1 00:00:06,049 --> 00:00:08,009 UNA SERIE NETFLIX 2 00:00:08,551 --> 00:00:10,511 L'OFFICINA DI BENNIE 3 00:00:10,595 --> 00:00:13,181 Qui potete vedere cosa abbiamo fatto. 4 00:00:13,264 --> 00:00:16,642 Ci sono volute settimane. Ma abbiamo sistemato tutto. 5 00:00:19,771 --> 00:00:21,189 Scusate. Cosa è cambiato? 6 00:00:21,272 --> 00:00:22,899 - Infatti. - Sono confuso. 7 00:00:22,982 --> 00:00:26,235 Non c'è più la voragine, il che è un vero peccato, 8 00:00:26,319 --> 00:00:28,446 perché vi ci avrei spinti dentro. 9 00:00:28,529 --> 00:00:30,406 Ok. Non serve rispondere male. 10 00:00:30,490 --> 00:00:33,326 Siamo solo sorpresi perché tutto sembra… 11 00:00:33,409 --> 00:00:35,203 Esattamente come era prima. 12 00:00:35,286 --> 00:00:36,996 Ti aspettavi un fast food? 13 00:00:38,206 --> 00:00:41,334 La gente vuole l'officina di Bennie. Io l'accontento. 14 00:00:41,417 --> 00:00:42,752 Non mi piace. 15 00:00:43,294 --> 00:00:46,422 A me non piacciono le impronte dei bimbi sul pavimento. 16 00:00:46,506 --> 00:00:47,632 Togli la scarpa. 17 00:00:47,715 --> 00:00:50,760 Cavolo. Sarebbe stato un post perfetto per i social. 18 00:00:50,843 --> 00:00:52,720 "Epic fail all'officina." 19 00:00:52,804 --> 00:00:54,097 Il cringe va di moda. 20 00:00:54,680 --> 00:00:57,767 Avanti, su col morale e rifacciamola. 21 00:00:58,351 --> 00:01:02,480 Ho detto che ti mando alla convention di quell'influencer domani 22 00:01:02,563 --> 00:01:04,524 a patto di non saperne nulla. 23 00:01:04,607 --> 00:01:06,901 Convention di un influencer? Cos'è? 24 00:01:07,568 --> 00:01:09,654 Come l'Essence Fest per under 20. 25 00:01:09,737 --> 00:01:12,907 L'Essence Fest era divertente. Quello sembra stupido. 26 00:01:13,491 --> 00:01:14,951 Ce ne andiamo? 27 00:01:15,034 --> 00:01:17,036 Molto bello. Prendiamo i waffle? 28 00:01:17,120 --> 00:01:19,288 Dai, ragazzi. È una cosa importante. 29 00:01:19,372 --> 00:01:21,707 Bennie ha portato a termine un obiettivo. 30 00:01:21,791 --> 00:01:24,210 Potrebbe non accadere mai più. 31 00:01:24,293 --> 00:01:26,295 - Sono fiero di te. - Grazie. 32 00:01:28,131 --> 00:01:31,634 Ehi. I miei allenamenti funzionano o stai diventando debole. 33 00:01:32,635 --> 00:01:34,053 Debole? Devi solo… 34 00:01:34,137 --> 00:01:35,304 Oh, merda. 35 00:01:35,805 --> 00:01:37,640 Ti fa ancora male la schiena? 36 00:01:37,723 --> 00:01:38,808 Non mi sorprende. 37 00:01:38,891 --> 00:01:42,353 Portava le scatole e impilava i pneumatici in un modo… 38 00:01:43,020 --> 00:01:44,689 E tu cosa facevi? 39 00:01:44,772 --> 00:01:47,275 Pensavo a togliergli le canne dalle mani. 40 00:01:47,900 --> 00:01:51,237 Vuoi venire in clinica oggi per farti visitare? 41 00:01:51,320 --> 00:01:53,406 Non vado dai medici, lo sai. 42 00:01:53,489 --> 00:01:57,076 Sono dei ficcanaso. Se ho la schiena storta sono affari miei. 43 00:01:57,160 --> 00:01:58,452 Non ci si scherza. 44 00:01:58,536 --> 00:02:00,913 Al lavoro indosso una fascia lombare. 45 00:02:00,997 --> 00:02:02,248 Un corsetto, cioè. 46 00:02:03,708 --> 00:02:05,168 Che ci provo a fare? 47 00:02:05,251 --> 00:02:06,711 Andiamo a mangiare waffle. 48 00:02:06,794 --> 00:02:10,423 Tu oggi vieni dal dottore. 49 00:02:13,885 --> 00:02:17,138 Dopo ciò che abbiamo passato, l'entusiasmo è tutto qui? 50 00:02:17,221 --> 00:02:18,931 Vuoi festeggiare? 51 00:02:19,015 --> 00:02:20,391 - Solo con te? - Sì. 52 00:02:20,975 --> 00:02:22,226 Hanno detto "waffle"? 53 00:02:22,852 --> 00:02:24,270 Perché mi tratti così? 54 00:02:28,816 --> 00:02:29,817 Bennie Upshaw. 55 00:02:32,069 --> 00:02:33,654 Ricevuto. Alle 14:00. 56 00:02:36,365 --> 00:02:38,701 Ho dimenticato di licenziarmi alla Lexus. 57 00:02:47,126 --> 00:02:49,045 CLINICA WESTSIDE 58 00:02:52,256 --> 00:02:54,133 Mi hai costretto a venire qui. 59 00:02:54,217 --> 00:02:56,969 Non mi serve un medico. Conosco il mio corpo. 60 00:02:57,887 --> 00:03:00,181 Se riesci a prenderla, puoi andare. 61 00:03:02,767 --> 00:03:03,643 Cavolo. 62 00:03:07,104 --> 00:03:08,356 È quasi triste. 63 00:03:09,273 --> 00:03:12,652 Ti registro io. Tu compila questi moduli. 64 00:03:14,570 --> 00:03:16,447 Mi fai pure compilare i moduli. 65 00:03:16,530 --> 00:03:17,657 "Assicurazione"? 66 00:03:18,658 --> 00:03:21,077 Tu lavori qui. Devo pagare? 67 00:03:21,661 --> 00:03:22,495 Sì. 68 00:03:23,120 --> 00:03:25,623 Sai quanto ci ho messo a creare questo sistema? 69 00:03:25,706 --> 00:03:28,292 Non è come quando lavoravo da Hardee's. 70 00:03:28,376 --> 00:03:29,877 Niente crocchette gratis. 71 00:03:31,754 --> 00:03:34,840 Regina, hai per caso chiamato la sig.ra Davis… 72 00:03:36,092 --> 00:03:37,593 Mi scusi. Salve. 73 00:03:37,677 --> 00:03:39,679 Dott. Webber, lui è mio marito Bennie. 74 00:03:39,762 --> 00:03:42,598 - Salve. - Salve. Lo spasmo? 75 00:03:42,682 --> 00:03:44,308 Aspetti. Come mi ha chiamato? 76 00:03:46,018 --> 00:03:49,355 La schiena. Regina mi ha detto che ha dei dolori. 77 00:03:49,438 --> 00:03:51,524 Sa come sono le donne. 78 00:03:51,607 --> 00:03:53,943 Fanno le drammatiche. Non è niente. 79 00:03:54,026 --> 00:03:57,238 Tuttavia, con il mal di schiena è meglio prevenire. 80 00:03:57,321 --> 00:03:59,573 Soprattutto vista la sua ipertensione. 81 00:04:02,702 --> 00:04:03,744 È il tuo capo? 82 00:04:04,537 --> 00:04:06,664 Assurdo, mi somiglia tantissimo. 83 00:04:09,959 --> 00:04:12,795 Potremmo controllare se hai un'otite interna. 84 00:04:14,797 --> 00:04:16,632 Non mi faccio visitare. Sto bene. 85 00:04:16,716 --> 00:04:19,719 Va bene, signor Sto Bene. Dammi questo, poi… Tieni. 86 00:04:22,263 --> 00:04:24,098 Portalo nella Sala 1. 87 00:04:25,266 --> 00:04:27,435 - Capirai. - Prego. 88 00:04:27,518 --> 00:04:28,728 Merda. 89 00:04:36,485 --> 00:04:37,820 Ce la faccio. 90 00:04:44,618 --> 00:04:45,453 Ottimo pane. 91 00:04:47,330 --> 00:04:48,539 Adoro i pretzel. 92 00:04:51,000 --> 00:04:52,918 Il pretzel è un tipo di pane. 93 00:04:53,627 --> 00:04:55,504 Pensavo dipendesse dalla forma. 94 00:04:55,588 --> 00:04:57,882 Vuoi sedarmi facendo conversazione? 95 00:05:01,469 --> 00:05:02,595 Vieni con me domani. 96 00:05:03,637 --> 00:05:07,600 Non accompagno nessuno all'aeroporto. È parte dell'accordo. 97 00:05:07,683 --> 00:05:09,935 Mai sentito in 30 anni da avvocato. 98 00:05:10,019 --> 00:05:11,645 Prendi un Uber, Frank. 99 00:05:12,355 --> 00:05:13,731 Vieni con me ad Atlanta. 100 00:05:15,566 --> 00:05:16,400 Avevo capito. 101 00:05:16,942 --> 00:05:17,985 Ma non lo farai. 102 00:05:19,403 --> 00:05:22,865 La mia vita è qui. Quante volte te lo devo ripetere? 103 00:05:22,948 --> 00:05:24,658 Non voglio litigare. 104 00:05:25,368 --> 00:05:29,705 Mi piacerebbe sentire un uomo dire: "Come posso cambiare per te?" 105 00:05:30,623 --> 00:05:32,416 Non ti ho chiesto di cambiare. 106 00:05:33,209 --> 00:05:34,043 È una visita. 107 00:05:35,586 --> 00:05:38,255 Ho capito che la tua vita è qui. 108 00:05:39,006 --> 00:05:40,174 Ho una vita anch'io. 109 00:05:40,800 --> 00:05:43,386 Volerti vedere non fa di me uno stronzo. 110 00:05:44,762 --> 00:05:45,638 Per quanto tempo? 111 00:05:46,597 --> 00:05:48,599 Finché avrai voglia di restare. 112 00:05:50,726 --> 00:05:51,769 Forse. 113 00:05:58,484 --> 00:06:02,655 Nessuno ha preso l'ordinazione e il cameriere si è seduto al piano. 114 00:06:04,115 --> 00:06:05,574 - Vuoi andare? - Sì. 115 00:06:08,494 --> 00:06:12,456 Prima che ci sommergano, devo dire che sei incredibile. 116 00:06:12,540 --> 00:06:15,000 Sei stata incredibile. 117 00:06:15,084 --> 00:06:18,879 Qui. Alla clinica dove lavoriamo e basta. 118 00:06:19,463 --> 00:06:21,340 La ringrazio, dott. Webber. 119 00:06:21,424 --> 00:06:22,258 Chiamami… 120 00:06:23,384 --> 00:06:24,260 Malcolm. 121 00:06:25,511 --> 00:06:26,345 Malcolm. 122 00:06:29,348 --> 00:06:30,558 Io… 123 00:06:30,641 --> 00:06:32,685 Non posso. Non con una collega. 124 00:06:32,768 --> 00:06:33,978 Sì che puoi! 125 00:06:35,354 --> 00:06:36,230 Mi licenzio. 126 00:06:36,313 --> 00:06:37,523 Sì, brava! 127 00:06:39,859 --> 00:06:40,860 Cosa fate? 128 00:06:43,362 --> 00:06:46,574 Io… volevo… Volevo solo provare. 129 00:06:47,283 --> 00:06:48,159 Beh, non puoi. 130 00:06:48,242 --> 00:06:49,994 Devi portare le ragazze a calcio. 131 00:06:50,077 --> 00:06:51,662 Non baciare mia madre. 132 00:06:52,246 --> 00:06:53,289 Influencer! 133 00:06:55,040 --> 00:06:56,459 Le porto io a calcio. 134 00:06:56,542 --> 00:06:57,877 Cosa? Tu chi sei? 135 00:06:57,960 --> 00:07:00,629 Non mi riconosci? Sono Danté del liceo. 136 00:07:01,172 --> 00:07:03,299 Secondo tua sorella, dovevi sposare me. 137 00:07:04,467 --> 00:07:06,594 Le cose si mettono male. 138 00:07:10,473 --> 00:07:12,141 Ma che cavolo… 139 00:07:22,109 --> 00:07:24,278 Adesso no, amore. La schiena. 140 00:07:27,781 --> 00:07:29,450 Ma puoi fare qualcosa a me. 141 00:07:34,705 --> 00:07:37,416 Mettilo via. Niente influencer a tavola. 142 00:07:38,334 --> 00:07:39,335 Ci sono altre uova? 143 00:07:39,418 --> 00:07:41,003 Devi dirmi il tuo segreto. 144 00:07:41,086 --> 00:07:43,839 Nient'altro che l'amore per la mia famiglia. 145 00:07:43,923 --> 00:07:45,424 E gli impegni contratti. 146 00:07:47,301 --> 00:07:49,178 Ultimo carico. Grazie ancora. 147 00:07:49,261 --> 00:07:51,138 Le lavatrici sono rotte da un po'. 148 00:07:51,222 --> 00:07:52,890 Non dovresti aggiustarle tu? 149 00:07:52,973 --> 00:07:54,183 Parli come gli inquilini. 150 00:07:55,518 --> 00:07:57,228 Che bella dormita. 151 00:07:57,311 --> 00:07:58,729 Perché non mi hai svegliato? 152 00:07:58,812 --> 00:08:04,652 Il mio uomo deve essere ben riposato prima della grande riapertura. 153 00:08:04,735 --> 00:08:07,238 Tieni. Come va la schiena? 154 00:08:07,321 --> 00:08:08,489 Pronto a lavorare? 155 00:08:09,281 --> 00:08:11,617 Sì, quelle pillole funzionano. 156 00:08:11,700 --> 00:08:13,410 Mi piace quel dottore. È forte. 157 00:08:14,203 --> 00:08:15,246 Immagino di sì. 158 00:08:18,749 --> 00:08:20,918 Oh, no. Savannah sta male. 159 00:08:21,001 --> 00:08:23,921 Che le serve? Sta bene? Vado da lei? 160 00:08:26,423 --> 00:08:27,299 Ovvio. 161 00:08:27,383 --> 00:08:28,425 Con te. 162 00:08:29,009 --> 00:08:32,054 Cavolo. Bevi del succo d'arancia se hai così sete. 163 00:08:33,389 --> 00:08:36,267 Sta bene, ma doveva portarmi alla convention. 164 00:08:36,934 --> 00:08:39,061 Mi dispiace. Non guardarmi così. 165 00:08:39,144 --> 00:08:42,189 Magari puoi andare a un'altra. O a un'altra cosa. 166 00:08:42,273 --> 00:08:43,399 - Ma… - Una qualsiasi. 167 00:08:43,482 --> 00:08:45,276 Salti il lavoro e mi porti? 168 00:08:45,359 --> 00:08:48,612 Non può portarti nessuno. C'è la recita di Sydney, no? 169 00:08:48,696 --> 00:08:51,532 Ci ho messo sei anni per andare a quelle di Maya. 170 00:08:51,615 --> 00:08:53,867 È una settimana che si esercita col flauto. 171 00:08:53,951 --> 00:08:55,035 - Col cavolo! - No! 172 00:08:55,119 --> 00:08:55,953 Ma che… 173 00:08:56,036 --> 00:08:58,205 Il flauto è roba da prima elementare. 174 00:09:00,541 --> 00:09:01,458 Siete fuori. 175 00:09:02,626 --> 00:09:05,045 Ne parleremo in famiglia più tardi. 176 00:09:05,588 --> 00:09:07,214 Io non voglio partecipare. 177 00:09:08,465 --> 00:09:09,675 Vado al lavoro. 178 00:09:09,758 --> 00:09:13,637 Ti accompagno all'uscita e ti do un bacio di ringraziamento. 179 00:09:13,721 --> 00:09:16,056 Sì, ma perché sei così insistente? 180 00:09:16,640 --> 00:09:18,100 Hai trovato la mia scorta? 181 00:09:18,684 --> 00:09:20,185 La tua scorta è a posto. 182 00:09:20,269 --> 00:09:21,812 Ti amo e basta. Posso? 183 00:09:24,315 --> 00:09:26,734 Che sfiga. Volevo davvero andarci. 184 00:09:26,817 --> 00:09:28,152 Perché ti preoccupi? 185 00:09:28,235 --> 00:09:29,445 Non puoi prendere il bus? 186 00:09:30,446 --> 00:09:33,324 Il bus è da pendolari. 187 00:09:33,407 --> 00:09:35,492 Va bene, ragazzina viziata. Stai a casa. 188 00:09:36,869 --> 00:09:39,371 Se tu ce la fai, posso farlo anch'io. 189 00:09:39,997 --> 00:09:41,624 Come lo chiamo? C'è un'app? 190 00:09:42,207 --> 00:09:44,293 Cavolo. Ma dove vivi? 191 00:09:45,878 --> 00:09:49,340 C'è un bus che porta alla convention a due isolati da qui. 192 00:09:49,882 --> 00:09:51,675 Perfetto. Grazie. 193 00:09:52,843 --> 00:09:54,261 Quanto costa? 20 dollari? 194 00:09:56,180 --> 00:09:59,642 Sì. Mandami i soldi che ti prendo il biglietto. 195 00:10:05,564 --> 00:10:08,359 Frank insiste molto perché io vada ad Atlanta. 196 00:10:08,442 --> 00:10:12,237 È una bella cosa, vuole che tu vada a trovarlo. 197 00:10:13,614 --> 00:10:15,199 Hai altro da dire, lo so. 198 00:10:16,367 --> 00:10:20,120 Avanti. La tua opinione è la sola che considero importante. 199 00:10:20,204 --> 00:10:21,038 Va bene. 200 00:10:22,206 --> 00:10:25,000 Ti sta trattenendo qualcosa di più profondo. 201 00:10:26,043 --> 00:10:27,670 Bernard ha detto lo stesso. 202 00:10:28,545 --> 00:10:29,588 E anche Althea. 203 00:10:30,839 --> 00:10:34,426 Considero importante la tua opinione, ma non è l'unica che ho. 204 00:10:35,969 --> 00:10:38,013 Questo è quanto. Goditi Atlanta. 205 00:10:38,639 --> 00:10:42,976 Sappiamo bene che un viaggio ad Atlanta non è solo un viaggio ad Atlanta. 206 00:10:43,060 --> 00:10:45,938 È il primo passo verso una vita ad Atlanta. 207 00:10:46,730 --> 00:10:48,190 Una vita con Frank? 208 00:10:48,774 --> 00:10:50,317 Se vuoi leggere tra le righe. 209 00:10:52,736 --> 00:10:54,071 Lui cosa dice? 210 00:10:55,823 --> 00:10:57,449 Vuoi che ci parli? 211 00:10:57,950 --> 00:10:58,867 Che sciocchezza. 212 00:10:59,451 --> 00:11:00,452 Perché chiedo a te? 213 00:11:00,536 --> 00:11:02,746 Sei con lo stesso idiota da 30 anni. 214 00:11:03,956 --> 00:11:07,292 In realtà, ieri notte ho fatto un sogno. 215 00:11:07,918 --> 00:11:09,878 Sogni ancora Bennie? 216 00:11:09,962 --> 00:11:11,171 Che tristezza. 217 00:11:13,215 --> 00:11:19,805 Era un sogno… con il dott. Webber e Danté! 218 00:11:19,888 --> 00:11:21,682 Capito. Prosegui. 219 00:11:22,850 --> 00:11:24,226 C'erano le ragazze. 220 00:11:24,309 --> 00:11:25,269 Non proseguire. 221 00:11:26,019 --> 00:11:28,230 No, pervertita. C'era anche Bennie. 222 00:11:28,313 --> 00:11:29,898 Torniamo alla tristezza. 223 00:11:29,982 --> 00:11:31,024 Che peccato. 224 00:11:31,108 --> 00:11:33,485 Non riesci neanche a fare un sogno erotico 225 00:11:33,569 --> 00:11:35,237 senza la tua famiglia in mezzo. 226 00:11:35,946 --> 00:11:40,200 Finché non sono arrivati, c'erano il dott. Webber e il sig. Lewis. 227 00:11:40,284 --> 00:11:41,994 Pure i barboni? 228 00:11:43,162 --> 00:11:44,496 Regina. 229 00:11:45,289 --> 00:11:48,542 Senti… Ma sei fatta così. 230 00:11:48,625 --> 00:11:51,628 Non conosco nessuno che ami la propria vita quanto te. 231 00:11:51,712 --> 00:11:55,382 Beh, tutti vorremmo che qualcosa fosse diverso. 232 00:11:55,466 --> 00:11:57,843 Tu no. Tu ti impegni. 233 00:11:59,678 --> 00:12:02,765 Tutti questi anni dedicati ai figli e al lavoro. 234 00:12:03,807 --> 00:12:06,018 Quel Jean Nate After Bath Splash. 235 00:12:07,895 --> 00:12:09,396 Un complimento che fa male. 236 00:12:11,482 --> 00:12:14,735 No. Onestamente, a volte vorrei essere più simile a te. 237 00:12:15,944 --> 00:12:17,988 Posso avere una registrazione? 238 00:12:18,572 --> 00:12:19,823 Col cavolo. 239 00:12:22,075 --> 00:12:25,537 Allora, tornando al sogno col dottore. 240 00:12:26,622 --> 00:12:28,040 Come sono quelle labbra? 241 00:12:29,917 --> 00:12:31,668 SCONTI SULLE RIPARAZIONI AUTO! 242 00:12:31,752 --> 00:12:33,045 La grande riapertura. 243 00:12:34,505 --> 00:12:37,633 Volevo farti calmare dopo la vicenda della prigione. 244 00:12:38,801 --> 00:12:41,386 Volevo congratularmi e vedere come va. 245 00:12:41,470 --> 00:12:42,971 Vai a ammazzarti, Davis. 246 00:12:43,555 --> 00:12:45,641 Ti serve altro tempo. Capito. 247 00:12:53,148 --> 00:12:55,025 - Ti aiuto. - Va bene. 248 00:12:55,818 --> 00:12:57,778 Cavolo, Tony! Ho detto insieme. 249 00:12:58,362 --> 00:13:00,030 Santo cielo. Dimmelo! 250 00:13:00,113 --> 00:13:01,240 Non licenziarmi. 251 00:13:01,323 --> 00:13:04,284 Un'altra settimana da disoccupato e mi cambia le serrature. 252 00:13:05,327 --> 00:13:07,079 È finito l'effetto delle pillole. 253 00:13:07,162 --> 00:13:09,706 Ho una tolleranza troppo alta per via dell'erba. 254 00:13:10,249 --> 00:13:11,917 Sembra una cosa scientifica. 255 00:13:12,000 --> 00:13:13,544 Ne prendo un po'. 256 00:13:13,627 --> 00:13:17,005 E gli effetti collaterali? Se ti danno sonnolenza? 257 00:13:18,090 --> 00:13:19,466 Per quello c'è la Red Bull. 258 00:13:20,425 --> 00:13:22,344 Vedi perché mi manca venire qui? 259 00:13:22,845 --> 00:13:23,929 Imparo tante cose. 260 00:13:25,055 --> 00:13:27,349 Finiamo qui e facciamo la prova di guida. 261 00:13:27,432 --> 00:13:29,101 - Va bene. - Dammi la chiave. 262 00:13:33,272 --> 00:13:34,189 La prendi? 263 00:13:34,857 --> 00:13:36,066 Pensavo di averlo fatto. 264 00:13:38,527 --> 00:13:41,071 Le giuro, è un'emorragia subcongiuntivale. 265 00:13:41,154 --> 00:13:42,239 Assolutamente innocua. 266 00:13:42,823 --> 00:13:44,825 Ma su Internet diceva "ebola". 267 00:13:46,660 --> 00:13:48,161 Bello. Sa che le dico? 268 00:13:48,245 --> 00:13:50,622 Torni domani o se sanguinerà dagli occhi. 269 00:13:50,706 --> 00:13:54,001 Ottimo. Porterò dei brownie. 270 00:13:58,797 --> 00:13:59,965 Odio Internet. 271 00:14:02,050 --> 00:14:03,760 Cosa scrivo nella fattura? 272 00:14:03,844 --> 00:14:05,888 "Anziana che ha bisogno di parlare?" 273 00:14:05,971 --> 00:14:07,556 Buttala nel cestino. 274 00:14:07,639 --> 00:14:10,601 Non credo proprio. Quella donna ha Medicare. 275 00:14:10,684 --> 00:14:11,768 Il tuo tempo è denaro. 276 00:14:11,852 --> 00:14:13,687 Ha fatto un check-up completo. 277 00:14:14,563 --> 00:14:16,565 Che fortuna averti qui. 278 00:14:16,648 --> 00:14:19,318 Uno voleva pagarmi con una pentola di fagioli. 279 00:14:19,401 --> 00:14:20,736 Erano buoni. 280 00:14:20,819 --> 00:14:23,363 Ma non al punto di pagarmi il prestito. 281 00:14:24,656 --> 00:14:27,034 Sono felice di essere qui, dott. Webber. 282 00:14:27,117 --> 00:14:28,035 Malcolm. 283 00:14:29,244 --> 00:14:30,370 Malcolm. 284 00:14:31,204 --> 00:14:32,539 Ho una sorpresa per te. 285 00:14:33,498 --> 00:14:34,499 Cazzo. 286 00:14:35,459 --> 00:14:38,921 Stamani, in panetteria, ti ho preso un danese alla ciliegia. 287 00:14:39,504 --> 00:14:42,966 Non dirlo a mia moglie. Non vuole che io mangi quella roba. 288 00:14:43,592 --> 00:14:44,426 Tua moglie? 289 00:14:45,427 --> 00:14:46,678 Sei sposato. 290 00:14:48,972 --> 00:14:50,307 Non porti la fede. 291 00:14:50,390 --> 00:14:51,391 Sono un medico. 292 00:14:51,475 --> 00:14:54,269 La perderei in troppi posti e persone. 293 00:14:59,399 --> 00:15:00,359 Sposato. 294 00:15:05,906 --> 00:15:07,074 Che fai? 295 00:15:07,658 --> 00:15:09,076 Questa macchina non parte. 296 00:15:09,952 --> 00:15:11,745 Devi collegarla a qualcosa. 297 00:15:11,828 --> 00:15:13,997 Forse se li sfrego velocemente. 298 00:15:14,081 --> 00:15:15,791 Va bene. Non volevo intervenire 299 00:15:15,874 --> 00:15:18,543 perché pensavo avresti fatto qualcosa di buffo, 300 00:15:18,627 --> 00:15:22,631 ma è meglio se pensiamo alla sicurezza. 301 00:15:26,635 --> 00:15:27,469 Va bene. 302 00:15:27,552 --> 00:15:28,929 Ecco fatto. 303 00:15:29,012 --> 00:15:31,056 Va bene? Ecco. 304 00:15:31,139 --> 00:15:33,433 Ti porto una Red Bull 305 00:15:33,517 --> 00:15:37,229 e cerco RCP su YouTube. Senza motivo. 306 00:15:38,021 --> 00:15:41,233 Siediti qui, rilassati. Torno subito. 307 00:15:48,865 --> 00:15:51,493 Bennie. Ciao. Tranquillo. 308 00:15:52,244 --> 00:15:53,286 Vengo in pace. 309 00:15:53,370 --> 00:15:55,998 Sono molto rilassato. Hai provato tu a colpirmi. 310 00:15:56,915 --> 00:15:57,749 Senti. 311 00:15:58,250 --> 00:15:59,584 Non ne vado fiero. 312 00:15:59,668 --> 00:16:02,754 È perché vogliamo entrambi il meglio per Kelvin. 313 00:16:03,922 --> 00:16:07,342 Spero che riusciremo a risolvere le cose perché, beh… 314 00:16:08,552 --> 00:16:10,887 Parla prima che parli quello che hai accanto. 315 00:16:13,098 --> 00:16:14,391 Chiedo a Tasha di sposarmi. 316 00:16:16,101 --> 00:16:20,313 Stando alle partecipazioni che ha ordinato la cerimonia sarà a luglio. 317 00:16:21,523 --> 00:16:22,774 Non puoi sposare Tasha. 318 00:16:23,859 --> 00:16:24,776 Lei sta con Noah. 319 00:16:25,360 --> 00:16:26,445 E mi hai svegliato? 320 00:16:27,821 --> 00:16:29,322 Ecco qui. Ho la Red… 321 00:16:29,406 --> 00:16:32,075 Molto bene, c'è Noah. 322 00:16:32,159 --> 00:16:33,452 Che buffa evoluzione. 323 00:16:33,535 --> 00:16:35,495 Qualcosa non va. È fatto? 324 00:16:35,579 --> 00:16:37,080 Come una pigna. 325 00:16:38,790 --> 00:16:41,126 Ha la schiena incasinata. 326 00:16:41,209 --> 00:16:44,087 Lo faccio camminare un po'. YouTube dice di fare così. 327 00:16:47,549 --> 00:16:49,718 Noah? Sei nero adesso? 328 00:16:51,470 --> 00:16:52,846 Tasha lo sa? 329 00:17:09,738 --> 00:17:11,281 È la Pop-Tart che ho nascosto? 330 00:17:12,741 --> 00:17:13,909 Non molto bene. 331 00:17:14,826 --> 00:17:16,203 Ma la volevo. 332 00:17:17,079 --> 00:17:19,081 Non puoi avere tutto. Devi imparare. 333 00:17:24,086 --> 00:17:26,379 La convention è stata stupenda. 334 00:17:27,130 --> 00:17:31,009 Fare l'influencer è la mia vita ora. Guarda quante cose gratuite. 335 00:17:33,261 --> 00:17:34,262 Scrub al sale. 336 00:17:35,514 --> 00:17:36,681 Burro per il corpo. 337 00:17:37,849 --> 00:17:39,226 Acqua alcalina. 338 00:17:39,810 --> 00:17:42,229 Sai che stiamo bevendo l'acqua sbagliata? 339 00:17:44,856 --> 00:17:45,899 E un corsetto. 340 00:17:46,483 --> 00:17:49,277 Non so cosa faccia, ma sta facendo qualcosa. 341 00:17:51,363 --> 00:17:53,657 Sono contenta che Savannah stia meglio. 342 00:17:53,740 --> 00:17:55,951 No, è a pezzi. Ho preso un autobus. 343 00:17:57,202 --> 00:17:58,453 Un correttore? 344 00:17:58,537 --> 00:17:59,371 Scusa. Hai… 345 00:17:59,454 --> 00:18:01,039 Hai preso l'autobus? 346 00:18:01,123 --> 00:18:02,958 Sì. Kelvin mi ha spiegato tutto. 347 00:18:03,041 --> 00:18:05,210 Come osi sgattaiolare via così? 348 00:18:05,293 --> 00:18:07,337 Sgattaiolare? Avevo il tuo permesso. 349 00:18:07,420 --> 00:18:10,215 Il permesso di andarci con la madre di Savannah. 350 00:18:11,049 --> 00:18:11,883 Sei in punizione. 351 00:18:12,467 --> 00:18:15,554 Qual è il problema? Kelvin prende sempre l'autobus. 352 00:18:15,637 --> 00:18:16,972 Tu non sei Kelvin. 353 00:18:18,640 --> 00:18:19,683 Dammi questa roba. 354 00:18:21,351 --> 00:18:24,813 Non mi piace questa cosa dell'influencer. È roba fasulla. 355 00:18:26,273 --> 00:18:27,357 Che candela carina. 356 00:18:29,442 --> 00:18:31,987 E il college? Non ne parli da un po'. 357 00:18:32,070 --> 00:18:33,113 Non dimenticartene. 358 00:18:33,196 --> 00:18:35,657 Mamma, dai. Certo che andrò al college. 359 00:18:35,740 --> 00:18:37,784 Nel frattempo, posso divertirmi? 360 00:18:37,868 --> 00:18:38,869 Scoprire le opzioni? 361 00:18:38,952 --> 00:18:41,788 Il divertimento può eliminare le opzioni. 362 00:18:41,872 --> 00:18:43,206 Parli di droga? 363 00:18:43,290 --> 00:18:45,041 Ho solo preso un autobus. 364 00:18:45,125 --> 00:18:47,919 È assurdo. Manco avessi fumato crack o fossi incinta. 365 00:18:49,254 --> 00:18:50,130 Come ho fatto io? 366 00:18:50,672 --> 00:18:53,216 Oddio. Bernard ha del crack in corpo? 367 00:18:54,801 --> 00:18:57,262 Pensi che avessi pianificato di restare incinta? 368 00:18:58,263 --> 00:19:03,310 Pensi che abbia voluto decidere tutto della mia vita a 16 anni? 369 00:19:05,187 --> 00:19:07,898 Le azioni hanno delle conseguenze. 370 00:19:09,608 --> 00:19:12,777 In un attimo ti ritrovi in trappola. 371 00:19:13,945 --> 00:19:16,573 A fare le stesse cose per 30 anni. 372 00:19:17,574 --> 00:19:22,078 Niente di nuovo. Niente di emozionante da attendere. 373 00:19:22,996 --> 00:19:25,332 Non so cosa stia succedendo, 374 00:19:25,832 --> 00:19:28,627 quindi mi spedisco da sola in camera mia. 375 00:19:36,968 --> 00:19:38,178 Cosa sai? 376 00:19:39,763 --> 00:19:41,640 So che le ho buttate nel gabinetto. 377 00:19:41,723 --> 00:19:42,891 Sì. Che è successo? 378 00:19:43,475 --> 00:19:45,477 Troppe bianche hanno iniziato a fumare? 379 00:19:45,560 --> 00:19:47,312 Ti serviva qualcosa di più forte? 380 00:19:47,395 --> 00:19:49,231 Calma, me le ha date il medico. 381 00:19:50,732 --> 00:19:54,653 La schiena va un po' meglio, ma la gamba è ancora addormentata. 382 00:19:54,736 --> 00:19:57,113 Così come lo è il tuo cervello, da sempre. 383 00:19:58,531 --> 00:20:00,283 Per via delle tue cazzate. 384 00:20:00,367 --> 00:20:02,202 Ti metti a giocare con le pillole? 385 00:20:02,285 --> 00:20:06,039 Non ricordi come sono impazzita con questa roba dopo l'incidente? 386 00:20:07,666 --> 00:20:09,125 Non è la stessa cosa. 387 00:20:09,209 --> 00:20:10,794 Io sono rimasto vestito. 388 00:20:12,879 --> 00:20:15,548 Io scherzo quando dico che ti voglio morto. 389 00:20:15,632 --> 00:20:18,802 Sai quanto sarebbe fastidioso se tu morissi davvero? 390 00:20:19,594 --> 00:20:21,471 Dovrei cambiare l'insegna fuori. 391 00:20:23,473 --> 00:20:25,141 Devo gestire l'officina. 392 00:20:27,894 --> 00:20:31,940 Tony non finisce nulla. Non ha neanche fatto il giro dell'isolato. 393 00:20:33,984 --> 00:20:37,070 Hai ragione. Devi gestire l'officina. 394 00:20:37,153 --> 00:20:41,449 Non puoi fare stronzate del genere, soprattutto mentre sono ad Atlanta. 395 00:20:42,242 --> 00:20:43,326 Atlanta? 396 00:20:43,410 --> 00:20:45,453 C'è una vasca libera all'acquario? 397 00:20:46,037 --> 00:20:49,291 Per stare con Frank. È per una visita. Credo. 398 00:20:51,126 --> 00:20:53,753 Non ti metto il bastone fra le ruote. Vai. 399 00:20:54,671 --> 00:20:58,216 No, se ho il pensiero che tu possa fare casini. 400 00:20:58,300 --> 00:21:00,552 Devo sapere che penserai a tutto tu. 401 00:21:00,635 --> 00:21:03,555 Sono Bennie Upshaw. Faccio quello che faccio. 402 00:21:03,638 --> 00:21:04,973 E la cosa mi preoccupa. 403 00:21:06,850 --> 00:21:09,561 Ci penso io, Lucretia. Va bene? 404 00:21:09,644 --> 00:21:11,938 Vai e sii felice. E non preoccuparti. 405 00:21:13,773 --> 00:21:15,150 Ci penso io. 406 00:21:24,159 --> 00:21:24,993 La schiena! 407 00:21:25,076 --> 00:21:27,579 Ho fatto la torta 7Up di tua madre. 408 00:21:29,039 --> 00:21:31,374 Momento sbagliato. La lascio qui. 409 00:21:35,962 --> 00:21:39,549 La Pop-Tart vecchia e stantia di Maya. 410 00:21:39,632 --> 00:21:41,760 Lo zucchero mi ha distrutto lo stomaco. 411 00:21:45,638 --> 00:21:47,265 Ho lavorato sodo oggi. 412 00:21:47,349 --> 00:21:49,225 Tony ha danneggiato il SUV. 413 00:21:50,268 --> 00:21:51,436 Ma l'ho sistemato. 414 00:21:53,980 --> 00:21:55,857 Beh, non ci crederai. 415 00:21:55,940 --> 00:21:57,609 Aaliyah ha preso un autobus. 416 00:21:58,276 --> 00:21:59,194 La ammazzo. 417 00:21:59,694 --> 00:22:00,653 O siamo fieri? 418 00:22:01,654 --> 00:22:03,573 No, non siamo fieri. 419 00:22:04,157 --> 00:22:06,618 Lei mi fa preoccupare e tu mi fai arrabbiare. 420 00:22:06,701 --> 00:22:11,456 Bennie, è andata di proposito a quella convention da sola. 421 00:22:11,539 --> 00:22:13,333 A cui hai detto che poteva andare? 422 00:22:13,917 --> 00:22:14,751 Sì. 423 00:22:15,710 --> 00:22:17,045 Avevi detto niente bus? 424 00:22:17,629 --> 00:22:18,463 No. 425 00:22:19,089 --> 00:22:20,298 Non ha disobbedito. 426 00:22:20,382 --> 00:22:21,883 In teoria, no. 427 00:22:21,966 --> 00:22:23,218 Vado sul divano. 428 00:22:24,010 --> 00:22:25,804 Dobbiamo parlarne. 429 00:22:26,930 --> 00:22:27,806 Invece no. 430 00:22:28,932 --> 00:22:31,434 Ha preso un bus. All'età sua io ne ho rubato uno. 431 00:22:32,894 --> 00:22:36,523 Sì. Ti avevo sfidato. Non pensavo che l'avresti fatto davvero. 432 00:22:36,606 --> 00:22:37,690 Ci divertivamo. 433 00:22:39,359 --> 00:22:40,443 Forse troppo. 434 00:22:41,027 --> 00:22:41,861 Sì. 435 00:22:42,821 --> 00:22:44,656 Ti sei mai pentito 436 00:22:45,824 --> 00:22:46,866 della gravidanza? 437 00:22:47,867 --> 00:22:49,911 Ora vorresti che non fosse nata. 438 00:22:50,912 --> 00:22:52,288 Parlavo di Bernard. 439 00:22:52,372 --> 00:22:54,457 Quindi odiamo tutti i nostri figli? 440 00:22:54,541 --> 00:22:57,419 Se non fosse successo, la nostra vita sarebbe diversa. 441 00:22:58,002 --> 00:22:59,087 Adoro la nostra vita. 442 00:22:59,170 --> 00:23:00,964 Sì, anche io. 443 00:23:01,673 --> 00:23:04,968 Ma hai mai pensato di fare qualcosa di diverso? 444 00:23:06,177 --> 00:23:07,387 O sognato di farlo. 445 00:23:07,470 --> 00:23:09,514 Persino cose che non vorresti fare 446 00:23:09,597 --> 00:23:11,099 o che non intendi fare. 447 00:23:11,182 --> 00:23:13,476 Solo qualcosa di diverso. 448 00:23:13,560 --> 00:23:15,395 Ci sto provando. 449 00:23:15,478 --> 00:23:16,729 Non è quello che vuoi? 450 00:23:17,313 --> 00:23:21,067 Sì, e lo apprezzo molto. Ma… 451 00:23:21,985 --> 00:23:24,529 Non intendo questo per "diverso". 452 00:23:25,196 --> 00:23:26,364 E cosa intendi? 453 00:23:26,448 --> 00:23:28,241 Vuoi fare qualcosa di strano? 454 00:23:29,325 --> 00:23:31,744 Prendo qualcosa per il bruciore di stomaco. 455 00:23:31,828 --> 00:23:32,745 Portami una birra. 456 00:23:32,829 --> 00:23:35,081 Per cambiare, mettila in un bicchiere. 457 00:23:36,082 --> 00:23:38,751 Non so di cosa diavolo parli quella donna. 458 00:23:41,045 --> 00:23:43,548 Cavolo, sta spaccando tutto. Scusa, tesoro! 459 00:23:46,176 --> 00:23:47,469 E ora è arrabbiata. 460 00:23:51,389 --> 00:23:52,307 Regina! 461 00:23:52,974 --> 00:23:54,601 Qualcosa non va. 462 00:23:55,685 --> 00:23:56,769 Chiama l'ambulanza. 463 00:24:26,424 --> 00:24:31,429 Sottotitoli: Giulia Checchi