Nós duas sabemos que uma viagem a Atlanta não é só uma viagem a Atlanta. 206 00:10:43,060 --> 00:10:45,938 É o primeiro passo pra uma vida em Atlanta. 207 00:10:46,730 --> 00:10:48,190 Uma vida com o Frank? 208 00:10:48,774 --> 00:10:50,317 Se vai analisar tudo… 209 00:10:52,736 --> 00:10:54,071 O que ele disse? 210 00:10:55,823 --> 00:10:57,449 Quer que eu fale com ele? 211 00:10:57,950 --> 00:10:58,867 Que idiotice! 212 00:10:59,451 --> 00:11:00,452 Pra que te pergunto? 213 00:11:00,536 --> 00:11:02,746 Está com o mesmo imbecil há 30 anos. 214 00:11:03,956 --> 00:11:07,292 Na verdade, sonhei com isso na noite passada. 215 00:11:07,918 --> 00:11:09,878 Ainda sonha com o Bennie? 216 00:11:09,962 --> 00:11:11,171 Que tristeza! 217 00:11:13,215 --> 00:11:19,805 Foi um sonho com o Dr. Webber e o Danté! 218 00:11:19,888 --> 00:11:21,682 Tá. Conta mais. 219 00:11:22,850 --> 00:11:24,226 As meninas estavam lá. 220 00:11:24,309 --> 00:11:25,269 Conta menos. 221 00:11:26,019 --> 00:11:28,230 Não, doente. O Bennie também tava. 222 00:11:28,313 --> 00:11:29,898 Fiquei triste de novo. 223 00:11:29,982 --> 00:11:31,024 É uma pena… 224 00:11:31,108 --> 00:11:33,485 Não pode nem ter um sonho sexual inocente 225 00:11:33,569 --> 00:11:35,237 sem a família atrapalhar. 226 00:11:35,946 --> 00:11:40,200 Antes de chegarem, só estavam o Dr. Webber e o Sr. Lewis. 227 00:11:40,284 --> 00:11:41,994 Tinha pobre também? 228 00:11:43,162 --> 00:11:44,496 Regina! 229 00:11:45,289 --> 00:11:48,542 Quer saber? É a sua carinha. 230 00:11:48,625 --> 00:11:51,628 Não conheço ninguém que ama tanto a própria vida. 231 00:11:51,712 --> 00:11:55,382 Bom, quer dizer… Todo mundo queria algumas coisas diferentes. 232 00:11:55,466 --> 00:11:57,843 Você, não. Você se compromete. 233 00:11:59,678 --> 00:12:02,765 Tantos anos comprometida com os filhos, o emprego. 234 00:12:03,807 --> 00:12:06,018 Aquele pós-banho Jean Nate. 235 00:12:07,895 --> 00:12:09,396 Por que esse elogio magoa? 236 00:12:11,482 --> 00:12:14,735 Não, de verdade. Às vezes, eu queria ser como você. 237 00:12:15,944 --> 00:12:17,988 Posso gravar isso? 238 00:12:18,572 --> 00:12:19,823 Nem ferrando! 239 00:12:22,075 --> 00:12:25,537 Agora, sobre o sonho com o médico… 240 00:12:26,622 --> 00:12:28,040 Como foi o beijo? 241 00:12:29,917 --> 00:12:31,668 OFERTAS DE CONSERTO! 242 00:12:31,752 --> 00:12:33,045 Grande reinauguração. 243 00:12:34,505 --> 00:12:37,633 Deu tempo de se acalmar depois do negócio da prisão. 244 00:12:38,801 --> 00:12:41,386 Eu quis te parabenizar e ver como estava. 245 00:12:41,470 --> 00:12:42,971 Se mata, Davis. 246 00:12:43,555 --> 00:12:45,641 Precisa de mais tempo? Beleza. 247 00:12:53,148 --> 00:12:55,025 - Te ajudo com isso. - Tá. 248 00:12:55,818 --> 00:12:57,778 Caramba, Tony! Juntos, né? 249 00:12:58,362 --> 00:13:00,030 Meu Deus! Tem que falar. 250 00:13:00,113 --> 00:13:01,240 Não me demite. 251 00:13:01,323 --> 00:13:04,284 Minha gata quase me pôs pra fora de casa. 252 00:13:05,327 --> 00:13:07,079 O remédio perdeu o efeito. 253 00:13:07,162 --> 00:13:09,706 Devo ter tolerância alta porque fumo maconha. 254 00:13:10,249 --> 00:13:11,917 Se isso não é ciência… 255 00:13:12,000 --> 00:13:13,544 Vou tomar alguns. 256 00:13:13,627 --> 00:13:17,005 Espera, não tem medo de efeitos colaterais? Sonolência? 257 00:13:18,090 --> 00:13:19,466 Red Bull serve pra isso. 258 00:13:20,425 --> 00:13:22,344 Por isso senti falta daqui. 259 00:13:22,845 --> 00:13:23,929 A gente aprende. 260 00:13:25,055 --> 00:13:27,349 Vamos finalizar e fazer o test drive. 261 00:13:27,432 --> 00:13:29,101 - Tá. - Passa a chave inglesa. 262 00:13:33,272 --> 00:13:34,189 Vai pegar? 263 00:13:34,857 --> 00:13:36,066 Não peguei? 264 00:13:38,527 --> 00:13:41,071 É uma hemorragia subconjuntival. 265 00:13:41,154 --> 00:13:42,239 Não é perigosa. 266 00:13:42,823 --> 00:13:44,825 A internet disse que era Ebola. 267 00:13:46,660 --> 00:13:48,161 Legal. Já sei! 268 00:13:48,245 --> 00:13:50,622 Volte amanhã ou quando os olhos sangrarem. 269 00:13:50,706 --> 00:13:54,001 Ótimo! Aí trago uns brownies. 270 00:13:58,797 --> 00:13:59,965 Odeio o WebMD. 271 00:14:02,050 --> 00:14:03,760 Qual é o diagnóstico? Pra cobrança. 272 00:14:03,844 --> 00:14:05,888 "Idosa querendo bater papo"? 273 00:14:05,971 --> 00:14:07,556 Pode jogar fora. 274 00:14:07,639 --> 00:14:10,601 Não, senhor! Ela tem seguro saúde. 275 00:14:10,684 --> 00:14:11,768 Tempo é dinheiro. 276 00:14:11,852 --> 00:14:13,687 Foi um check-up. 277 00:14:14,563 --> 00:14:16,565 Como é bom ter você aqui! 278 00:14:16,648 --> 00:14:19,318 Um paciente tentou me pagar com feijão. 279 00:14:19,401 --> 00:14:20,736 Olha, tava gostoso. 280 00:14:20,819 --> 00:14:23,363 Mas não paga os empréstimos estudantis. 281 00:14:24,656 --> 00:14:27,034 É bom estar aqui, Dr. Webber. 282 00:14:27,117 --> 00:14:28,035 Malcolm. 283 00:14:29,244 --> 00:14:30,370 Malcolm. 284 00:14:31,204 --> 00:14:32,539 Surpresa pra você. 285 00:14:33,498 --> 00:14:34,499 Eita… 286 00:14:35,459 --> 00:14:38,921 Comprei uma rosca de cereja pra você na padaria. 287 00:14:39,504 --> 00:14:42,966 Não conta pra minha esposa. Ela regula minha dieta. 288 00:14:43,592 --> 00:14:44,426 Sua esposa? 289 00:14:45,427 --> 00:14:46,678 Você é casado. 290 00:14:48,972 --> 00:14:50,307 Não usa aliança. 291 00:14:50,390 --> 00:14:51,391 Sou médico. 292 00:14:51,475 --> 00:14:54,269 Muitos lugares e pessoas, posso acabar perdendo. 293 00:14:59,399 --> 00:15:00,359 Casado. 294 00:15:05,906 --> 00:15:07,074 O que está fazendo? 295 00:15:07,658 --> 00:15:09,076 O carro não liga. 296 00:15:09,952 --> 00:15:11,745 Tem que conectar em algo. 297 00:15:11,828 --> 00:15:13,997 E se eu esfregar bem rapidão? 298 00:15:14,081 --> 00:15:15,791 Olha, eu ia deixar pra lá 299 00:15:15,874 --> 00:15:18,543 porque achei que você faria algo engraçado, 300 00:15:18,627 --> 00:15:22,631 mas o negócio agora é a segurança. 301 00:15:26,635 --> 00:15:27,469 Beleza. 302 00:15:27,552 --> 00:15:28,929 Isso. 303 00:15:29,012 --> 00:15:31,056 Certo? 304 00:15:31,139 --> 00:15:33,433 Vou pegar um Red Bull 305 00:15:33,517 --> 00:15:37,229 e um vídeo de primeiros socorros. Só à toa, mesmo. 306 00:15:38,021 --> 00:15:41,233 Senta aí, relaxa, e já volto. 307 00:15:48,865 --> 00:15:51,493 Bennie, oi. Relaxa. 308 00:15:52,244 --> 00:15:53,286 Bandeira branca. 309 00:15:53,370 --> 00:15:55,998 Cara, tô muito relaxado. Você quis me bater. 310 00:15:56,915 --> 00:15:57,749 Olha… 311 00:15:58,250 --> 00:15:59,584 não me orgulho. 312 00:15:59,668 --> 00:16:02,754 Mas acho que é porque queremos o melhor pro Kelvin. 313 00:16:03,922 --> 00:16:07,342 Enfim, espero que a gente possa superar isso, porque… 314 00:16:08,552 --> 00:16:10,887 Fala logo antes que seu gêmeo aí fale. 315 00:16:13,098 --> 00:16:14,391 Quero me casar com a Tasha. 316 00:16:16,101 --> 00:16:20,313 E, de acordo com os convites que ela pediu, vai ser em julho. 317 00:16:21,523 --> 00:16:22,774 Não pode se casar com ela. 318 00:16:23,859 --> 00:16:24,776 Ela tá com o Noah. 319 00:16:25,360 --> 00:16:26,445 Me acordou pra isso? 320 00:16:27,821 --> 00:16:29,322 Tá, trouxe o Bull… 321 00:16:29,406 --> 00:16:32,075 Olha, o Noah tá aqui! 322 00:16:32,159 --> 00:16:33,452 Que divertido! 323 00:16:33,535 --> 00:16:35,495 Tá estranho. Ele tá drogado? 324 00:16:35,579 --> 00:16:37,080 Pra caramba. 325 00:16:38,790 --> 00:16:41,126 Ele machucou as costas. 326 00:16:41,209 --> 00:16:44,087 Preciso fazer ele se mexer. Segundo o YouTube. 327 00:16:47,549 --> 00:16:49,718 Noah? Ficou preto? 328 00:16:51,470 --> 00:16:52,846 A Tasha sabe? 329 00:17:09,738 --> 00:17:11,281 É o Pop-Tart que escondi? 330 00:17:12,741 --> 00:17:13,909 Escondeu mal. 331 00:17:14,826 --> 00:17:16,203 Mas eu queria ele! 332 00:17:17,079 --> 00:17:19,081 Não se pode ter tudo. Vai aprendendo. 333 00:17:24,086 --> 00:17:26,379 A convenção foi incrível! 334 00:17:27,130 --> 00:17:31,009 Minha vida é ser influencer. Olha o tanto de coisa que ganhei! 335 00:17:33,261 --> 00:17:34,262 Esfoliante de sal. 336 00:17:35,514 --> 00:17:36,681 Manteiga corporal. 337 00:17:37,849 --> 00:17:39,226 Água alcalina. 338 00:17:39,810 --> 00:17:42,229 Sabia que a gente bebe a água errada? 339 00:17:44,856 --> 00:17:45,899 E um waist trainer. 340 00:17:46,483 --> 00:17:49,277 Não sei o que isso faz, mas faz alguma coisa. 341 00:17:51,363 --> 00:17:53,657 Que bom que a Savannah melhorou pra ir. 342 00:17:53,740 --> 00:17:55,951 Não, ela tá mal. Fui de ônibus. 343 00:17:57,202 --> 00:17:58,453 Corretivo? 344 00:17:58,537 --> 00:17:59,371 Espera… 345 00:17:59,454 --> 00:18:01,039 Foi de ônibus? 346 00:18:01,123 --> 00:18:02,958 Sim. O Kelvin me ensinou. 347 00:18:03,041 --> 00:18:05,210 Como ousa sair assim, sem avisar? 348 00:18:05,293 --> 00:18:07,337 Sem avisar? Você me deixou ir. 349 00:18:07,420 --> 00:18:10,215 Se a mãe da Savannah te levasse. 350 00:18:11,049 --> 00:18:11,883 Tá de castigo. 351 00:18:12,467 --> 00:18:15,554 Qual é o problema? O Kelvin sempre anda de ônibus. 352 00:18:15,637 --> 00:18:16,972 Você não é o Kelvin. 353 00:18:18,640 --> 00:18:19,683 Me dá isso aqui. 354 00:18:21,351 --> 00:18:24,813 Não gosto mesmo dessa coisa de influencer. É tudo falso. 355 00:18:26,273 --> 00:18:27,357 Que vela legal! 356 00:18:29,442 --> 00:18:31,987 E a faculdade? Você não tem falado disso. 357 00:18:32,070 --> 00:18:33,113 Foco nela. 358 00:18:33,196 --> 00:18:35,657 Mãe, fala sério! Eu vou fazer faculdade. 359 00:18:35,740 --> 00:18:37,784 Não posso me divertir até lá? 360 00:18:37,868 --> 00:18:38,869 Explorar as opções? 361 00:18:38,952 --> 00:18:41,788 A diversão pode acabar com suas opções. 362 00:18:41,872 --> 00:18:43,206 Vai falar de drogas? 363 00:18:43,290 --> 00:18:45,041 Só andei de ônibus. 364 00:18:45,125 --> 00:18:47,919 Parece até que fumei crack ou engravidei! 365 00:18:49,254 --> 00:18:50,130 Tipo eu? 366 00:18:50,672 --> 00:18:53,216 Meu Deus! O Bernard é filho do crack? 367 00:18:54,801 --> 00:18:57,262 Acha que eu planejava engravidar? 368 00:18:58,263 --> 00:19:03,310 Acha que eu queria minha vida definida aos 16 anos? 369 00:19:05,187 --> 00:19:07,898 Ações têm consequências. 370 00:19:09,608 --> 00:19:12,777 Quando menos perceber, vai estar presa. 371 00:19:13,945 --> 00:19:16,573 Fazendo a mesma coisa por 30 anos. 372 00:19:17,574 --> 00:19:22,078 Nada novo, nada empolgante pra você esperar ansiosamente. 373 00:19:22,996 --> 00:19:25,332 Não sei o que está acontecendo, 374 00:19:25,832 --> 00:19:28,627 então vou me mandar pro meu quarto. 375 00:19:36,968 --> 00:19:38,178 Quanto você sabe? 376 00:19:39,763 --> 00:19:41,640 Sei que joguei o resto na privada. 377 00:19:41,723 --> 00:19:42,891 É. O que houve? 378 00:19:43,475 --> 00:19:45,477 Muitas brancas fumando maconha? 379 00:19:45,560 --> 00:19:47,312 Quis drogas pesadas? 380 00:19:47,395 --> 00:19:49,231 Relaxa, tem receita. 381 00:19:50,732 --> 00:19:54,653 Minhas costas melhoraram, mas minha perna tá dormindo. 382 00:19:54,736 --> 00:19:57,113 Seu cérebro dorme desde que te conheci. 383 00:19:58,531 --> 00:20:00,283 Tanta coisa idiota… 384 00:20:00,367 --> 00:20:02,202 vai mexer justo com remédio? 385 00:20:02,285 --> 00:20:06,039 Não lembra o quanto isso me detonou depois do meu acidente? 386 00:20:07,666 --> 00:20:09,125 É diferente. 387 00:20:09,209 --> 00:20:10,794 Estou de roupa. 388 00:20:12,879 --> 00:20:15,548 Só brinco sobre querer você morto. 389 00:20:15,632 --> 00:20:18,802 Sabe como seria irritante se morresse de verdade? 390 00:20:19,594 --> 00:20:21,471 Eu teria que trocar a placa. 391 00:20:23,473 --> 00:20:25,141 Tenho que cuidar da oficina. 392 00:20:27,894 --> 00:20:31,940 O Tony não sabe fazer nada! Nem deu uma volta com o carro. 393 00:20:33,984 --> 00:20:37,070 Tem razão, tem que cuidar da oficina. 394 00:20:37,153 --> 00:20:41,449 Não pode fazer essas palhaçadas, ainda mais quando eu estiver em Atlanta. 395 00:20:42,242 --> 00:20:43,326 Atlanta? 396 00:20:43,410 --> 00:20:45,453 O aquário tem vaga pra você? 397 00:20:46,037 --> 00:20:49,291 Pra ficar com o Frank. É só uma visita, eu acho. 398 00:20:51,126 --> 00:20:53,753 Não vou segurar sua perna boa. Viva sua vida. 399 00:20:54,671 --> 00:20:58,216 Se eu achar que vai fazer merda, não consigo. 400 00:20:58,300 --> 00:21:00,552 Preciso saber que vai cuidar das coisas. 401 00:21:00,635 --> 00:21:03,555 Sou Bennie Upshaw. Eu faço o que eu faço. 402 00:21:03,638 --> 00:21:04,973 E isso me preocupa. 403 00:21:06,850 --> 00:21:09,561 Deixa comigo, Lucretia. Tá? 404 00:21:09,644 --> 00:21:11,938 Vai ser feliz. Não se preocupa. 405 00:21:13,773 --> 00:21:15,150 Deixa comigo. 406 00:21:24,159 --> 00:21:24,993 Minhas costas! 407 00:21:25,076 --> 00:21:27,579 Cara, fiz o bolo de 7Up da sua mãe. 408 00:21:29,039 --> 00:21:31,374 É uma hora ruim. Vou deixar aqui. 409 00:21:35,962 --> 00:21:39,549 Aquele Pop-Tart nojento e vencido da Maya… 410 00:21:39,632 --> 00:21:41,760 O açúcar embrulhou meu estômago. 411 00:21:45,638 --> 00:21:47,265 Dei duro hoje. 412 00:21:47,349 --> 00:21:49,225 O Tony bateu o SUV. 413 00:21:50,268 --> 00:21:51,436 Mas dei um jeito. 414 00:21:53,980 --> 00:21:55,857 Você não vai acreditar. 415 00:21:55,940 --> 00:21:57,609 A Aaliyah andou de ônibus. 416 00:21:58,276 --> 00:21:59,194 Vou matar ela. 417 00:21:59,694 --> 00:22:00,653 Ou parabenizá-la? 418 00:22:01,654 --> 00:22:03,573 Não vamos parabenizá-la. 419 00:22:04,157 --> 00:22:06,618 Ela me preocupa, e você me irrita. 420 00:22:06,701 --> 00:22:11,456 Bennie, ela foi sozinha à convenção. De propósito. 421 00:22:11,539 --> 00:22:13,333 À que disse que ela podia ir? 422 00:22:13,917 --> 00:22:14,751 Sim. 423 00:22:15,710 --> 00:22:17,045 Mas proibiu de ir de busão? 424 00:22:17,629 --> 00:22:18,463 Não. 425 00:22:19,089 --> 00:22:20,298 Ela não desobedeceu? 426 00:22:20,382 --> 00:22:21,883 Tecnicamente, não. 427 00:22:21,966 --> 00:22:23,218 Vou pro sofá. 428 00:22:24,010 --> 00:22:25,804 Temos que falar disso. 429 00:22:26,930 --> 00:22:27,806 Não temos. 430 00:22:28,932 --> 00:22:31,434 Ela andou de ônibus. Eu já roubava ônibus. 431 00:22:32,894 --> 00:22:36,523 É, foi só um desafio. Não achei que você faria mesmo. 432 00:22:36,606 --> 00:22:37,690 A gente era divertido. 433 00:22:39,359 --> 00:22:40,443 Até demais. 434 00:22:41,027 --> 00:22:41,861 É. 435 00:22:42,821 --> 00:22:44,656 Você se arrepende de eu ter 436 00:22:45,824 --> 00:22:46,866 engravidado? 437 00:22:47,867 --> 00:22:49,911 Não queria que ela tivesse nascido? 438 00:22:50,912 --> 00:22:52,288 Falo do Bernard. 439 00:22:52,372 --> 00:22:54,457 Vamos criticar todos os nossos filhos? 440 00:22:54,541 --> 00:22:57,419 Se não fosse aquilo, nossa vida seria diferente. 441 00:22:58,002 --> 00:22:59,087 Eu amo nossa vida. 442 00:22:59,170 --> 00:23:00,964 Não, eu também. 443 00:23:01,673 --> 00:23:04,968 Mas nunca pensou em fazer algo diferente? 444 00:23:06,177 --> 00:23:07,387 Nunca sonhou? 445 00:23:07,470 --> 00:23:09,514 Mesmo coisas que a gente não faria 446 00:23:09,597 --> 00:23:11,099 nem teria intenção de fazer. 447 00:23:11,182 --> 00:23:13,476 Só pra ser diferente. 448 00:23:13,560 --> 00:23:15,395 Vivo tentando ser diferente. 449 00:23:15,478 --> 00:23:16,729 Não é o que você quer? 450 00:23:17,313 --> 00:23:21,067 Sim, amor, e obrigada por isso. Mas eu… 451 00:23:21,985 --> 00:23:24,529 Não é dessa diferença que eu tô falando. 452 00:23:25,196 --> 00:23:26,364 Tá falando do quê? 453 00:23:26,448 --> 00:23:28,241 Quer fazer umas loucuras? 454 00:23:29,325 --> 00:23:31,744 Vou só tomar um antiácido pra azia. 455 00:23:31,828 --> 00:23:32,745 Traz uma cerveja. 456 00:23:32,829 --> 00:23:35,081 Se quiser algo diferente, põe num copo. 457 00:23:36,082 --> 00:23:38,751 Não sei do que essa mulher tá falando. 458 00:23:41,045 --> 00:23:43,548 Agora tá quebrando as coisas. Desculpa, amor! 459 00:23:46,176 --> 00:23:47,469 Ficou nervosa. 460 00:23:51,389 --> 00:23:52,307 Regina! 461 00:23:52,974 --> 00:23:54,601 Tem alguma coisa errada. 462 00:23:55,685 --> 00:23:56,769 Chama a ambulância. 463 00:24:26,424 --> 00:24:31,429 Legendas: Raissa Duboc