1 00:00:06,049 --> 00:00:08,009 ‎"넷플릭스 시리즈" 2 00:00:08,551 --> 00:00:10,511 ‎"베니스 정비소" 3 00:00:10,595 --> 00:00:13,181 ‎여기가 진짜 많이 바뀌었어 4 00:00:13,264 --> 00:00:16,642 ‎그래, 몇 주나 걸렸지만 ‎제대로 수리했어 5 00:00:19,771 --> 00:00:21,189 ‎미안한데 뭐가 달라진 거야? 6 00:00:21,272 --> 00:00:22,899 ‎- 그렇죠? ‎- 저도 혼란스럽네요 7 00:00:22,982 --> 00:00:26,235 ‎싱크홀을 없앴잖아 ‎너무 안타깝네 8 00:00:26,319 --> 00:00:28,446 ‎너희 다 밀어 넣을 수 있었는데 9 00:00:28,529 --> 00:00:30,406 ‎알았으니까 예민하게 굴 필요 없어 10 00:00:30,490 --> 00:00:33,326 ‎우리가 놀란 건 여기가 너무… 11 00:00:33,409 --> 00:00:35,203 ‎그대로여서야 12 00:00:35,286 --> 00:00:36,996 ‎뭘 기대했는데? 햄버거집? 13 00:00:38,206 --> 00:00:41,334 ‎사람들이 바라는 대로 ‎베니스 정비소를 준비했다고 14 00:00:41,417 --> 00:00:42,752 ‎여기 싫어요 15 00:00:43,294 --> 00:00:46,422 ‎난 우리 딸 발자국이 ‎바닥에 남는 게 싫어 16 00:00:46,506 --> 00:00:47,632 ‎신발 벗어 17 00:00:47,715 --> 00:00:50,760 ‎이런, SNS에 올릴 ‎죽이는 콘텐츠가 될 뻔했는데 18 00:00:50,843 --> 00:00:52,720 ‎'정비소 공개 폭망' 19 00:00:52,804 --> 00:00:54,097 ‎쪽팔린 게 대세거든요 20 00:00:54,680 --> 00:00:57,767 ‎모두, 기대감을 되찾고 ‎처음 보는 척합시다 21 00:00:58,351 --> 00:01:02,480 ‎알리야, 내일 인플루언서 박람회에 ‎보내주는 조건은 22 00:01:02,563 --> 00:01:04,524 ‎그 얘기 안 하는 거였어 23 00:01:04,607 --> 00:01:06,901 ‎인플루언서 박람회? 그건 뭐냐? 24 00:01:07,568 --> 00:01:09,654 ‎20대 이하를 위한 ‎에센스 페스티벌 같은 거야 25 00:01:09,737 --> 00:01:12,907 ‎에센스 페스티벌 재밌었는데 ‎쟤 박람회는 바보 같아 26 00:01:13,491 --> 00:01:14,951 ‎가면 안 돼요? 27 00:01:15,034 --> 00:01:17,036 ‎네, 정비소 죽이네요 ‎얘기한 대로 와플 먹을 거지? 28 00:01:17,120 --> 00:01:19,288 ‎이러지 마, 얘들아 ‎이건 대단한 일이라고 29 00:01:19,372 --> 00:01:21,707 ‎베니가 하려고 했던 일을 ‎실제로 해냈어 30 00:01:21,791 --> 00:01:24,210 ‎살면서 이런 일 ‎다신 못 볼지도 몰라 31 00:01:24,293 --> 00:01:26,295 ‎- 자랑스러워요, 아빠 ‎- 알아줘서 고맙다 32 00:01:28,131 --> 00:01:31,634 ‎젠장, 팔 운동이 효과가 있거나 ‎아빠가 허약해진 거예요 33 00:01:32,635 --> 00:01:34,053 ‎허약하다고? 야, 어디 덤… 34 00:01:34,137 --> 00:01:35,304 ‎망할 35 00:01:35,805 --> 00:01:37,640 ‎자기, 아직도 허리 아파? 36 00:01:37,723 --> 00:01:38,808 ‎놀랍지도 않다 37 00:01:38,891 --> 00:01:42,353 ‎상자 옮기고 ‎타이어 쌓아 대더라니 38 00:01:43,020 --> 00:01:44,689 ‎언니는 뭐 했는데? 39 00:01:44,772 --> 00:01:47,275 ‎누군가는 쟤 손에서 ‎대마를 쳐내야 했어 40 00:01:47,900 --> 00:01:51,237 ‎오늘 병원에 와서 진단 좀 받을래? 41 00:01:51,320 --> 00:01:53,406 ‎나 의사들 안 믿는 거 알잖아 42 00:01:53,489 --> 00:01:57,076 ‎오지랖도 넓고, 내 척추가 ‎굽고 싶다는데 관심 꺼라 이거야 43 00:01:57,160 --> 00:01:58,452 ‎요통은 웃고 넘기면 안 돼요 44 00:01:58,536 --> 00:02:00,913 ‎그래서 난 일할 때 복대를 차죠 45 00:02:00,997 --> 00:02:02,248 ‎야, 그거 거들이잖아 46 00:02:03,708 --> 00:02:05,168 ‎내가 뭐 하러 얘기했을까? 47 00:02:05,251 --> 00:02:06,711 ‎와플 먹으러 가자 48 00:02:06,794 --> 00:02:10,423 ‎오늘 병원으로 와 49 00:02:13,885 --> 00:02:17,138 ‎그 고생을 했는데 ‎팡파르는 고작 이 정도야? 50 00:02:17,221 --> 00:02:18,931 ‎축배를 들고 싶어? 51 00:02:19,015 --> 00:02:20,391 ‎- 너랑 단둘이? ‎- 그래 52 00:02:20,975 --> 00:02:22,226 ‎쟤들 와플 먹는다고 했지? 53 00:02:22,852 --> 00:02:24,270 ‎나한테 이럴 거야? 54 00:02:28,816 --> 00:02:29,817 ‎베니 업쇼입니다 55 00:02:32,069 --> 00:02:33,654 ‎알았어요, 2시요 56 00:02:36,365 --> 00:02:38,701 ‎렉서스 관두는 거 완전 까먹었네 57 00:02:47,126 --> 00:02:49,045 ‎"웨스트사이드 병원" 58 00:02:52,256 --> 00:02:54,133 ‎날 여기까지 오게 하다니 59 00:02:54,217 --> 00:02:56,969 ‎의사 필요 없어 ‎내 몸은 내가 알아 60 00:02:57,887 --> 00:03:00,181 ‎저거 주울 수 있으면 가도 돼 61 00:03:02,767 --> 00:03:03,643 ‎젠장 62 00:03:07,104 --> 00:03:08,356 ‎안쓰러울 정도네 63 00:03:09,273 --> 00:03:12,652 ‎이제 접수해줄 테니까 ‎이 서류 작성해 64 00:03:14,570 --> 00:03:16,447 ‎서류까지 작성하게 하다니 65 00:03:16,530 --> 00:03:17,657 ‎'보험'이라고? 66 00:03:18,658 --> 00:03:21,077 ‎당신이 여기에서 일하는데 ‎돈 내야 해? 67 00:03:21,661 --> 00:03:22,495 ‎그래 68 00:03:23,120 --> 00:03:25,623 ‎이 시스템 세팅하는 데 ‎얼마나 오래 걸린지 알아? 69 00:03:25,706 --> 00:03:28,292 ‎내가 햄버거집에서 일하던 ‎고등학생 때랑은 달라 70 00:03:28,376 --> 00:03:29,877 ‎여기엔 공짜 너깃 없어, 친구 71 00:03:31,754 --> 00:03:34,840 ‎레지나, 혹시 데이비스 씨한테 ‎전화했… 72 00:03:36,092 --> 00:03:37,593 ‎실례합니다, 안녕하세요 73 00:03:37,677 --> 00:03:39,679 ‎웨버 박사님 ‎이쪽은 제 남편 베니예요 74 00:03:39,762 --> 00:03:42,598 ‎- 안녕하세요? ‎- 안녕하세요, 쥐죠? 75 00:03:42,682 --> 00:03:44,308 ‎잠깐, 날 뭐라고 불렀어요? 76 00:03:46,018 --> 00:03:49,355 ‎허리가 불편하다고 ‎레지나한테 들었어요 77 00:03:49,438 --> 00:03:51,524 ‎근데 여자들이 어떤지 알잖아요 78 00:03:51,607 --> 00:03:53,943 ‎오버하죠, 별거 아니에요 79 00:03:54,026 --> 00:03:57,238 ‎뭐가 됐든 요통은 ‎원인을 밝히는 편이 좋아요 80 00:03:57,321 --> 00:03:59,573 ‎고혈압이 있으면 더더욱요 81 00:04:02,702 --> 00:04:03,744 ‎저 사람이 당신 상사야? 82 00:04:04,537 --> 00:04:06,664 ‎미쳤네, 나랑 똑 닮았어 83 00:04:09,959 --> 00:04:12,795 ‎내이염 있는지도 검사해 봐야겠네 84 00:04:14,797 --> 00:04:16,632 ‎검사 안 받아, 난 괜찮으니까 85 00:04:16,716 --> 00:04:19,719 ‎그래, 괜찮으신 분 ‎그거 이리 내, 자 86 00:04:22,263 --> 00:04:24,098 ‎1호실로 가지고 가 87 00:04:25,266 --> 00:04:27,435 ‎- 그게 뭐 별거라고 ‎- 어서 88 00:04:27,518 --> 00:04:28,728 ‎참 나 89 00:04:36,485 --> 00:04:37,820 ‎가지고 갈 수 있어 90 00:04:44,618 --> 00:04:45,453 ‎빵이 괜찮네 91 00:04:47,330 --> 00:04:48,539 ‎프레츨 롤 좋아하거든 92 00:04:51,000 --> 00:04:52,918 ‎프레츨은 ‎하나의 빵 종류인 것 같아 93 00:04:53,627 --> 00:04:55,504 ‎모양이 중요한 줄 알았는데 94 00:04:55,588 --> 00:04:57,882 ‎대화로 물뽕 맞게 만들려는 거야? 95 00:05:01,469 --> 00:05:02,595 ‎내일 나랑 같이 가자 96 00:05:03,637 --> 00:05:07,600 ‎난 공항 배웅은 안 해 ‎그게 합의 조건이거든 97 00:05:07,683 --> 00:05:09,935 ‎변호사 생활 30년 했지만 ‎그런 얘기는 처음 들어 98 00:05:10,019 --> 00:05:11,645 ‎그냥 우버 타고 가, 프랭크 99 00:05:12,355 --> 00:05:13,731 ‎애틀랜타로 오라는 말이었어 100 00:05:15,566 --> 00:05:16,400 ‎알아 101 00:05:16,942 --> 00:05:17,985 ‎근데 안 올 거네 102 00:05:19,403 --> 00:05:22,865 ‎말했잖아, 내 삶은 여기 있어 ‎몇 번이나 말해야 해? 103 00:05:22,948 --> 00:05:24,658 ‎싸우자는 거 아니야 104 00:05:25,368 --> 00:05:29,705 ‎1번이라도 남자가 이러면 좋겠다 ‎'널 위해 내가 어떻게 변할까?' 105 00:05:30,623 --> 00:05:32,416 ‎너한테 변하라고 한 사람 없어 106 00:05:33,209 --> 00:05:34,043 ‎그냥 놀러 오라고 107 00:05:35,586 --> 00:05:38,255 ‎있잖아, 여기에 ‎네 삶이 있다는 거 아는데 108 00:05:39,006 --> 00:05:40,174 ‎나한테도 삶이 있어 109 00:05:40,800 --> 00:05:43,386 ‎그 삶을 봐달라고 하는 게 ‎못된 짓은 아니잖아 110 00:05:44,762 --> 00:05:45,638 ‎얼마나 오래? 111 00:05:46,597 --> 00:05:48,599 ‎네가 있고 싶은 만큼 112 00:05:50,726 --> 00:05:51,769 ‎한번 가볼지도 113 00:05:58,484 --> 00:06:02,655 ‎우리 주문 아무도 안 받았는데 ‎웨이터가 방금 피아노에 앉았어 114 00:06:04,115 --> 00:06:05,574 ‎- 그냥 갈래? ‎- 응 115 00:06:08,494 --> 00:06:12,456 ‎일에 치이기 전에 ‎당신이 얼마나 끝내주… 116 00:06:12,540 --> 00:06:15,000 ‎끝내주게 일해줬는지 ‎얘기하고 싶었어요 117 00:06:15,084 --> 00:06:18,879 ‎여기 일만 하는 병원에서요 118 00:06:19,463 --> 00:06:21,340 ‎고마워요, 웨버 박사님 119 00:06:21,424 --> 00:06:22,258 ‎난… 120 00:06:23,384 --> 00:06:24,260 ‎맬컴이에요 121 00:06:25,511 --> 00:06:26,345 ‎맬컴 122 00:06:29,348 --> 00:06:30,558 ‎난… 123 00:06:30,641 --> 00:06:32,685 ‎직장 동료랑 이럴 수 없어요 124 00:06:32,768 --> 00:06:33,978 ‎있어요! 125 00:06:35,354 --> 00:06:36,230 ‎그럼 관둘게요 126 00:06:36,313 --> 00:06:37,523 ‎그래, 관둬요! 127 00:06:39,859 --> 00:06:40,860 ‎뭐 하는 거야? 128 00:06:43,362 --> 00:06:46,574 ‎그냥 해보고 싶었어 129 00:06:47,283 --> 00:06:48,159 ‎안 돼 130 00:06:48,242 --> 00:06:49,994 ‎애들 축구 연습 데려가야지 131 00:06:50,077 --> 00:06:51,662 ‎엄마한테 키스하지 말아요 132 00:06:52,246 --> 00:06:53,289 ‎인플루언서 콘텐츠! 133 00:06:55,040 --> 00:06:56,459 ‎연습은 내가 데려갈게 134 00:06:56,542 --> 00:06:57,877 ‎뭐? 당신이 누군데요? 135 00:06:57,960 --> 00:07:00,629 ‎나 기억 안 나? ‎고등학교 동창 단테야 136 00:07:01,172 --> 00:07:03,299 ‎네 언니가 넌 나랑 ‎결혼해야 했다고 했잖아 137 00:07:04,467 --> 00:07:06,594 ‎더 흥미진진해지네 138 00:07:10,473 --> 00:07:12,141 ‎뭐냐? 139 00:07:22,109 --> 00:07:24,278 ‎지금은 안 돼, 자기 ‎허리 때문에 140 00:07:27,781 --> 00:07:29,450 ‎받기만 할 수는 있어 141 00:07:34,705 --> 00:07:37,416 ‎저리 치워 ‎식탁에선 콘텐츠 제작 금지야 142 00:07:38,334 --> 00:07:39,335 ‎달걀은 더 없어요? 143 00:07:39,418 --> 00:07:41,003 ‎요리 비법 전수해 주셔야 해요 144 00:07:41,086 --> 00:07:43,839 ‎가족을 향한 사랑과 145 00:07:43,923 --> 00:07:45,424 ‎가족에 대한 헌신만 있으면 돼 146 00:07:47,301 --> 00:07:49,178 ‎마지막 세탁물이에요 ‎고마워요, 엄마 147 00:07:49,261 --> 00:07:51,138 ‎우리 건물 세탁기가 ‎한동안 고장이거든요 148 00:07:51,222 --> 00:07:52,890 ‎그걸 고치는 게 오빠 일 아니야? 149 00:07:52,973 --> 00:07:54,183 ‎입주민들처럼 말하네 150 00:07:55,518 --> 00:07:57,228 ‎아주 푹 잤네 151 00:07:57,311 --> 00:07:58,729 ‎왜 안 깨웠어? 152 00:07:58,812 --> 00:08:04,652 ‎정비소 재개업 전에 ‎내 남자는 푹 쉬어야 하니까 153 00:08:04,735 --> 00:08:07,238 ‎여기 있어, 허리는 어때? 154 00:08:07,321 --> 00:08:08,489 ‎일할 준비 됐어? 155 00:08:09,281 --> 00:08:11,617 ‎응, 당신 의사가 준 ‎약의 효과가 좋네 156 00:08:11,700 --> 00:08:13,410 ‎그 의사 맘에 들어, 괜찮더라 157 00:08:14,203 --> 00:08:15,246 ‎그냥 그래 158 00:08:18,749 --> 00:08:20,918 ‎안 돼, 서배너가 아프대 159 00:08:21,001 --> 00:08:23,921 ‎뭐가 필요하대? 괜찮대? ‎내가 가볼까? 160 00:08:26,423 --> 00:08:27,299 ‎내 말은 161 00:08:27,383 --> 00:08:28,425 ‎너랑 같이 162 00:08:29,009 --> 00:08:32,054 ‎젠장, 그렇게 목마르면 ‎오렌지주스나 마셔 163 00:08:33,389 --> 00:08:36,267 ‎괜찮아, 문제는 박람회까지 ‎걔 엄마가 운전해 주기로 했거든 164 00:08:36,934 --> 00:08:39,061 ‎미안하지만 그렇게 보지 마 165 00:08:39,144 --> 00:08:42,189 ‎다음에 가, 다른 곳에 가든가 166 00:08:42,273 --> 00:08:43,399 ‎- 근데… ‎- 다른 건 다 좋아 167 00:08:43,482 --> 00:08:45,276 ‎일 안 가고 데려다주면 안 돼요? 168 00:08:45,359 --> 00:08:48,612 ‎아무도 못 데려다줘 ‎모두 시드니 공연 갈 거니까 169 00:08:48,696 --> 00:08:51,532 ‎아들, 난 마야 공연 보러 ‎갈 때까지 6년 걸렸어 170 00:08:51,615 --> 00:08:53,867 ‎일주일 내내 리코더 연습했다고요 171 00:08:53,951 --> 00:08:55,035 ‎- 절대 안 가! ‎- 절대 안 가! 172 00:08:55,119 --> 00:08:55,953 ‎무슨… 173 00:08:56,036 --> 00:08:58,205 ‎리코더? 그건 1학년 수준이잖아 174 00:09:00,541 --> 00:09:01,458 ‎다들 틀렸어요 175 00:09:02,626 --> 00:09:05,045 ‎나중에 이 문제 얘기하게 ‎가족 미팅 열 거예요 176 00:09:05,588 --> 00:09:07,214 ‎난 거기에도 안 가 177 00:09:08,465 --> 00:09:09,675 ‎출근해야지 178 00:09:09,758 --> 00:09:13,637 ‎남편 배웅하고 ‎감사의 키스를 해야지 179 00:09:13,721 --> 00:09:16,056 ‎그래, 왜 그렇게 들이대? 180 00:09:16,640 --> 00:09:18,100 ‎내 꿍쳐둔 떨에 손댔나 보네 181 00:09:18,684 --> 00:09:20,185 ‎당신 물건 멀쩡해 182 00:09:20,269 --> 00:09:21,812 ‎남편을 사랑하면 안 돼? 183 00:09:24,315 --> 00:09:26,734 ‎짜증 난다, 진짜 가고 싶었는데 184 00:09:26,817 --> 00:09:28,152 ‎뭐가 걱정이야? 185 00:09:28,235 --> 00:09:29,445 ‎버스 타기엔 너무 잘났어? 186 00:09:30,446 --> 00:09:33,324 ‎그래, 버스는 ‎버스 타는 사람이 타잖아 187 00:09:33,407 --> 00:09:35,492 ‎그래, 부르주아 철부지 ‎그럼 집에 있어 188 00:09:36,869 --> 00:09:39,371 ‎젠장, 네가 탈 수 있으면 ‎나도 탈 수 있어 189 00:09:39,997 --> 00:09:41,624 ‎버스는 어떻게 불러? ‎앱이 있나? 190 00:09:42,207 --> 00:09:44,293 ‎대박, 진짜 온실 속의 ‎온실에 살았네 191 00:09:45,878 --> 00:09:49,340 ‎여기서 두 블록 가면 ‎박람회로 가는 버스가 있어 192 00:09:49,882 --> 00:09:51,675 ‎그렇구나, 고마워 193 00:09:52,843 --> 00:09:54,261 ‎얼만데? 20달러? 194 00:09:56,180 --> 00:09:59,642 ‎그래, 나한테 송금하면 ‎내가 표 사 줄게 195 00:10:05,564 --> 00:10:08,359 ‎프랭크가 애틀랜타로 오라고 ‎장난 아니게 압박해 196 00:10:08,442 --> 00:10:12,237 ‎놀러 오라니 좋은 일 같네 197 00:10:13,614 --> 00:10:15,199 ‎하고 싶은 말 더 있는 거 알아 198 00:10:16,367 --> 00:10:20,120 ‎이러지 마, 내가 신경 쓰는 건 ‎네 의견뿐이야 199 00:10:20,204 --> 00:10:21,038 ‎알았어 200 00:10:22,206 --> 00:10:25,000 ‎뭔가 더 깊은 것이 ‎언니를 막는 것 같아 201 00:10:26,043 --> 00:10:27,670 ‎버나드도 똑같은 개소리 하던데 202 00:10:28,545 --> 00:10:29,588 ‎앨시어도 203 00:10:30,839 --> 00:10:34,426 ‎뭐? 네 의견에만 신경 쓴댔지 ‎네 의견만 들은 건 아니야 204 00:10:35,969 --> 00:10:38,013 ‎그럼 됐네, 애틀랜타 즐겨 205 00:10:38,639 --> 00:10:42,976 ‎애틀랜타 가는 게 ‎단순한 방문이 아닌 거 알잖아 206 00:10:43,060 --> 00:10:45,938 ‎애틀랜타의 삶에 ‎첫발을 디디는 거야 207 00:10:46,730 --> 00:10:48,190 ‎프랭크와의 삶 말하는 거지? 208 00:10:48,774 --> 00:10:50,317 ‎자세히도 파고드네 209 00:10:52,736 --> 00:10:54,071 ‎프랭크는 뭐래? 210 00:10:55,823 --> 00:10:57,449 ‎걔랑 대화를 하라고? 211 00:10:57,950 --> 00:10:58,867 ‎바보 같네 212 00:10:59,451 --> 00:11:00,452 ‎내가 너한테 왜 물었을까? 213 00:11:00,536 --> 00:11:02,746 ‎30년 동안 ‎같은 머저리랑 지냈는데 214 00:11:03,956 --> 00:11:07,292 ‎실은 어젯밤에 ‎그에 관한 꿈을 꿨어 215 00:11:07,918 --> 00:11:09,878 ‎아직도 꿈에 베니가 나와? 216 00:11:09,962 --> 00:11:11,171 ‎완전 슬프다 217 00:11:13,215 --> 00:11:19,805 ‎꿈에 웨버 박사랑 단테가 나왔어! 218 00:11:19,888 --> 00:11:21,682 ‎좋아, 계속해 219 00:11:22,850 --> 00:11:24,226 ‎애들도 있었어 220 00:11:24,309 --> 00:11:25,269 ‎그만 말해 221 00:11:26,019 --> 00:11:28,230 ‎아니, 변태야 ‎베니도 꿈에 나왔어 222 00:11:28,313 --> 00:11:29,898 ‎다시 슬퍼졌네 223 00:11:29,982 --> 00:11:31,024 ‎정말 눈물겹다 224 00:11:31,108 --> 00:11:33,485 ‎순수한 섹스 꿈도 못 꾸다니 225 00:11:33,569 --> 00:11:35,237 ‎꼭 가족이 끼어들지 226 00:11:35,946 --> 00:11:40,200 ‎가족이 나오기 전엔 ‎웨버 박사랑 루이스 씨만 있었어 227 00:11:40,284 --> 00:11:41,994 ‎노숙자까지 나왔어? 228 00:11:43,162 --> 00:11:44,496 ‎레지나 229 00:11:45,289 --> 00:11:48,542 ‎그거 알아? 딱 너다운 꿈이네 230 00:11:48,625 --> 00:11:51,628 ‎너처럼 자기 삶을 ‎사랑하는 사람을 못 봤어 231 00:11:51,712 --> 00:11:55,382 ‎누구든 달랐으면 하는 것들은 있지 232 00:11:55,466 --> 00:11:57,843 ‎넌 아니야, 넌 헌신적이야 233 00:11:59,678 --> 00:12:02,765 ‎이 오랜 세월 동안 ‎넌 아이들과 직장에 헌신했어 234 00:12:03,807 --> 00:12:06,018 ‎진 나테 보습 제품에도 235 00:12:07,895 --> 00:12:09,396 ‎왜 칭찬인데 속 쓰리지? 236 00:12:11,482 --> 00:12:14,735 ‎아니, 솔직히 ‎너처럼 되고 싶을 때가 있어 237 00:12:15,944 --> 00:12:17,988 ‎방금 말 녹음하면 안 돼? 238 00:12:18,572 --> 00:12:19,823 ‎절대 안 돼 239 00:12:22,075 --> 00:12:25,537 ‎자, 그 의사 꿈 말인데 240 00:12:26,622 --> 00:12:28,040 ‎입술이 어땠는지 말해봐 241 00:12:29,917 --> 00:12:31,668 ‎"차량 정비 특가!" 242 00:12:31,752 --> 00:12:33,045 ‎대단한 재개업이네 243 00:12:34,505 --> 00:12:37,633 ‎감방 소동 후 진정 좀 하라고 ‎일부러 시간을 두고 온 거야 244 00:12:38,801 --> 00:12:41,386 ‎와서 축하해 주고 ‎잘 지내는지 보고 싶었어 245 00:12:41,470 --> 00:12:42,971 ‎나가 죽어, 데이비스 246 00:12:43,555 --> 00:12:45,641 ‎시간이 더 필요하구나, 알았어 247 00:12:53,148 --> 00:12:55,025 ‎- 내가 도와줄게 ‎- 그래 248 00:12:55,818 --> 00:12:57,778 ‎망할, 토니! ‎같이 들자는 거였어! 249 00:12:58,362 --> 00:13:00,030 ‎세상에, 말을 하지! 250 00:13:00,113 --> 00:13:01,240 ‎나 자르지 마 251 00:13:01,323 --> 00:13:04,284 ‎백수 생활이 일주일만 더 됐으면 ‎여친이 자물쇠 바꿨어 252 00:13:05,327 --> 00:13:07,079 ‎약발이 떨어진 것 같아 253 00:13:07,162 --> 00:13:09,706 ‎떨 너무 피워서 ‎내성이 너무 강해졌나 봐 254 00:13:10,249 --> 00:13:11,917 ‎과학적이네 255 00:13:12,000 --> 00:13:13,544 ‎몇 알 더 먹어야지 256 00:13:13,627 --> 00:13:17,005 ‎잠깐, 부작용 걱정 안 돼? ‎나른해진다든지? 257 00:13:18,090 --> 00:13:19,466 ‎레드불 있잖아 258 00:13:20,425 --> 00:13:22,344 ‎이래서 여기가 그리웠어 259 00:13:22,845 --> 00:13:23,929 ‎배우는 게 있거든 260 00:13:25,055 --> 00:13:27,349 ‎이거 끝내고 시운전하자 261 00:13:27,432 --> 00:13:29,101 ‎- 그래 ‎- 렌치 건네줘 262 00:13:33,272 --> 00:13:34,189 ‎안 받아? 263 00:13:34,857 --> 00:13:36,066 ‎받은 줄 알았어 264 00:13:38,527 --> 00:13:41,071 ‎장담하는데 결막하 출혈이에요 265 00:13:41,154 --> 00:13:42,239 ‎완전 무해하죠 266 00:13:42,823 --> 00:13:44,825 ‎인터넷에선 에볼라라고 했어 267 00:13:46,660 --> 00:13:48,161 ‎그렇군요, 이렇게 하죠 268 00:13:48,245 --> 00:13:50,622 ‎내일 다시 오세요 ‎눈에서 피 나올 때 오시든가 269 00:13:50,706 --> 00:13:54,001 ‎좋아, 브라우니 구워 올게 270 00:13:58,797 --> 00:13:59,965 ‎건강 정보 사이트들 ‎너무 싫어요 271 00:14:02,050 --> 00:14:03,760 ‎어떤 병으로 청구할까요? 272 00:14:03,844 --> 00:14:05,888 ‎대화 상대가 필요한 할머니? 273 00:14:05,971 --> 00:14:07,556 ‎그냥 종이 재활용해요 274 00:14:07,639 --> 00:14:10,601 ‎안 돼요, 그 여자 ‎노인 의료 보험 들었다고요 275 00:14:10,684 --> 00:14:11,768 ‎당신 시간은 돈이에요 276 00:14:11,852 --> 00:14:13,687 ‎그분은 검진받은 거예요 277 00:14:14,563 --> 00:14:16,565 ‎당신이 있어서 너무 다행이에요 278 00:14:16,648 --> 00:14:19,318 ‎콩 한 냄비로 지불하려던 ‎환자도 있었어요 279 00:14:19,401 --> 00:14:20,736 ‎오해는 말아요, 맛은 있었거든요 280 00:14:20,819 --> 00:14:23,363 ‎근데 학자금 대출을 ‎갚을 정도로 맛있진 않았죠 281 00:14:24,656 --> 00:14:27,034 ‎나도 여기서 일해서 좋아요 ‎웨버 박사님 282 00:14:27,117 --> 00:14:28,035 ‎맬컴이에요 283 00:14:29,244 --> 00:14:30,370 ‎맬컴 284 00:14:31,204 --> 00:14:32,539 ‎오늘 깜짝선물이 있어요 285 00:14:33,498 --> 00:14:34,499 ‎젠장 286 00:14:35,459 --> 00:14:38,921 ‎아침에 빵집에 갔다가 ‎체리 빵을 사 왔어요 287 00:14:39,504 --> 00:14:42,966 ‎대신 아내한테는 비밀이에요 ‎그거 먹는 거 싫어하거든요 288 00:14:43,592 --> 00:14:44,426 ‎아내요? 289 00:14:45,427 --> 00:14:46,678 ‎결혼했군요 290 00:14:48,972 --> 00:14:50,307 ‎반지는 안 끼던데 291 00:14:50,390 --> 00:14:51,391 ‎의사잖아요 292 00:14:51,475 --> 00:14:54,269 ‎드나들 곳과 사람이 많아 ‎잃어버리기에 십상이죠 293 00:14:59,399 --> 00:15:00,359 ‎유부남이군 294 00:15:05,906 --> 00:15:07,074 ‎뭐 해? 295 00:15:07,658 --> 00:15:09,076 ‎점프 스타터가 안 먹혀 296 00:15:09,952 --> 00:15:11,745 ‎선을 연결해야지 297 00:15:11,828 --> 00:15:13,997 ‎빠르게 문질러 볼까 봐 298 00:15:14,081 --> 00:15:15,791 ‎그냥 잠자코 보려고 했어 299 00:15:15,874 --> 00:15:18,543 ‎웃기려는 줄 알았거든 300 00:15:18,627 --> 00:15:22,631 ‎근데 안전을 챙겨야 할 것 같네 301 00:15:26,635 --> 00:15:27,469 ‎좋아 302 00:15:27,552 --> 00:15:28,929 ‎그렇지 303 00:15:29,012 --> 00:15:31,056 ‎괜찮아? 그래 304 00:15:31,139 --> 00:15:33,433 ‎레드불 가져다줄게 305 00:15:33,517 --> 00:15:37,229 ‎유튜브에서 심폐소생술 검색하고 ‎딱히 이유는 없어 306 00:15:38,021 --> 00:15:41,233 ‎여기 앉아서 쉬어 ‎금방 올게 307 00:15:48,865 --> 00:15:51,493 ‎베니, 진정해요 308 00:15:52,244 --> 00:15:53,286 ‎싸우러 온 거 아니에요 309 00:15:53,370 --> 00:15:55,998 ‎나 완전 진정하고 있어요 ‎당신은 날 때리려 했죠 310 00:15:56,915 --> 00:15:57,749 ‎있잖아요 311 00:15:58,250 --> 00:15:59,584 ‎나도 그 일이 자랑스럽진 않아요 312 00:15:59,668 --> 00:16:02,754 ‎우리 둘 다 켈빈을 위해 ‎최선을 바랐다고 생각해요 313 00:16:03,922 --> 00:16:07,342 ‎어쨌든 화해하고 싶어요 ‎왜냐하면… 314 00:16:08,552 --> 00:16:10,887 ‎옆에 있는 남자가 ‎대신 말해주기 전에 말해요 315 00:16:13,098 --> 00:16:14,391 ‎타샤한테 청혼할 거예요 316 00:16:16,101 --> 00:16:20,313 ‎타샤가 주문한 청첩장을 보니 ‎7월이 될 것 같아요 317 00:16:21,523 --> 00:16:22,774 ‎당신은 타샤랑 결혼 못 해요 318 00:16:23,859 --> 00:16:24,776 ‎노아랑 만나고 있거든요 319 00:16:25,360 --> 00:16:26,445 ‎그것 때문에 깨웠어요? 320 00:16:27,821 --> 00:16:29,322 ‎좋아, 레드불 가져왔… 321 00:16:29,406 --> 00:16:32,075 ‎그래, 노아가 왔구나 322 00:16:32,159 --> 00:16:33,452 ‎아주 재밌어지겠는데 323 00:16:33,535 --> 00:16:35,495 ‎뭔가 잘못됐어요 ‎이 사람 약에 취한 거예요? 324 00:16:35,579 --> 00:16:37,080 ‎완전요 325 00:16:38,790 --> 00:16:41,126 ‎허리를 다쳤거든요 326 00:16:41,209 --> 00:16:44,087 ‎일어나서 이동시킬게요 ‎유튜브에서 그러래요 327 00:16:47,549 --> 00:16:49,718 ‎노아? 이제 흑인이 됐어요? 328 00:16:51,470 --> 00:16:52,846 ‎타샤도 알아요? 329 00:17:09,738 --> 00:17:11,281 ‎내가 숨겨뒀던 팝타르트예요? 330 00:17:12,741 --> 00:17:13,909 ‎잘 못 숨겼더라 331 00:17:14,826 --> 00:17:16,203 ‎내가 먹으려 했어요 332 00:17:17,079 --> 00:17:19,081 ‎다 가질 수는 없어 ‎어릴 때 배워두렴 333 00:17:24,086 --> 00:17:26,379 ‎박람회 끝내줬어요 334 00:17:27,130 --> 00:17:31,009 ‎인플루언서로 살아야겠어요 ‎공짜로 얻어 온 것 좀 봐요 335 00:17:33,261 --> 00:17:34,262 ‎소금 스크럽 336 00:17:35,514 --> 00:17:36,681 ‎보디 버터 337 00:17:37,849 --> 00:17:39,226 ‎알칼리수 338 00:17:39,810 --> 00:17:42,229 ‎우리가 잘못된 물을 ‎마시고 있던 거 알아요? 339 00:17:44,856 --> 00:17:45,899 ‎허리 트레이너도 있어요 340 00:17:46,483 --> 00:17:49,277 ‎효과가 뭔지는 몰라도 ‎뭔가 하고 있어요 341 00:17:51,363 --> 00:17:53,657 ‎서배너가 같이 갈 정도로 ‎몸이 좋아져서 다행이네 342 00:17:53,740 --> 00:17:55,951 ‎아뇨, 걔 아파요 ‎버스 타고 갔었어요 343 00:17:57,202 --> 00:17:58,453 ‎컨실러? 344 00:17:58,537 --> 00:17:59,371 ‎잠깐만, 너… 345 00:17:59,454 --> 00:18:01,039 ‎버스를 탔다고? 346 00:18:01,123 --> 00:18:02,958 ‎네, 켈빈이 다 설명해 줬어요 347 00:18:03,041 --> 00:18:05,210 ‎감히 몰래 도망 나가? 348 00:18:05,293 --> 00:18:07,337 ‎몰래 도망가다뇨? ‎가도 된다고 했잖아요 349 00:18:07,420 --> 00:18:10,215 ‎서배너의 엄마가 ‎데려다줘도 된다고 했지 350 00:18:11,049 --> 00:18:11,883 ‎넌 외출 금지야 351 00:18:12,467 --> 00:18:15,554 ‎뭐가 문제인데요? ‎켈빈은 항상 버스 타요 352 00:18:15,637 --> 00:18:16,972 ‎넌 켈빈이 아니야 353 00:18:18,640 --> 00:18:19,683 ‎이거 다 내놔 354 00:18:21,351 --> 00:18:24,813 ‎어차피 인플루언서라는 거 ‎마음에 안 들었어, 다 헛소리지 355 00:18:26,273 --> 00:18:27,357 ‎근사한 향초네 356 00:18:29,442 --> 00:18:31,987 ‎대학은? ‎요즘 통 대학 얘기는 안 했잖아 357 00:18:32,070 --> 00:18:33,113 ‎거기 다시 집중해 358 00:18:33,196 --> 00:18:35,657 ‎엄마, 이러지 마세요 ‎여전히 대학은 갈 거예요 359 00:18:35,740 --> 00:18:37,784 ‎가기 전까지 즐기면 안 돼요? 360 00:18:37,868 --> 00:18:38,869 ‎옵션을 탐색하면서요 361 00:18:38,952 --> 00:18:41,788 ‎즐기다가 옵션이 사라질 수 있거든 362 00:18:41,872 --> 00:18:43,206 ‎지금 마약 얘기 해요? 363 00:18:43,290 --> 00:18:45,041 ‎그냥 버스 탔을 뿐이에요 364 00:18:45,125 --> 00:18:47,919 ‎너무해요, 내가 코카인 하거나 ‎임신한 것처럼 혼낸다니 365 00:18:49,254 --> 00:18:50,130 ‎내가 그랬던 것처럼? 366 00:18:50,672 --> 00:18:53,216 ‎세상에, 오빠 임신했을 때 ‎코카인 했어요? 367 00:18:54,801 --> 00:18:57,262 ‎내가 계획하고 임신했을까? 368 00:18:58,263 --> 00:19:03,310 ‎내 인생이 16살에 ‎전부 결정 나길 바랐을 거 같아? 369 00:19:05,187 --> 00:19:07,898 ‎행동엔 결과가 따라 370 00:19:09,608 --> 00:19:12,777 ‎정신 차려보면 넌 갇혀 있어 371 00:19:13,945 --> 00:19:16,573 ‎30년 동안 같은 일을 하면서 372 00:19:17,574 --> 00:19:22,078 ‎새로운 일도 ‎기대되는 신나는 일도 없어 373 00:19:22,996 --> 00:19:25,332 ‎지금 무슨 일인지 모르겠는데 374 00:19:25,832 --> 00:19:28,627 ‎그냥 방으로 갈게요 375 00:19:36,968 --> 00:19:38,178 ‎얼마나 알아? 376 00:19:39,763 --> 00:19:41,640 ‎내가 남은 약을 ‎변기에 버렸다는 것 정도? 377 00:19:41,723 --> 00:19:42,891 ‎그래, 무슨 일이었는데? 378 00:19:43,475 --> 00:19:45,477 ‎너무 많은 백인 여자가 ‎대마를 피워서 379 00:19:45,560 --> 00:19:47,312 ‎넌 더 센 걸 먹기로 했어? 380 00:19:47,395 --> 00:19:49,231 ‎진정해, 그거 처방 약이야 381 00:19:50,732 --> 00:19:54,653 ‎허리는 좀 나아졌는데 ‎다리는 아직도 저려 382 00:19:54,736 --> 00:19:57,113 ‎네 뇌는 널 만났을 때부터 ‎절어 있었어 383 00:19:58,531 --> 00:20:00,283 ‎하고많은 멍청한 짓거리 중에 384 00:20:00,367 --> 00:20:02,202 ‎약을 과다 복용 해? 385 00:20:02,285 --> 00:20:06,039 ‎이게 사고 이후 ‎내 인생을 얼마나 망쳤는지 몰라? 386 00:20:07,666 --> 00:20:09,125 ‎그거랑 달라 387 00:20:09,209 --> 00:20:10,794 ‎난 옷을 다 입고 있잖아 388 00:20:12,879 --> 00:20:15,548 ‎네가 죽었으면 좋겠다고 ‎농담은 하지만 389 00:20:15,632 --> 00:20:18,802 ‎네가 진짜 죽으면 ‎얼마나 골치 아플지 알아? 390 00:20:19,594 --> 00:20:21,471 ‎밖에 간판도 바꿔야 해 391 00:20:23,473 --> 00:20:25,141 ‎내겐 돌봐야 할 정비소가 있어 ‎루크리샤 392 00:20:27,894 --> 00:20:31,940 ‎토니는 마무리를 못 해 ‎시운전도 안 했네 393 00:20:33,984 --> 00:20:37,070 ‎맞아, 네겐 돌봐야 할 ‎정비소가 있지 394 00:20:37,153 --> 00:20:41,449 ‎이딴 멍청한 짓거리 하지 마 ‎특히 내가 애틀랜타에 있을 때 395 00:20:42,242 --> 00:20:43,326 ‎애틀랜타? 396 00:20:43,410 --> 00:20:45,453 ‎수족관에 빈 수조가 생겼대? 397 00:20:46,037 --> 00:20:49,291 ‎프랭크랑 있으려고 ‎놀러 가는 거야, 아마 398 00:20:51,126 --> 00:20:53,753 ‎네 멀쩡한 발목 안 붙잡아 ‎가서 네 인생을 살아 399 00:20:54,671 --> 00:20:58,216 ‎네가 일 말아먹는다고 생각하면 ‎발걸음이 안 떨어져 400 00:20:58,300 --> 00:21:00,552 ‎사업을 제대로 할 거란 ‎확신이 필요해 401 00:21:00,635 --> 00:21:03,555 ‎난 베니 업쇼야 ‎내 할 일을 하지 402 00:21:03,638 --> 00:21:04,973 ‎그게 걱정이야 403 00:21:06,850 --> 00:21:09,561 ‎날 믿어, 루크리샤, 알았어? 404 00:21:09,644 --> 00:21:11,938 ‎가서 행복하게 살아 ‎아무 걱정 하지 말고 405 00:21:13,773 --> 00:21:15,150 ‎내가 알아서 해 406 00:21:24,159 --> 00:21:24,993 ‎내 허리! 407 00:21:25,076 --> 00:21:27,579 ‎야, 네 엄마표 ‎세븐업 케이크를 구웠어 408 00:21:29,039 --> 00:21:31,374 ‎타이밍이 안 좋았네 ‎여기 두고 갈게 409 00:21:35,962 --> 00:21:39,549 ‎마야의 먼지 낀 ‎거지 같은 팝타르트 410 00:21:39,632 --> 00:21:41,760 ‎설탕 때려 넣었더니 배 찢어지겠네 411 00:21:45,638 --> 00:21:47,265 ‎오늘 힘든 날이었어 412 00:21:47,349 --> 00:21:49,225 ‎토니가 SUV를 망가트렸거든 413 00:21:50,268 --> 00:21:51,436 ‎내가 처리했지만 414 00:21:53,980 --> 00:21:55,857 ‎이건 못 믿을 거다 415 00:21:55,940 --> 00:21:57,609 ‎알리야가 버스를 탔대 416 00:21:58,276 --> 00:21:59,194 ‎죽여버릴 거야 417 00:21:59,694 --> 00:22:00,653 ‎아니면 기특한가? 418 00:22:01,654 --> 00:22:03,573 ‎아니, 안 기특해 419 00:22:04,157 --> 00:22:06,618 ‎걔는 날 땀 나게 하고 ‎당신은 이 악물게 하네 420 00:22:06,701 --> 00:22:11,456 ‎베니, 걔는 일부러 박람회에 ‎혼자 간 거야 421 00:22:11,539 --> 00:22:13,333 ‎당신이 가도 된다고 했던 곳? 422 00:22:13,917 --> 00:22:14,751 ‎그래 423 00:22:15,710 --> 00:22:17,045 ‎버스 타면 안 된다고 했어? 424 00:22:17,629 --> 00:22:18,463 ‎아니 425 00:22:19,089 --> 00:22:20,298 ‎규칙 어긴 거 없는데? 426 00:22:20,382 --> 00:22:21,883 ‎따지자면 없지 427 00:22:21,966 --> 00:22:23,218 ‎난 소파에 앉을래 428 00:22:24,010 --> 00:22:25,804 ‎이 얘기 해야 해 429 00:22:26,930 --> 00:22:27,806 ‎아니, 안 해도 돼 430 00:22:28,932 --> 00:22:31,434 ‎버스 탄 게 뭐라고 ‎난 그 나이에 버스를 훔쳤어 431 00:22:32,894 --> 00:22:36,523 ‎그래, 내가 도발했지만 ‎진짜 훔칠 줄은 몰랐어 432 00:22:36,606 --> 00:22:37,690 ‎망할, 우리 재밌었는데 433 00:22:39,359 --> 00:22:40,443 ‎너무 재밌었을지도 434 00:22:41,027 --> 00:22:41,861 ‎그래 435 00:22:42,821 --> 00:22:44,656 ‎나 임신시킨 거 436 00:22:45,824 --> 00:22:46,866 ‎후회한 적 있어? 437 00:22:47,867 --> 00:22:49,911 ‎젠장, 이젠 딸이 ‎태어난 것도 싫구나 438 00:22:50,912 --> 00:22:52,288 ‎버나드 말이야 439 00:22:52,372 --> 00:22:54,457 ‎오늘 밤엔 자식 ‎전부를 싫어하는 거야? 440 00:22:54,541 --> 00:22:57,419 ‎임신 안 했다면 ‎우리 인생이 많이 달랐을 거야 441 00:22:58,002 --> 00:22:59,087 ‎난 우리 삶이 좋아 442 00:22:59,170 --> 00:23:00,964 ‎아니, 나도 좋아 443 00:23:01,673 --> 00:23:04,968 ‎근데 다른 삶을 사는 ‎생각을 해본 적 없어? 444 00:23:06,177 --> 00:23:07,387 ‎꿈을 꾸거나 445 00:23:07,470 --> 00:23:09,514 ‎진짜 하고 싶지 않은 일이나 446 00:23:09,597 --> 00:23:11,099 ‎할 생각이 없는 일이라도 447 00:23:11,182 --> 00:23:13,476 ‎달라지고자 ‎하고 싶었던 적 말이야 448 00:23:13,560 --> 00:23:15,395 ‎난 여태 달라지려 노력해왔어 449 00:23:15,478 --> 00:23:16,729 ‎그게 당신이 바라는 거 아니야? 450 00:23:17,313 --> 00:23:21,067 ‎그래, 자기 ‎그래줘서 고마운데… 451 00:23:21,985 --> 00:23:24,529 ‎그런 다름을 말하는 게 아니야 452 00:23:25,196 --> 00:23:26,364 ‎그럼 무슨 말 하는 건데? 453 00:23:26,448 --> 00:23:28,241 ‎기이한 섹스 하고 싶어? 454 00:23:29,325 --> 00:23:31,744 ‎속 쓰리니까 약이나 먹을래 455 00:23:31,828 --> 00:23:32,745 ‎맥주 가져다줘 456 00:23:32,829 --> 00:23:35,081 ‎변화를 원한다면 유리잔에 따라줘 457 00:23:36,082 --> 00:23:38,751 ‎무슨 소리 하는지 모르겠네 458 00:23:41,045 --> 00:23:43,548 ‎젠장, 이제 물건까지 부수잖아 ‎미안해, 자기! 459 00:23:46,176 --> 00:23:47,469 ‎빡쳤나 보네 460 00:23:51,389 --> 00:23:52,307 ‎레지나! 461 00:23:52,974 --> 00:23:54,601 ‎뭔가 잘못됐어 462 00:23:55,685 --> 00:23:56,769 ‎911 불러 463 00:24:26,424 --> 00:24:31,429 ‎자막: 윤혜원